陳金
摘要:對外新聞的翻譯與傳播是在國際上宣傳國家形象,介紹國內(nèi)時事政治和社會民生的重要渠道,做好這項工作的重要性不言而喻。如何做好該項工作需要相關(guān)方面積極探索,努力實踐。具體而言,可以從“基本原則”“文化背景”“語言風(fēng)格”“宣傳主題”等維度出發(fā),探索有效做法與策略。
關(guān)鍵詞:跨文化對外新聞;傳播策略;國家特色
對外新聞是宣傳國內(nèi)社會民生、經(jīng)濟文化和時事政策的重要路徑,做好這項工作對于樹立國家形象,加強與世界的交流互動有著重要的作用和影響。新聞是一種根植于本土文化的密集信息載體,在進行新聞傳播的過程中,往往以一種默認的文化態(tài)度進行新聞視角的選取,語言文字的篩選以及表達方式的斟酌。這種以本土文化為起點的新聞在跨文化傳播過程中則很容易遇到“水土不服”的問題,輕則出現(xiàn)“文不達意”的瑕疵,重則可能出現(xiàn)“顛倒是非”的大問題。從對外英語新聞翻譯和傳播效果的實踐上來看,該實踐與我國經(jīng)濟實力的快速崛起、國際政治話語權(quán)的提升狀況不符。如何做好跨文化視域下的對外新聞翻譯與傳播工作,是一項必須引起相關(guān)方面高度重視的重要問題。
一、把握必須堅持的基本原則
對外新聞的翻譯與傳播是一項涉及到國際事務(wù)和外交活動的工作,在開展該項工作的時候需要堅持基本原則,必須保證方向與質(zhì)量。
首先,把握的原則是尊重彼此的權(quán)利和訴求。對外新聞的翻譯和傳播不可避免地需要處理跨文化交流的現(xiàn)實問題,對于不同的國家、地區(qū)、民族,包括宗教的權(quán)利和訴求都需要詳盡、準確地把握,避免觸碰禁忌和敏感問題??偠灾覀兊膶ν庑侣勚饕切麄鹘榻B國內(nèi)的發(fā)展和成績,加強和改善世界各國對我們的認識與了解,廣交朋友,增加互動,友好相處,相向而行才是最終目的。
其次,保證新聞內(nèi)容全面客觀。新聞的價值在于向外界傳遞真實客觀且具有巨大社會影響的信息。當前全世界范圍內(nèi)的新聞行業(yè)發(fā)展都面臨著一項巨大的挑戰(zhàn)——信息真?zhèn)巫R別困難。隨著信息技術(shù)的迅速發(fā)展,每時每刻都會有海量的信息出現(xiàn),對外新聞宣傳過程中一定要嚴格掌控信息的真實性和準確性。堅決杜絕各種虛假信息的翻譯與傳播,牢牢堅守誠實守信這個金字招牌,杜絕出現(xiàn)為獲取點擊量和轟動效應(yīng)而進行的新聞行為。
再次,保持新聞傳播的獨立開放地位。新聞傳播事業(yè)需要堅守自己的原則和信念,對外新聞必須立足于我們國家的實際情況和正當需求,保持獨立與開放的地位。同一個新聞事件,在不同的文化、政治、經(jīng)濟視角下會出現(xiàn)完全不同的風(fēng)格與效果,而且某些重大問題還關(guān)系國際形象和政策解讀,需要審慎處理,完全按照國家有關(guān)規(guī)定客觀地宣傳翻譯,不能為了迎合國外的讀者而喪失獨立自主的宣傳地位。獨立自主并不意味著封閉和保守,而是堅持一種原則,我國媒體需要堅持開放性宣傳,積極主動向外界宣傳國內(nèi)的各方面的發(fā)展和重大新聞,做好信息傳播的媒介和互相交流的橋梁。
二、做好文化背景差異的功課
對外新聞不僅需要堅持基本原則,保持方向不變,還需要保證工作的質(zhì)量和效率。對外新聞的翻譯與傳播是一個具有高度藝術(shù)性的工作,需要在具體工作中充分發(fā)揮主觀能動性和創(chuàng)造性,將新聞傳播工作的形式和內(nèi)容做到完美。由于對外新聞的翻譯與傳播需要克服文化差異,消除潛在的隔閡與誤會,在進行新聞素材的加工與傳播過程中,需要做好文化背景差異的應(yīng)對工作。
首先,充分了解相應(yīng)語言文化背景的詞語禁忌和表達方式。新聞是一個獨立的客觀存在,有自己的形式和內(nèi)容,但是外界的解讀卻各不相同。雖然,某些新聞媒體在翻譯過程中可以做到“信”和“達”,但是常常無法做到“雅”。而對于“雅”的解讀標準也不一,尤其是在文化背景差異明顯的東西方世界。為了保證新聞在客觀真實的基礎(chǔ)上實現(xiàn)具有較高的“可讀性”,相關(guān)工作人員需要盡量做到翻譯時貼近相應(yīng)語言的閱讀習(xí)慣和修辭方法。比如,在使用英語進行翻譯文稿時,需要注意“人權(quán)干預(yù)”“性別歧視”“種族區(qū)分”等敏感詞匯的使用。在使用阿拉伯語進行翻譯的時候,需要注意“穆斯林”“宗教派別”等詞匯的使用,這些涉及社會生活和文化歷史的敏感詞匯,要嚴加審核,避免產(chǎn)生不必要的誤解。
