張牡丹
摘 要:英語詞匯的復(fù)習(xí)和英語翻譯能力的提升是相輔相成的一個(gè)過程。本文通過自身的教學(xué)實(shí)踐,從文化對(duì)等的角度總結(jié)了大學(xué)英語詞匯復(fù)習(xí)和提升英語翻譯能力的幾點(diǎn)建議,希望能讓每一位大學(xué)英語教育工作者受到啟發(fā)。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;翻譯教學(xué);文化對(duì)等視角下
一、前言
在大學(xué)英語復(fù)習(xí)中,英語復(fù)習(xí)比較側(cè)重于英語詞匯的積累和英語句式和英語句型的一個(gè)回顧。跟其他學(xué)習(xí)階段相比,大學(xué)生英語的基礎(chǔ)知識(shí)掌握的較多但是不夠系統(tǒng)化,大部分大學(xué)生會(huì)覺得記憶詞匯和提升英語翻譯能力比較費(fèi)勁。新課程改革對(duì)于英語教學(xué)提出了新的要求,也就是說要提高學(xué)生對(duì)于英語詞匯的理解和應(yīng)用。新課標(biāo)強(qiáng)調(diào)的是英語的實(shí)際應(yīng)用而不是照本宣科。英語中零散的知識(shí)點(diǎn)比較多,大學(xué)的學(xué)生反映知識(shí)點(diǎn)會(huì)經(jīng)常忘記,即使記住了學(xué)生也不會(huì)應(yīng)用知識(shí)點(diǎn)。英語詞匯是提高英語能力一個(gè)基礎(chǔ),翻譯能力是英語考試的一個(gè)重點(diǎn)。只有將英語詞匯學(xué)習(xí)與英語翻譯結(jié)合起來才能把英語基礎(chǔ)知識(shí)結(jié)合起來,將繁瑣的英語知識(shí)點(diǎn)系統(tǒng)化。本文通過自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),從文化對(duì)等的視角提出了一些大學(xué)英語詞匯復(fù)習(xí)與翻譯提升的意見和建議。
二、文化視角在大學(xué)英語翻譯中的內(nèi)涵
文化對(duì)等就是要堅(jiān)持本國(guó)文化的過程中尊重別國(guó)的文化。在大學(xué)英語的選修課程中會(huì)有《跨文化溝通的課程》,也就是說英語作為一種國(guó)外的語言,雖然已成為中國(guó)的第二語言,但是其中仍然存在著地理環(huán)境、行為習(xí)慣和人文環(huán)境的差異。做到英語翻譯的“信雅達(dá)”就需要在實(shí)現(xiàn)文化對(duì)等的前提下,對(duì)英語進(jìn)行翻譯。
三、重點(diǎn)記憶單元重點(diǎn)詞匯
對(duì)于學(xué)生單元重點(diǎn)詞匯的考察比較適合剛剛進(jìn)入大學(xué)復(fù)習(xí)階段的學(xué)生,也比較適合學(xué)生當(dāng)堂完成。在考察單元重點(diǎn)詞匯的時(shí)候,英語考試可以設(shè)置一些完形填空來幫助學(xué)生理解和掌握單元的重點(diǎn)詞匯。完形填空的設(shè)置要以單元重點(diǎn)單詞和單元重點(diǎn)句型來決定。文章中的素材可以從課外節(jié)選一些適合學(xué)生來學(xué)習(xí)的素材。
在進(jìn)行英語詞匯學(xué)習(xí)的時(shí)候,英語老師可以帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行一個(gè)簡(jiǎn)單的單詞梳理,總結(jié)出單元的重點(diǎn),結(jié)合生活實(shí)際進(jìn)行文章的重點(diǎn)講解。老師可以在課堂上設(shè)置相關(guān)的完形填空讓學(xué)生進(jìn)行練習(xí)。對(duì)于剛剛復(fù)習(xí)過的知識(shí)點(diǎn),學(xué)生可以很輕松的完成完形填空。通過完形填空來幫助學(xué)生記憶英語單詞,可以激發(fā)學(xué)生對(duì)于記憶英語詞匯的興趣,提高對(duì)于英語單詞的理解和應(yīng)用能力。
四、注意積累有用的句式
