• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      翻譯本科專業(yè)英語技能培養(yǎng)路徑研究
      ——以《基礎(chǔ)英語》課程為例

      2019-12-27 05:01:20劉文儀
      皖西學院學報 2019年6期
      關(guān)鍵詞:基礎(chǔ)英語英語專業(yè)考試

      劉文儀

      (阜陽師范大學 外國語學院,安徽 阜陽 236041)

      自教育部2006年批準廣東外語外貿(mào)大學等三所高校試辦翻譯本科專業(yè)、2007年國務(wù)院學位委員會第23次會議審議并批準設(shè)置翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)以來,翻譯學科作為外國語言文學一級學科發(fā)展的一個拓展得到了較快的發(fā)展,迎來了春天[1]。然而,新興專業(yè)的快速發(fā)展,也暴露出了一些與以前英語專業(yè)建設(shè)大為不同的問題。很多學校為了多元化發(fā)展,競相開設(shè)了翻譯專業(yè),但是對于翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的理念及培養(yǎng)原則、路徑還不是特別清晰。尤其是與英語專業(yè)相比,有些院校在兩個專業(yè)課程設(shè)置上,除了一些基本的翻譯理論技巧課程之外,其他幾乎一樣,課程設(shè)置沒有適應(yīng)翻譯專業(yè)的特殊需求,沒有突出翻譯專業(yè)的特色,人才培養(yǎng)也沒有達到預(yù)期的效果。除此以外,翻譯專業(yè)課程設(shè)置中,還有一對非常突出的矛盾:英語技能培養(yǎng)需求和專業(yè)學時、學分之間的矛盾。翻譯專業(yè)學生也需要與英語專業(yè)學生一樣高的英語水平,學生的雙語知識會直接影響到翻譯質(zhì)量[2]。但是,本科專業(yè)關(guān)于專業(yè)學時、學分的要求,卻意味著翻譯專業(yè)的學生要在同樣的時間內(nèi),學習更多的科目,除了英語專業(yè)培養(yǎng)學生語言技能的科目外,還要增加翻譯技能培養(yǎng)科目。在課程安排上,這就意味著翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,要設(shè)置更多的課程。如此一來,課程安排需要、教學時數(shù)規(guī)定、學生的英語水平提高之間的矛盾就凸顯了出來。為了適應(yīng)翻譯專業(yè)的特殊要求,也為了解決英語技能培養(yǎng)和教學時數(shù)之間的矛盾,翻譯本科專業(yè)英語技能培養(yǎng)路徑值得進一步分析研究,以便發(fā)現(xiàn)更優(yōu)化合理的培養(yǎng)方案。

      一、翻譯本科專業(yè)需要的英語技能

      劉臻和梅德明指出:大學生的英語能力應(yīng)該由人文性能力和工具性能力兩部分構(gòu)成,兩者缺一不可[3]。人文性能力指學生對于英語這門語言以及英語國家的社會、歷史、文化等方面全面深入的了解。學生應(yīng)該知道英語國家基本的人文地理知識以及跨文化交際知識,包括地形地貌,歷史文化,衣食住行,風俗習慣等等。而工具性能力是指學生能不能使用英語這個工具達到日常交流,學習,生活,工作等等的目的[3]。童宏元等認為,語言能力是指一個人在用第一語言講話時潛意識的知識規(guī)則的形成[4]。學生的英語語言能力,是指了解掌握整個英語語言系統(tǒng)的知識,包括詞匯、語法、聽力、閱讀、寫作等,強調(diào)語法的正確性。這些是學生用英語進行交流的第一步,更是能做好翻譯的基石。

      總體來看,翻譯專業(yè)學生的英語技能應(yīng)該包括以下內(nèi)容:具有較系統(tǒng)、扎實的英語語言知識及相關(guān)的文化、文學常識;掌握作為職業(yè)譯者所應(yīng)具備的基本語言知識;具有英漢雙語的應(yīng)用能力,能進行一定的專業(yè)翻譯,如新聞翻譯、商務(wù)英語翻譯、各種非文學體翻譯;語言能力能夠勝任一般性文學翻譯、經(jīng)典譯作賞析和評判,能夠勝任一般場合的交替?zhèn)髯g、專題口譯、視譯,能夠勝任一般性商務(wù)談判口譯。

