摘 要:微信交流成為了一種新趨勢,微信已成為大學(xué)生們不可缺少的網(wǎng)絡(luò)即時交流工具,大學(xué)生又是微信交流中一個較特殊的群體,喜歡通過不同的語碼轉(zhuǎn)換來進(jìn)行交流,從而將自己的意思表達(dá)的更準(zhǔn)確。本文選取微信部分聊天記錄為語料,利用語言學(xué)方面的語碼轉(zhuǎn)換理論,對其中的英漢“語碼轉(zhuǎn)換”現(xiàn)象進(jìn)行了初步探討,分析微信聊天記錄中語碼轉(zhuǎn)換的特點(diǎn)及其語用功能,特別是社會動機(jī)方面。
關(guān)鍵詞:微信交流;語碼轉(zhuǎn)換;社會動機(jī)
微信作為現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)時代的一種重要交際手段,已伴隨著新技術(shù)的更新走入了大眾的生活中。微信,作為現(xiàn)如今青年人最受歡迎也是使用度最高的及時通訊工具之類,主要功能為互動式聊天。微信已成為大學(xué)生們不可缺少的網(wǎng)絡(luò)即時交流工具。而大學(xué)生由于對外來語以及外來文字的掌握程度較高,又是微信交流中一個較特殊的群體,他們喜歡通過不同的語碼轉(zhuǎn)換來表達(dá)自己的想法,從而將自己的意思表達(dá)的更準(zhǔn)確。
1 文獻(xiàn)回顧
語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)作為言語交際的普遍現(xiàn)象,得到了國內(nèi)外學(xué)者的廣泛關(guān)注。國外語碼轉(zhuǎn)換的研究開始于20世紀(jì)中期,不少語言學(xué)者深入各實(shí)地考察,如Myers-scotton,Blom,Gumpurz等。對語碼轉(zhuǎn)換的研究,目前國內(nèi)外主要集中在動機(jī)研究和類型研究上。比較有名的有英國著名的社會語言學(xué)家吉爾斯(H.Giles)創(chuàng)立的言語設(shè)立理論,以及國內(nèi)語言學(xué)專家陽志清的《論述書面語語碼轉(zhuǎn)換》,此書將常見的會話語碼轉(zhuǎn)換研究擴(kuò)展到了書面語研究上。
隨著新媒體的到來,計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)成為了人類生活中不可缺少的部分。因此,計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)交際中的語言應(yīng)用問題引起了語言學(xué)界中專家們的關(guān)注,特別是語碼轉(zhuǎn)換,成為了語言學(xué)專家們研究的焦點(diǎn)。“微信”作為目前最熱門,最受大學(xué)生歡迎的即時聊天工具,吸引了諸多國內(nèi)學(xué)者的目光。在過去的十年間,張靜《網(wǎng)絡(luò)會話中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析》,成燕《微博微信中的語碼轉(zhuǎn)換研究》,丁小芳《微信中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析》等,皆立足于語碼轉(zhuǎn)換的視角,從各種不同的角度,如微信聊天、訂閱號或微信朋友圈等不同的語料進(jìn)行分析,探究“微信”等這種新型網(wǎng)絡(luò)交流軟件中的社會語用價值。
2 理論基礎(chǔ)
2.1 語碼轉(zhuǎn)換的定義
“語碼轉(zhuǎn)換是指在同一段談話中使用兩種或更多語言的變體,這些語碼之間并不需要具有語音上的相似性。轉(zhuǎn)換的語碼可以是不同的語言、方言或同一語言的不同風(fēng)格。轉(zhuǎn)換可以是一句話內(nèi)部的,也可以說是句子之間的。轉(zhuǎn)換的語碼可以是一段話,也可以是一個詞”(Myers-Scotton)
2.2 標(biāo)記模式理論
Myers-Scotton于上世紀(jì)80年代初提出來標(biāo)記模式理論用于解釋語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象?!叭绻浑H者在一定的語境中選擇的語碼是符合社會準(zhǔn)則或期望的,那么這種選擇是無標(biāo)記選擇;有標(biāo)記選擇則打破了常規(guī),言者希望通過語碼轉(zhuǎn)換調(diào)整和聽者原先的‘權(quán)利和義務(wù),建立一種新型關(guān)系”。 Myers-Scotton理論有重要的假設(shè):在對話的特定階段,應(yīng)該選用的語言形式都是明確給定的,而在場的人對于這個(或者這些)可以使用的語言形式都知道。
3 微信交流中的語碼轉(zhuǎn)換分析
本文以贛州師專學(xué)生的微信聊天為研究對象,使用社會語言學(xué)的研究方法,獲得了約200份語料,建立小型語料庫。目的是對大學(xué)生的微信交流語言中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行分析與探討。
3.1 語碼轉(zhuǎn)換結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
Poplack(1980)把語碼轉(zhuǎn)換分為了以下三種類型:句間語碼轉(zhuǎn)換(internsentential swithching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential swithcing)、附加語碼轉(zhuǎn)換(Tag switching)。通過筆者收集的資料及建立的語料庫發(fā)現(xiàn),在微信交流中三種類型的語碼轉(zhuǎn)換都很常見。其中,主要為句間語碼轉(zhuǎn)換及句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換。交流中所轉(zhuǎn)換嵌入的多為名詞,感嘆詞及形容詞。
例:①A:等會兒我要做presentation了。
B:Good luck,那下次再聊。
②也許我覺得我們應(yīng)該和他說sorry。
③Wow!真厲害!
