摘 要:弗雷格對(duì)涵義與指稱理論的研究促進(jìn)了哲學(xué)的第二次轉(zhuǎn)向,深刻影響了語用學(xué)的發(fā)展。弗雷格一反傳統(tǒng),首次區(qū)別涵義與指稱,其理論被看作是語言意義問題研究的重點(diǎn)內(nèi)容。本文內(nèi)容主要分為專名的涵義與指稱、語句的涵義與指稱兩部分來對(duì)弗雷格理論進(jìn)行介紹,并對(duì)其理論價(jià)值和社會(huì)價(jià)值進(jìn)行了深刻的分析。
關(guān)鍵詞:弗雷格;涵義;指稱;思想;真值
普遍認(rèn)為分析哲學(xué)、語言哲學(xué)的開創(chuàng)者和奠基人是弗雷格,他明確區(qū)分了涵義與指稱,對(duì)語言分析哲學(xué)作出了重大貢獻(xiàn)。弗雷格以來,哲學(xué)研究重點(diǎn)不再是認(rèn)識(shí)論問題,而逐漸側(cè)重于語言意義問題。以下將對(duì)弗雷格如何分析涵義和指稱進(jìn)行詳細(xì)介紹,并闡明其價(jià)值。
一、專名的涵義與指稱
弗雷格從“相等”切入,首次闡述涵義與指稱的不同之處。在對(duì)比分析中,弗雷格認(rèn)為在認(rèn)識(shí)價(jià)值方面,a=b比a=a所具有的價(jià)值更高。因?yàn)榘凑湛档碌恼f法,a=a是分析命題,主詞中包含謂詞,從主詞中可以分析出謂詞,是必然為真的,其中沒有加入經(jīng)驗(yàn)要素;而a=b作為綜合命題,在主詞中無法分析出謂詞,需要加入經(jīng)驗(yàn)內(nèi)容,知識(shí)就得到了擴(kuò)展。弗雷格認(rèn)為相等表達(dá)a與b之間的相等關(guān)系,a=b表達(dá)的是a和b兩個(gè)專名指稱相同的事物,但是其涵義卻不相同,例如“北平”和“中國首都”兩者的指稱相同,都是指北京那個(gè)地方,但是兩者的涵義是不同的。弗雷格認(rèn)為對(duì)于一個(gè)專名來說,除了要考慮其所指稱的對(duì)象,即被表達(dá)物以外,還要考慮專名的涵義,即專名的給定方式。[1]
專名的指稱在弗雷格這里指“我們所表示的對(duì)象本身”,[2]但是指稱只能被片面說明,我們的認(rèn)識(shí)能力達(dá)不到對(duì)其全面的認(rèn)識(shí)。我們表示對(duì)象、把握指稱需要借助涵義來進(jìn)行。并且弗雷格認(rèn)為人們理解專名的涵義應(yīng)該以認(rèn)識(shí)到專名的語言背景為基礎(chǔ),如果做不到這一點(diǎn),我們就無法充分確切把握其涵義。
弗雷格認(rèn)為專名的涵義、指稱以及表象這三者需要區(qū)別,其用“某人用望遠(yuǎn)鏡觀察月亮”這一例子來對(duì)其進(jìn)行解釋:指稱就好比月亮這個(gè)對(duì)象,涵義即望遠(yuǎn)鏡上顯示的圖像,表象即人視網(wǎng)膜上的圖像。其中望遠(yuǎn)鏡中的圖像雖然受限于觀察角度,但是可以供多人使用,是客觀的;在每位觀察者視網(wǎng)膜上形成的圖像是不同的,都摻雜有各自的主觀因素。因此可知:涵義和表象都是人們深入指稱的中介,但是表象是主觀的,沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),而涵義是客觀的,兩個(gè)人可以理解相同的一個(gè)含義,但是他們不會(huì)擁有相同的表象。
弗雷格還闡釋了專名、專名的涵義、指稱之間的規(guī)律以及聯(lián)系:相應(yīng)于一個(gè)專名,有確定的涵義;相應(yīng)于這個(gè)涵義,又有某一指稱;但是對(duì)于某一個(gè)指稱,不僅僅有一個(gè)專名。相同的涵義在不同的語言中有不同的表達(dá),有時(shí)在同一語言中也會(huì)產(chǎn)生不同的表達(dá)。[3]但是應(yīng)注意到這種規(guī)律中也會(huì)有例外:相應(yīng)于某一涵義,并不能肯定也有一個(gè)指稱,例如“最接近宇宙邊界的天體”就是這種情況。
二、句子的涵義與指稱