      二、英語技能培養(yǎng)與《基礎(chǔ)英語》課程

      (一)《基礎(chǔ)英語》課程簡介

      《基礎(chǔ)英語》課程是筆者所在高校為翻譯專業(yè)和英語教育專業(yè)的本科生開設(shè)的學科基礎(chǔ)課程之一,是培養(yǎng)學生英語技能的一門重要課程。其目的在于通過語言基礎(chǔ)訓練與篇章講解分析,給學生傳授系統(tǒng)的基礎(chǔ)語言知識,訓練基本語言技能,培養(yǎng)學生運用英語進行交際的能力,為學生學習高段課程打好基礎(chǔ)。通過向?qū)W生傳授“聽”“說”“讀”“寫”“譯”的基本技巧,培養(yǎng)學生們分析問題、解決問題的能力。通過基本技能的學習和掌握,對學生進行系統(tǒng)的英語知識和理論學習、訓練,培養(yǎng)和提高學生的知識系統(tǒng)學習。使學生們不但擁有扎實的基本功,還能在激烈競爭的人才市場上選擇就業(yè)的機會。

      本課程使用的課本是上海外語教育出版社出版,何兆熊主編的《綜合教程》1~4冊。屬于“十二五”普通高等教育本科國家級規(guī)劃教材,每冊14個單元。單元主題以討論西方文化、生活理念、政治、歷史、教育、生活、友情、自然等居多。課后所附練習涵蓋了聽、說、讀、寫、譯五個大部分。隨著冊數(shù)的增長,練習難度也是由易到難,循序漸進。這套教材既可以用作大學課堂里的教材,也可以供同等學力的英語愛好者自學使用。

      (二)教學對象及上課思路

      《綜合教程》1~4冊的編寫說明里明確指出,這套教材分別供英語專業(yè)第一、二年級共四個學期使用[6]。1、2冊對應(yīng)的是大一學生,3、4冊對應(yīng)的是大二學生。筆者所在的大學為師范類大學,外國語學院以師范類英語教育專業(yè)為特色專業(yè)。翻譯專業(yè)不屬于師范類,由于招生時錄取分數(shù)線不同,招進來的翻譯專業(yè)學生基礎(chǔ)其實比英語教育專業(yè)的要差一些,部分學生詞匯、語法、聽力、閱讀、寫作這些英語基本技能都較為薄弱。

      整個教學過程以教師講解為主,與學生互動或引導學生發(fā)言為輔。并且輔助有一定量的課后任務(wù)或課后作業(yè)。力求提高學生的英語理解能力和表達能力,對于英語篇章既能理解局部意思,又能對課文有整體的把握,能夠理解其內(nèi)涵。既有輸入,又有輸出,最大限度提高學生的英語應(yīng)用能力。教師課下批改作業(yè),總結(jié)學生的錯誤,并到課堂上進行反饋。也會在課間抽查學生背誦課文或聽寫單詞。

      (三)教學實施過程

      在本套教材的編寫說明中,建議使用本書的教師在一周時間內(nèi)完成一個單元的教學任務(wù)[6]。筆者所帶大二學生的基礎(chǔ)英語課程安排為上學期每周三次,共6節(jié)課。下學期一周一次,共2節(jié)課。以上學期,也就是一周三次課的進度為例,第一次課,一般是學習本單元單詞加課文講解和結(jié)構(gòu)分析、長難句分析,第二次課一般講解課后知識輸入型練習(包括鞏固單詞的運用及短語的搭配、語法知識講解),第三次課一般為講解課后知識輸出型練習,包括翻譯、聽寫、口語對話練習、寫作(由于教學進度時間原因,這四項練習通常根據(jù)具體單元的不同而有所取舍)。

      (四)教學效果分析

      1.學生作業(yè)表現(xiàn)

      由于筆者既負責基礎(chǔ)英語課程教學,也負責英漢筆譯課程教學,對象是同一批大二學生,所以可能會從更多的角度看到學生英語技能的高低對于翻譯的影響。凡是在基礎(chǔ)英語課堂上互動比較積極,課后作業(yè)和考試分數(shù)比較高,展現(xiàn)出豐富詞匯量及語法知識的學生,在翻譯課堂互動及翻譯作業(yè)中,同樣會有更好的表現(xiàn)。他們可以迅速看懂原文的意思,聽懂老師的翻譯講解。做作業(yè)的速度也會快一些,可以把更多的時間放在潤色譯文,查證譯文用詞準確性等方面,提交的譯文質(zhì)量會更高一些。英語技能水平不同的學生在翻譯考試中表現(xiàn)出的差異更加明顯。有些學生其實中文功底不錯,文字非常流暢,但是英語技能方面稍弱一些,在英漢譯文上面就會顯得力不從心。就算譯文句子再流暢,可是由于英語詞匯量不夠,語法能力較弱,譯文中會出現(xiàn)大量與原文理解有關(guān)的錯誤。