④就算是你幫我一個忙,OK?
⑤You know,語文老師很嚴(yán)格的。
⑥下午去九方shopping,去的舉手。
3.2 成因分析
關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換的社會動機(jī)分析,國內(nèi)外學(xué)者從各個方面已經(jīng)進(jìn)行了分析。通過本次調(diào)查發(fā)現(xiàn),贛州師范同學(xué)微信中使用語碼轉(zhuǎn)換主要原因是為了更好的交流,根據(jù)筆者采訪及分析,贛州師專同學(xué)微信交流轉(zhuǎn)換語碼原因可以總結(jié)為以下兩點(diǎn):
3.2.1 語言表達(dá)
在微信交流中,有時候需要包含大量的大家耳熟能詳英語單詞,與此同時,這些表達(dá)是沒有中文對應(yīng)意思,或是中文意思在日常生活中更不常見的。如:QQ, email, Mp3 , NBA, PPT等等。在這些情況下,基本都會出現(xiàn)中英語碼轉(zhuǎn)換。
例1:A:最近很想去健身,可是沒有時間。
B:你看下手機(jī)的健身APP,我覺得這個也不錯呢。
例2:A:你看看,這照片好看嗎?
B:P一下吧,我覺得色彩太暗了。
其中,例1的APP指代application,中文為應(yīng)用軟件。例2的P指代photoshop,中文常譯為修圖。說話的人使用這類縮寫能更方便自己與對方的交流。這種英語的縮略詞在微信交流中很受歡迎。
3.2.2 幽默風(fēng)趣
微信交流里,語碼轉(zhuǎn)換的很大一部分動機(jī)來自于緩解氣氛或是制造幽默感
這其中主要來自于外語系的同學(xué),因?yàn)橄鄬碚f,英語單詞對他們來說,更熟悉。
例1:A:XX這個人太可怕了,怎么會有這樣的事發(fā)生!
B:NO ZUO NO DIE咯,活該。
例2:A:不好意思啊,我忘記了。
B:你這啥記性啊,low爆了。
A:Sorry啦。沒有next time了。
其中,例1的“no zuo no die”來自于一句網(wǎng)絡(luò)很流行的中式英語,意思為自己不想活了。但是如果直接說中文的話,很容易造成氣氛緊張,且不禮貌。所以說話者使用這種方式讓氣氛變得輕松下來。例2里的Low以為低段,next time為下一次。這種情況下,說話者主要是使用語碼轉(zhuǎn)換來拉近與對方的距離,同時創(chuàng)造幽默的氣氛。
4 結(jié)語
本文從社會語言學(xué)角度分析了微信交流中的中英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,研究了其結(jié)構(gòu)特點(diǎn)及社會動機(jī)。旨在加深對語碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象的進(jìn)一步的研究與認(rèn)識。隨著全球化的進(jìn)一步發(fā)展,這一現(xiàn)象將在我們的日常交流中更加常見。
參考文獻(xiàn)
[1]丁小芳.微信中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析[J].探索帶.2014(17):225-226.
[2]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語言學(xué).2004(1):77-87.
[3]赫旭娜.微信交流中語碼轉(zhuǎn)換的語用功能探析[J].華北理工大學(xué)學(xué)報(bào).2019(1):02-05.
作者簡介
朱憶淳(1989-),女,漢,江西贛州。講師,碩士研究生,贛州師范高等專科學(xué)校,語言學(xué)。