• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從識解理論看《荊棘鳥》中主題意象的翻譯

      2019-07-25 04:39:11時莉莉
      戲劇之家 2019年18期
      關(guān)鍵詞:荊棘鳥翻譯

      時莉莉

      【摘 ?要】本文基于Langacker(2008)的識解理論,從認(rèn)知的視角考察澳大利亞作家考琳·麥卡洛小說《荊棘鳥》兩個漢譯本中主題意象“老蜘蛛”的翻譯。研究發(fā)現(xiàn),在翻譯風(fēng)格上,相較于曉明和陳明錦的譯文,曾胡對意象的翻譯較多處為主觀化識解,而曉明、陳明錦的譯文則更為客觀,然而有些地方會出現(xiàn)漏譯或誤譯情況。

      【關(guān)鍵詞】識解;《荊棘鳥》;主題意象;翻譯

      中圖分類號:H159?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? ? ? ? ?文章編號:1007-0125(2019)18-0240-01

      《荊棘鳥》是澳大利亞著名作家考琳·麥卡洛的長篇小說,國內(nèi)有兩種譯本,一為1983年曉明和陳明錦的譯本,一為1990年曾胡的譯本?!肚G棘鳥》在國內(nèi)受到很多人的喜愛,卻鮮有學(xué)者研究與小說主題密切相關(guān)的主要意象。

      意象是主觀意識與客觀物象的結(jié)合體,小說中作者構(gòu)建的意象在描寫環(huán)境、刻畫人物形象和推動故事情節(jié)方面有其特殊的作用。通過閱讀小說原文和查看相關(guān)文學(xué)評論,筆者發(fā)現(xiàn)了“愛與命運(yùn)”是《荊棘鳥》的主題,并借助語料庫統(tǒng)計分析找出與主題聯(lián)系緊密的主題意象“老蜘蛛”。對于“老蜘蛛”這一意象,從未有研究者有所涉獵。本研究嘗試運(yùn)用Langacker(2008)識解理論中的四個維度,考察澳大利《荊棘鳥》兩個漢譯本中“老蜘蛛”這一意象的翻譯。

      一、識解理論與認(rèn)知翻譯觀

      “識解”這一術(shù)語源自認(rèn)知心理學(xué)領(lǐng)域,隨著認(rèn)知語言學(xué)的迅速發(fā)展被應(yīng)用于認(rèn)知語言學(xué)的研究,指人們的認(rèn)知能力。Langacker將其定義為“我們擁有用不同方式識解同一情境的能力”,認(rèn)為概念意義既包括概念內(nèi)容,又涵蓋了對內(nèi)容的識解方式。2008年Langacker修改了他的分類,其最新的識解理論主要包括四個維度:詳略度(Specificity)、焦點(diǎn)(Focusing)、突顯(Prominence)和視角(Perspective),包含了其有關(guān)識解理論的所有核心內(nèi)容。這四個維度指的是在觀看某一場景時,我們實(shí)際看到的內(nèi)容取決于觀看到的詳略度,所選擇的焦點(diǎn)內(nèi)容,最關(guān)注的突顯層面以及觀看時的視角。

      “識解”作為認(rèn)知語言學(xué)的核心概念之一,識解理論的發(fā)展為國內(nèi)外學(xué)者提供了一種新的認(rèn)知視角研究翻譯,對翻譯的研究有著很強(qiáng)的解釋力。譚業(yè)升(2016)提出一種以識解為中心的翻譯能力認(rèn)知觀,認(rèn)為翻譯轉(zhuǎn)換的認(rèn)知實(shí)質(zhì)是識解轉(zhuǎn)換或重構(gòu);王寅(2005, 2017)提出了翻譯的認(rèn)知觀,認(rèn)為翻譯是一種認(rèn)知活動,語言轉(zhuǎn)換僅是外在的、表面的,認(rèn)知運(yùn)作才是內(nèi)在的、深層的,因此翻譯研究更重要、更基礎(chǔ)的應(yīng)考察認(rèn)知層面上的運(yùn)作。

      二、主題意象的識解分析

      筆者通過使用軟件AntConc 3.4.4,統(tǒng)計出小說《荊棘鳥》中出現(xiàn)的高頻詞。結(jié)合小說原文,最后發(fā)現(xiàn)“the old spider”這一意象能夠激活某種特殊含義,反映出小說的主題。借助軟件筆者統(tǒng)計出文中“Spider(s)”(“老蜘蛛”)文中共出現(xiàn)20次,其中有特殊含義的有15處。由于軟件可以處理中英文語料,筆者將與主題意象“老蜘蛛”相關(guān)的中英文語料全部收集整理出來,然后根據(jù)需求選出一些具有代表性和可分析性的具體案例。