      2.學生考試結(jié)果

      大二學生在這一年有一場重要的、非常能夠衡量英語技能的考試,英語專業(yè)四級考試(TEM4),考試時間為每年四月份的第三個周六,大致來講,一般就是大二下學期開學兩個月后。現(xiàn)實情況是不管基礎(chǔ)高低,大部分學生都會等到寒假過完才開始正式針對專業(yè)四級考試進行考前復(fù)習,時間非常緊張?;A(chǔ)好的學生由于不熟悉題型加上平時沒有進行做題時間控制訓練的意識,猛一接觸到真題會出現(xiàn)考場發(fā)揮不穩(wěn)定現(xiàn)象。而那些本來基礎(chǔ)就不牢固的同學,兩個月的時間是根本不夠的,結(jié)果往往無法順利通過專業(yè)四級考試。大二下學期的基礎(chǔ)英語課程安排是每周2節(jié),相比大二上學期,時間大大縮短,要想完成課本中的教學內(nèi)容就已經(jīng)不夠了,再想要安排完整的專四復(fù)習內(nèi)容,更是難上加難。從翻譯專業(yè)學生英語專業(yè)四級考試成績可以看出,翻譯專業(yè)學生的英語技能亟待提高。

      三、從《基礎(chǔ)英語》看培養(yǎng)路徑存在的問題

      在培養(yǎng)路徑當中,非常重要的一環(huán)是課程體系。以筆者所在大學外國語學院所開設(shè)的課程為例,翻譯專業(yè)學生在大一大二時期所設(shè)課程幾乎與英語專業(yè)無異,跟英語技能相關(guān)的課程非常多,除了基礎(chǔ)英語之外,還有閱讀、聽力、語音、寫作、語法等九門課程,而到了大三大四則銳減到三門,分別是高級英語、學術(shù)論文寫作、英語演講與辯論。除此三門之外其他均是以翻譯為主的專業(yè)性很強的課程,如英漢筆譯、漢英筆譯、西方翻譯史、文體與翻譯、CATTI實訓等等。這其中有些問題引起了筆者的關(guān)注。

      首先,以《基礎(chǔ)英語》為代表的英語技能學習和翻譯學習未能很好地融合,而是割裂開來,導致翻譯專業(yè)很多學生都誤認為在大一大二階段可以先不學翻譯相關(guān)知識,到了大三大四等學校安排了再學不遲。殊不知,翻譯需要漫長時間的訓練,大三、大四兩年是根本不夠的,而且如果大三才開始入門,等剛剛?cè)肓碎T,就快大四畢業(yè)了。這樣,翻譯技能就不能得到很好的學習和鍛煉。另一方面,大三大四開設(shè)的課程基本都是翻譯課,這又會導致學生脫離了英語技能的培訓。大學生的知識體系尚未牢固,三天不練就可能退步,更何況后兩年課程的巨減導致學生幾乎接觸不到英語技能相關(guān)課程,英語技能的原地踏步甚至退步也是有可能的。因此,將學生英語技能和翻譯能力分開來培養(yǎng)的課程體系不是一個理想的課程體系。

      其次,英語技能相應(yīng)的能力水平測試路徑比較單一,大學四年學生能參加的英語技能考試只有專業(yè)四級和專業(yè)八級,有些學生也會去考一下大學英語四級或六級。對于英語專業(yè)和翻譯專業(yè)的學生來說,專四在大二下學期考,專八在大四下學期考,隔了兩年的時間。并且在大四下學期,很多學生決定考研或者找工作,并沒有專心復(fù)習備考專八,只靠平時的知識儲備,通過率并不理想。在水平考試數(shù)量少,考試時間間隔長的情況下,學生對自己的英語技能到底是個什么水平缺乏準確、清醒的認知。

      再次,課本內(nèi)容與實際翻譯職業(yè)需求脫節(jié)。《基礎(chǔ)英語》所涉及的內(nèi)容都是一些偏日常生活類,文學,文化類的內(nèi)容,所涉及的單詞范圍很大,但針對性不夠?,F(xiàn)在翻譯市場中,更注重某一領(lǐng)域,如科技,醫(yī)學,金融,貿(mào)易,文化,教育等等某一方面的深度翻譯能力[5]。翻譯專業(yè)學生需要掌握更專業(yè)的詞匯、更符合職場需要的語法和句型。那些英語專業(yè)學生學習的一般性詞匯并不能滿足其畢業(yè)后入職的需要。

