于曉霞
◆摘 ?要:詞匯是構(gòu)成語言的基礎(chǔ),是語言學(xué)習(xí)中重要組成部分,也是語言學(xué)習(xí)過程中學(xué)生存在問題最多的方面。“如何記憶詞匯”、“如何使用詞匯”是許多學(xué)生關(guān)心的問題。本文從分析我國學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯過程存在的問題出發(fā),發(fā)現(xiàn)問題根源、尋找應(yīng)對策略,以期對學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)提供參考。
◆關(guān)鍵詞:英語;詞匯學(xué)習(xí);問題與策略
1前言
對于中國學(xué)生而言,英語學(xué)習(xí)是許多學(xué)生頭疼的一門學(xué)科,它的語言特點、語法構(gòu)成讓中國學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中遭遇了許多挫折。而這其中,詞匯問題無疑是其中既基礎(chǔ)性、又難以解決的問題。僅以我校英語專業(yè)學(xué)生為例,在最近結(jié)束的大一《綜合英語(二)》期末考試中,詞匯與作文成為問題最多最集中的部分。在平時的學(xué)習(xí)中,學(xué)生反映最多的也是“單詞記不住”、“單詞不會用”等以詞匯為主的問題。
2存在的問題
從心理語言學(xué)的角度來看,詞匯學(xué)習(xí)實際上包括兩個相互聯(lián)系的環(huán)節(jié):一為詞匯的理解與記憶;二為詞匯的搜索與使用。就許多學(xué)生而言,他們真正感到困難的其實并非的記憶詞匯。詞匯再多,只要付出相當(dāng)?shù)呐Γ~匯量是可以積累起來的。但之后學(xué)生發(fā)現(xiàn),這樣大量積累起的詞匯在遇到作文或翻譯題型時,并未起到很好的效果,于是學(xué)生轉(zhuǎn)而又會認(rèn)為自己的詞匯學(xué)習(xí)不夠,而忽視了真正問題所在。
著名語言學(xué)家Wallace認(rèn)為,目前英語教學(xué)存在如下問題:①使用時搜索不到所需詞匯;②詞匯使用不恰當(dāng);③詞匯使用不得體;④詞匯使用不符合語言習(xí)慣。同時Wallace還提出,詞匯教學(xué)不僅要使學(xué)生認(rèn)識一個單詞,還要使他們能夠?qū)⑦@個單詞與某個物體或概念相聯(lián)系,同時可以正確的使用它、讀寫它、掌握它與其他詞的適當(dāng)搭配(楊玉晨,1999)。除此之外,文化的內(nèi)涵對詞語的影響以及中國語言習(xí)慣對詞語選擇也是目前影響學(xué)生詞匯學(xué)習(xí)的重要因素。在母語影響方面,最典型的例子是對“有”的翻譯,英語中擁有與某處有某物分別是“have”與“there be”句型,但學(xué)生尤其是初學(xué)英語的中國學(xué)生極容易在此出錯。而文化內(nèi)涵方面,某個詞在不同文化中帶給人的聯(lián)想的不同,也會對詞匯學(xué)習(xí)有很大的影響。如“dragon”,中國學(xué)生會聯(lián)想起我們的民族圖騰,而很難記住這個單詞有“兇惡的人”的意思,這主要是因為西方文化中對“龍”的形象與解讀本就與中國文化有著極大的差異。