      小說中的主題意象在特殊的語境中具有特殊的含義,更多情況下原作者還會通過環(huán)境的描寫加以襯托,以突顯出某種意圖。統(tǒng)觀小說全文后可以得知,“老蜘蛛”這個意象在小說中有其特殊含義。在拉爾夫心中把驕橫張狂且尖酸刻薄的瑪麗·卡森隱喻為“老蜘蛛”,她得不到心上人的重視,便在察覺到拉爾夫?qū)γ芳南矏壑髸r刻準(zhǔn)備編織她的蛛網(wǎng),計劃著如何報復(fù)她的獵物。終于在她將死之時用一千三百萬鎊的財富誘惑拉爾夫,讓他心中對于權(quán)力與愛情的矛盾激化以致于不得不直面選擇。然而把瑪麗·卡森隱喻為“老蜘蛛”是獨(dú)屬于拉爾夫的心理描寫,“老蜘蛛”這一意象在小說中也就有了特殊的含義。

      原文:Fee stared at her stupidly, shocked out of her habitual indifference. It was so incongruously bridal, so grossly unsuitable--why on earth had she tricked herself out like a raddled old spinster playacting at being married? She had got very fat of late, which didn't improve matters.

      曾胡譯:菲呆呆地盯著她,盡管菲養(yǎng)成了冷漠的習(xí)慣,也不能不為之震驚--她干嘛把自己打扮成這副樣子,就像一只昏庸的老蜘蛛玩弄出嫁的把戲一樣呢?她老年發(fā)福,這對她是大為不利的。

      曉&陳譯:菲笨拙地凝視著她,被她習(xí)慣性的冷淡嚇壞了。這是非常不協(xié)調(diào)的裝束,非常不相稱——她為什么要把自己打扮成象要結(jié)婚的失貞的老處女?她近來變得很胖,穿白色的衣服一點(diǎn)都不能遮蓋掉這個缺點(diǎn)。

      在這段話中,“l(fā)ike a raddled old spinster”是從菲的視角出發(fā)而非拉爾夫,曾胡主觀性地將之識解為“像一只昏庸的老蜘蛛”,而原文中“老蜘蛛”這一意象是從拉爾夫的視角構(gòu)建出來的,曾胡沒有考慮到該意象在全文中的一致性和連貫性,而且“spinster”沒有“蜘蛛”的含義,因此,此處曾胡的翻譯不準(zhǔn)確;而曉&陳則直譯為“老處女”,準(zhǔn)確而保持了整篇小說中“老蜘蛛”意象的一致和連貫。

      三、結(jié)語

      本研究基于Langacker(2008)的識解理論,從詳略度、焦點(diǎn)、突顯和視角四大維度分析了小說《荊棘鳥》兩個漢譯本中譯者對小說中“老蜘蛛”這一意象的翻譯。研究發(fā)現(xiàn)對“老蜘蛛”這一意象,不同的識解方式會產(chǎn)生不同的效果。譯文的主觀化和客觀化處理取決于譯者對原文的理解和譯者的翻譯風(fēng)格。在翻譯風(fēng)格上,相較于曉明和陳明錦的譯文,曾胡對意象的翻譯較多處為主觀化識解,而曉明、陳明錦的譯文則更為客觀,譯文很少添加個人風(fēng)格的詞句,然而,有些地方會出現(xiàn)漏譯或誤譯情況。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Colleen M.The Thorn Birds[M]. New York: Harper and Row Publishers, Inc.1977.

      [2]Langacker,R.W.Cognitive Grammar: A Basic Introduction [M]. Oxford: Oxford University Press,2008.

      [3]考琳·麥卡洛.荊棘鳥[M].曾胡譯.北京:文化藝術(shù)出版社,1990.

      [4]科林·麥卡洛.荊棘鳥[M].曉明,陳明錦譯.南寧:漓江出版社,1983.

      猜你喜歡
      荊棘鳥翻譯
      《荊棘鳥》
      大眾電視(2024年22期)2024-11-21 00:00:00
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      《荊棘鳥》
      《荊棘鳥》主要人物的《圣經(jīng)》原型解讀——基于神話原型批評理論
      《玫瑰帝國·荊棘鳥之冠》火熱上市!
      意林(2013年13期)2013-05-14 16:49:22
      在荊棘中歌唱——《荊棘鳥》與《紅字》女主人公形象比較
      《枯葉蝶與荊棘鳥》閱讀理解
      新闻| 罗源县| 栾川县| 曲麻莱县| 扶绥县| 图木舒克市| 盐城市| 滦南县| 县级市| 纳雍县| 桐庐县| 离岛区| 驻马店市| 会理县| 合川市| 上高县| 汝城县| 桃源县| 内江市| 陵川县| 新竹县| 象州县| 鄂托克前旗| 阜平县| 临西县| 镇坪县| 罗平县| 沁阳市| 新蔡县| 玛纳斯县| 丹阳市| 鹿邑县| 遂溪县| 绍兴市| 拉孜县| 沅江市| 南华县| 抚州市| 永定县| 渝中区| 绥化市|