如果希望翻譯出一篇好的英語文字,除了要記憶單詞之外,還需要積累一些出彩的句式。對(duì)于句式的積累,學(xué)生可以從所學(xué)的英語課文中獲取,也可以在平時(shí)做的閱讀理解中獲得,也可以通過背誦范文來積累。在英語翻譯中,學(xué)生對(duì)于人物的描寫并不是十分的熟練,往往需要積累一些好的句式。比如:“He is loved and remembered as a great teacher? who could inspire students with great confidence.”在講解到這個(gè)句式的時(shí)候,需要英語老師幫助學(xué)生發(fā)散自己的思維,讓學(xué)生來嘗試著翻譯這句話,這可以讓學(xué)生很好的理解句型,找到自己翻譯的不足之處。在以后的學(xué)習(xí)過程中,如果學(xué)生在英語翻譯中遇到對(duì)于人物的描繪的翻譯時(shí),學(xué)生就可以聯(lián)想到這個(gè)句式,從而實(shí)現(xiàn)英語翻譯的“信雅達(dá)”。
英語美文背誦幾乎是每一位英語老師對(duì)于學(xué)生的要求。英語美文能夠反映出作者所處的生活環(huán)境和文化背景,學(xué)生在背誦英語美文的時(shí)候就能夠從文化對(duì)等的角度來進(jìn)行理解和翻譯。這不僅可以幫助學(xué)生積累良好的句型,還可以幫助學(xué)生理解文化對(duì)等的含義,對(duì)于提升學(xué)生的翻譯能力比較有針對(duì)性。英語老師需要做的就是對(duì)于學(xué)生的英文美文背誦和翻譯進(jìn)行抽查。大部分學(xué)生對(duì)于背誦和翻譯英文美文比較排斥,英語老師在前期要加大力度檢查,在學(xué)生養(yǎng)成了良好的習(xí)慣之后可以漸漸放手讓學(xué)生自覺完成。英語老師可以設(shè)置小組,讓小組長(zhǎng)檢查組員,班長(zhǎng)檢查小組長(zhǎng),老師直接檢查班長(zhǎng)。這不僅可以減少老師的工作量,也能達(dá)到學(xué)生之間相互交流和相互學(xué)習(xí)的目標(biāo)。
五、主題創(chuàng)作
對(duì)于英文單詞的積累和英文句式的積累最終是要運(yùn)用到英文翻譯中去。學(xué)生做的所有的努力就是為了提升自身的英語應(yīng)用能力。在文化對(duì)等視角下對(duì)英語翻譯進(jìn)行教學(xué)時(shí),英語老師要發(fā)現(xiàn)這些單元與單元之間的聯(lián)系,要想辦法把這些知識(shí)點(diǎn)串在一起,讓學(xué)生把英語詞匯和英語句型系統(tǒng)化。
在進(jìn)行英語單詞復(fù)習(xí)的時(shí)候老師主要起到一個(gè)引導(dǎo)的作用,老師要設(shè)置與課本知識(shí)吻合的話題,讓學(xué)生用英語進(jìn)行探討。這樣可以增強(qiáng)學(xué)生對(duì)于英語的應(yīng)用能力,可以強(qiáng)化學(xué)生對(duì)于英語詞匯和英語句型的使用,學(xué)生在翻譯的時(shí)候自然就會(huì)聯(lián)想到這些單詞和句式,提高學(xué)生的英語翻譯能力也就不難了。
六、結(jié)語
對(duì)于英語中的一些重點(diǎn)的句型,比如定語從句、強(qiáng)調(diào)句和倒裝句等都是高考中常見的考點(diǎn),也是大學(xué)生已經(jīng)掌握的語法知識(shí)。大學(xué)英語的學(xué)習(xí)時(shí)英語能力提高的一個(gè)過程,要實(shí)現(xiàn)從英語的簡(jiǎn)單翻譯到英語翻譯的“信雅達(dá)”。在文化對(duì)等角度進(jìn)行英語翻譯教學(xué)是一個(gè)長(zhǎng)期的過程,不可能一蹴而就。學(xué)生要不斷的學(xué)習(xí),才能積累更多的英文詞匯,才能翻譯出優(yōu)秀的英語文章。
參考文獻(xiàn):
[1]劉亞蘭.文化對(duì)等視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].外國(guó)語文.2017,33(5):137-142.
[2]華裕濤,馮宇玲.解構(gòu)視角下的大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].林區(qū)教學(xué).2017(8):50-51.
[3]聶永華.從文化視角看翻譯中的文化對(duì)等[J].時(shí)代教育,2009(10):79-80.