其次,需要抓住充分吸引讀者的新聞話題。文化差異的影響延伸到社會生活的各個環(huán)節(jié)和領(lǐng)域,對外新聞的采編和翻譯傳播需要充分考慮世界范圍讀者的興趣愛好和關(guān)注話題,真正做到“有的放矢”,防止“勞而無功”。把握國外讀者興趣愛好和關(guān)注話題不是一朝一夕之功,需要相關(guān)工作人員具有敏銳的觀察力和持之以恒的耐心,通過長期的經(jīng)驗積累和交流活動逐步掌握所需信息。比如,西方國家讀者比較喜歡中國的民族文化和傳統(tǒng)技藝,在進行新聞采編和選擇時,可以有重點地向他們介紹“苗族刺繡”“瑤族草藥”“維吾爾族美食”“藏族唐卡繪畫”等主題,還可以選擇“宣紙制作傳統(tǒng)工藝”“中醫(yī)藥事業(yè)最新發(fā)展情況”“大熊貓等珍稀動物近況”等,這些主題都是良好的新聞來源。此外,我國的政治、文化、經(jīng)濟、民生等重大事項和突出成績更是對外新聞需要翻譯和傳播的核心內(nèi)容,除了每年定期舉行的“兩會”之外,包括“科技最新進展”“扶貧工作巨大成就”“體育運動盛會”“文化交流活動”等都是必不可少的主題。包容文化差異,加強國際間交流,增加新聞透明度,宣傳特色優(yōu)秀文化是做好對外宣傳新聞選題的基本方向。
三、選擇制定因人而異的文風(fēng)
新聞的制作、翻譯與傳播需要高超的技巧和豐富的智慧,通過何種方式,合作風(fēng)格去進行宣傳,是一項充滿挑戰(zhàn)性的工作。工作人員在進行對外新聞翻譯與傳播工作時,需要注意確定“因地制宜,因人而異”的文風(fēng),通過不同類型的文風(fēng),介紹相應(yīng)的主題內(nèi)容,讓新聞在具有內(nèi)在工具價值的同時,還具有外在的欣賞價值。比如,在介紹國民經(jīng)濟發(fā)展基本情況時,需要堅持“簡潔明快”的風(fēng)格,通過圖表和統(tǒng)計數(shù)據(jù)進行直觀的介紹,避免拖泥帶水和繁冗瑣碎,讓讀者能夠迅速獲得有價值的“信息核”,這種帶有明晰數(shù)據(jù)化特征的新聞,不需要進行過多的修飾與鋪墊,開門見山,直接明了是較好的選擇。宣傳介紹傳統(tǒng)節(jié)日和文體活動時,可以選擇“浪漫輕松”的文風(fēng),文章的修辭和語言則不必刻意追求簡潔和緊湊,而是讓讀者在閱讀的過程中盡可能發(fā)現(xiàn)更多的細節(jié),體驗各種新奇的事物,營造“身臨其境”的氛圍是主要目標。介紹重大時事的時候,必須堅持“莊重嚴肅”的風(fēng)格,讓讀者感受到中國對相關(guān)新聞和時事的重視。
四、積極展示中國文化的特色
對外新聞傳播除了進行時事信息的宣傳介紹之外,還具有宣傳介紹中國優(yōu)秀文化的職能。站在文化的視角審視,每一份新聞稿件都是一份文化作品,在稿件中處處蘊含著中國的文化色彩和特征。工作人員在進行新聞采編與翻譯時,需要有意識地對稿件進行加工潤色,使其在保持信息傳播功能的同時,還兼具文化傳播的義務(wù)。比如,在進行相關(guān)新聞宣傳時,可以將博大精深、源遠流長的中國古典詩詞作品滲透其中,讓讀者在閱讀過程中獲得更多關(guān)于唐詩宋詞的感性體驗,讓他們了解更多中國的文化。此外,包括介紹諸如“端午節(jié)”節(jié)日活動,或者“農(nóng)歷新年”習(xí)俗時,可以將各種神話傳說以及歷史人物、傳統(tǒng)習(xí)慣等內(nèi)容,詳細地介紹給國外的讀者。以“紀念屈原”“欣賞明月”“祭祀孔子”等為主題的傳統(tǒng)文化都是極具中國特色的新聞題材。以文人典故為題材的新聞作品也是不錯的選擇,可以將中國的特色文化推薦給國外的讀者。比如,泰山作為世界文化遺產(chǎn),其中蘊含著眾多的歷史名人事跡,包括摩崖石刻、歷史遺跡、感人事跡等都是吸引讀者的有效主題。還有包括“杭州西湖”“蘇州園林”“長白山天池”“珠穆朗瑪峰”“雅魯藏布大峽谷”等諸多景物名勝也是吸引讀者的突破口,奇絕秀美,底蘊深厚的自然和人文景觀都是對外新聞需要有意選擇的宣傳亮點。讓外界讀者了解國內(nèi)的旅游資源,文化特色,山河形勝既可以為讀者提供優(yōu)質(zhì)的新聞作品,還可以促進國內(nèi)旅游事業(yè)、銷售事業(yè)等方面的發(fā)展,可謂是一舉多得。
五、結(jié)語
對外新聞翻譯與傳播工作是一項系統(tǒng)而復(fù)雜的事業(yè),需要從業(yè)者具備極高的專業(yè)素養(yǎng)和廣泛的知識儲備,更需要具備跨文化視野和意識,只有不斷提升自己的寫作、翻譯、交際、審美等綜合能力之后,才能夠真正勝任該項工作。路漫漫其修遠兮,做好跨文化傳播視域的對外新聞翻譯與傳播工作,需要工作人員保持謙虛謹慎的工作態(tài)度,持之以恒的熱情,獨辟蹊徑的思路,諸能兼具的技術(shù)。唯有如此,才能保證此項工作的質(zhì)量和效率。