專名的涵義與指稱被弗雷格擴(kuò)展到句子中,句子的涵義和指稱被他分析與研究。弗雷格認(rèn)為句子不但有指稱,也有涵義,兩者并不相同。弗雷格這里所討論的句子是陳述句,他認(rèn)為陳述句包含著客觀的思維內(nèi)容,即思想,人們可以共有它。弗雷格又假定句子有指稱,他用指稱相同但涵義不同的語詞來替換句子中已有的語詞,發(fā)現(xiàn)整個(gè)句子的指稱沒有發(fā)生變化,變化的只是句子的思想。以北京和北平為例,“北京是中國首都”與“北平是中國首都”這兩個(gè)句子的思想是不同的,但是句子的指稱是相同的,所以句子的思想是句子的涵義。但是我們更關(guān)心句子的指稱,人們追求真,認(rèn)為一個(gè)句子的真值是重要的,追求真就是努力從涵義推進(jìn)到指稱。[4]弗雷格認(rèn)為句子的指稱是其真值,真值指句子的真或假。
弗雷格還對(duì)句子部分與整體的涵義與指稱進(jìn)行了分析。他認(rèn)為句子整體的涵義取決于句子部分的涵義,例如當(dāng)“北京是中國首都”這個(gè)句子中的“北京”換為“北平”時(shí),句子的涵義會(huì)發(fā)生改變。并且句子部分的指稱決定句子的指稱,句子部分有指稱,整個(gè)句子才有指稱,才有真值,才能判斷其真假。
三、涵義與指稱理論的價(jià)值
弗雷格涵義與指稱理論的理論價(jià)值在于:哲學(xué)最開始研究本體論問題,笛卡爾以后開始討論認(rèn)識(shí)論問題,而在弗雷格這里實(shí)現(xiàn)了第二次轉(zhuǎn)向,他將哲學(xué)主題引向語言,開創(chuàng)了分析哲學(xué)這一新的研究道路。弗雷格的理論促進(jìn)了語言學(xué)的發(fā)展,很多語言學(xué)分支在其基礎(chǔ)上產(chǎn)生、發(fā)展。[5]弗雷格對(duì)涵義的解釋不夠明確,這一問題引發(fā)了后來哲學(xué)家的廣泛討論,語用學(xué)在此背景下產(chǎn)生。弗雷格在討論涵義時(shí)指出要充分理解語言背景,語用學(xué)也繼承了他的這一觀點(diǎn),在研究中考慮語境的運(yùn)用。
弗雷格涵義與指稱理論的社會(huì)價(jià)值在于:涵義與指稱理論影響著人與人之間的交流,正是因?yàn)楦ダ赘袼f的涵義具有客觀性,人們才可以共同使用某一涵義,我們?nèi)伺c人之間的交流與問題研究才有了根據(jù),人們才有可能在主觀意見不同的條件下達(dá)成一定的統(tǒng)一與約定,語言文化也因此快速發(fā)展。翻譯工作也深受弗雷格涵義與指稱理論的影響。弗雷格認(rèn)為不同的涵義可以表達(dá)同一指稱,如果在翻譯中不根據(jù)語境、人們的知識(shí)背景進(jìn)行選擇,便會(huì)對(duì)讀者造成極大的閱讀障礙。這對(duì)翻譯工作者具有指導(dǎo)意義,啟發(fā)翻譯工作者在翻譯時(shí)應(yīng)該考慮各方面要素,選擇最恰當(dāng)?shù)暮x進(jìn)行翻譯。
總的來說,弗雷格的涵義與指稱理論的巨大理論、社會(huì)價(jià)值是不容忽視的,但是有一個(gè)最基本的問題——符號(hào)與專名的使用并未統(tǒng)一,會(huì)給研究及分析造成一定的障礙。因此,我們?cè)谘芯扛ダ赘竦暮x與指稱理論時(shí),要回歸文本,通過研讀原著細(xì)致分析作者所表達(dá)的意見,而不是憑借自己的主觀臆斷去總結(jié)其理論。
參考文獻(xiàn)
[1]弗雷格.弗雷格哲學(xué)論著選輯[M].北京:商務(wù)印書館,1994:91
[2]弗雷格.弗雷格哲學(xué)論著選輯[M].北京:商務(wù)印書館,1994:94
[3]弗雷格.弗雷格哲學(xué)論著選輯[M].北京:商務(wù)印書館,1994:92
[4]弗雷格.弗雷格哲學(xué)論著選輯[M].北京:商務(wù)印書館,1994:97
[5]劉佳.弗雷格涵義與指稱理論再解讀[J].寧波大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2019,32(3):39—43
作者簡(jiǎn)介:
白英慧,女,單位:河北大學(xué)政法學(xué)院