除認(rèn)知方面,在教與學(xué)的方法上也存在問題。我國英語教學(xué)一直將詞匯作為重點教學(xué)內(nèi)容,但結(jié)果表明,我們的教學(xué)付出與實際收效是不成比例的。原因有幾方面,首先是在教學(xué)過程中,大多數(shù)教師比較側(cè)重講解詞匯的搭配及用法,并配以習(xí)題練習(xí)。這種教學(xué)方式的優(yōu)點在于,集中有針對性的處理詞匯,能夠讓學(xué)生在相對時間內(nèi)積累起詞匯量。但弊端在于,枯燥無趣,且缺乏實際應(yīng)用。學(xué)生可能會對詞匯課堂厭倦,且有疲憊心理。而且中國英語教學(xué)特別喜歡明辨同義詞、近義詞,但很多辨意在實際應(yīng)用中其實用處并不大,即我們把太多的精力用在了不十分必要的環(huán)節(jié)。其次,許多學(xué)生喜歡購買專門的詞匯書籍,這類書籍對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)的確十分有益,這不需贅言。但單純的記憶單詞并不能解決翻譯及作文中詞語使用合理恰當(dāng)?shù)膯栴}。很多學(xué)生發(fā)現(xiàn),平時背了很多單詞,但在寫作或交流過程中,似乎又處于無詞可用的狀態(tài)。同時,還有如何記住詞匯這樣的基礎(chǔ)問題,無論是課堂上教師的講授,亦或是詞匯書籍,如何記住這繁多的詞匯也是一個大問題。早期詞匯書籍都采用按字母排序的方式,學(xué)生需要相當(dāng)大的堅持才能從A一直背到Z。近年來,許多詞匯書籍的編寫者,采用不同的方式編寫,以避免學(xué)習(xí)者在用書記憶單詞時的枯燥性。許多書籍采用分類的方式,有按使用場合的不同分類,也有按考試時出現(xiàn)的頻次不同進行分類,很好的提高了記憶的效率。
3應(yīng)對策略
從上面的問題分析中可以看出,針對詞匯學(xué)習(xí)主要包括如何記憶與如何使用兩方面問題。在如何記憶方面,首先要講方法。很多詞匯書籍的編寫者同時也是詞匯教學(xué)的研究者,他們對書籍的編寫方式其實已經(jīng)給我們提供了很好的參考,即按類別記憶。對教師而言,在一篇課文單詞中,可以首先自己或要求學(xué)生預(yù)習(xí)時將課文單詞歸類,學(xué)生可以按自己的想法歸類,如按詞性劃分,按描述物體的類別劃分,按使用的場合劃分等。在如何使用方面,強調(diào)輸入與輸出同等重要。收集例句是最簡單的方式,其次要注重閱讀及背誦。在此基礎(chǔ)上進行輸出,即翻譯寫作的訓(xùn)練。近年來,許多研究者提出詞塊教學(xué)也有相當(dāng)大的實踐功效。詞塊即事先預(yù)制好且被頻繁使用的多個詞的組合,這種詞匯組合有自己特定的結(jié)構(gòu)和相對穩(wěn)定的意思(羅鳳文,梁興莉,陸效用,2002)。例如take sb./sth.seriously,可以被延展為take sb./sth.+一個副詞,這就是一個詞塊。使用詞塊可以增強語言的可操作性,讓學(xué)生更加容易記憶某個詞匯在具體語言中的應(yīng)用,提高語言的輸出效率。
4結(jié)論
但不論記憶還是應(yīng)用,學(xué)生的主動學(xué)習(xí)都是至關(guān)重要的。詞匯學(xué)習(xí),乃至英語學(xué)習(xí)本身都是需要日積月累的,沒有速成的方法。而且語言本身的特點決定了在語言學(xué)習(xí)中許多內(nèi)容是教師無法明確用語言講授的,需要學(xué)生自己反復(fù)體會、理解、應(yīng)用。筆者謹(jǐn)希望此文可以對英語學(xué)習(xí)者的詞匯學(xué)習(xí)提供某些啟發(fā)和幫助,對他們的學(xué)習(xí)有所裨益。
參考文獻
[1]楊玉晨.英語詞匯的“板塊”性及其對英語教學(xué)的啟示[J].外語界,1999(3).
[2]羅鳳文,梁興莉,陸效用.詞塊教學(xué)與外語學(xué)習(xí)者語言輸出[J].山東外語教學(xué),2002(6).