      四、翻譯本科專業(yè)英語技能培養(yǎng)路徑的優(yōu)化策略

      (一)加強校企合作

      翻譯專業(yè)的學生以后要走上翻譯工作崗位,需要進行實戰(zhàn)。而在課堂里,不論老師怎么教,學生怎么練,都是紙上談兵。翻譯這個職業(yè)在社會當中是一個完整產(chǎn)業(yè)鏈上的一環(huán),學生不僅要把這一環(huán)做好,還要了解整個鏈條的運作,才能更好地適應(yīng)社會競爭,更好地把課堂上學到的理論運用到實踐中去[7]。而這些,僅僅靠學校里的課堂教學是不夠的。學校必須加強校企合作,加快見習和實習基地建設(shè),保證學生能夠親身體驗一下實際翻譯崗位對翻譯能力和語言技能的要求,能夠看一下實際翻譯工作時的場景,了解這個工作是如何運行的,需要翻譯者具體做什么事情,翻譯速度應(yīng)該有多快,詞匯量應(yīng)該有多大,需要學會操作什么樣的翻譯軟件,應(yīng)該如何與客戶溝通等等。翻譯學員只有知道畢業(yè)后翻譯工作需要掌握的各種各樣具體的工作內(nèi)容,才會激勵他們回到課堂,更有的放矢地學習。學習態(tài)度也會更加端正。而且,現(xiàn)在大學生年齡比較小,還有些心浮氣躁,很多時候,去了實習基地觀摩過一次,受了點刺激,回來會好好學習,可是時間一長,又會松懈,所以,必須定期讓學生受點這樣的“刺激”,才會保持住他們的學習熱情。學校還可以定期與翻譯公司合作完成一些難度適中的翻譯項目,由公司監(jiān)督,老師指導,學生翻譯三方合作完成。

      另一方面,也可以讓教師進入翻譯公司掛職。目前本校翻譯專業(yè)的老師幾乎都沒有翻譯公司工作的經(jīng)歷,對于翻譯行業(yè)及市場的最新走向信息了解得比較少。雖說互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)在非常發(fā)達,可以搜索到各種各樣相關(guān)的信息,但是跟親身體驗得出的經(jīng)驗、心得體會還是不一樣的。有很多職業(yè)化的細節(jié),不真正參與這個行業(yè)是根本不知道的。提高教師的翻譯職業(yè)化素養(yǎng),對課堂教學是非常有利的?,F(xiàn)在很多翻譯公司也在積極拓展業(yè)務(wù),加強與各大高校的聯(lián)系,開展一些老師帶領(lǐng)下學生可以參與的翻譯項目,或者翻譯校對之類的工作。這樣的趨勢使人感到十分欣喜,學生學習的渠道也增多了。

      (二)開展合作教學

      現(xiàn)在翻譯專業(yè)開設(shè)的所有英語技能課程如基礎(chǔ)英語、聽力、閱讀、寫作等等,各門課程教師教學缺乏平行的相輔相成、互相呼應(yīng)。在不同的課上,有很多內(nèi)容其實是重合的,但是老師之間并不知道,因為畢竟每個老師都是按自己那門課所定的教材,或者是根據(jù)自己的知識結(jié)構(gòu)體系來備課上課的,也不了解其他老師使用的是什么課本,所上的是什么內(nèi)容。如果課下一一去問,確實是一件很麻煩的事。比方說,基礎(chǔ)英語和寫作課都會講到一些基礎(chǔ)的寫作技巧,學生在寫作課堂上聽一遍,去基礎(chǔ)英語課上再聽,自然興趣就會下降,課堂時間也被浪費,還不如把多出來的時間讓學生多進行實戰(zhàn)練習,或?qū)W習一些新的知識。所以老師們可以在學期開始前進行集體備課,如果出現(xiàn)教學內(nèi)容重復(fù)的情況,可以統(tǒng)一一下內(nèi)容,不要出現(xiàn)讓學生疑惑混亂的情況,也可以互相搭配著來上,比方說有的老師的課上按進度會先提到某個知識點,那后上到的老師在講到這一點時,就可以簡單帶過基本內(nèi)容,多多進行一些練習或者直接進行測試??傊?,老師之間互相配合互相合作,對于學生英語技能的提高來說有百益而無一害。

      (三)優(yōu)化課程設(shè)置

      在學校條件和政策允許的情況下,可以適當調(diào)整課程時間安排。英語技能相關(guān)課程可以在大學四年里都開設(shè),而且開設(shè)課程沒有必要和英語教育專業(yè)的一模一樣,可以針對將來是筆譯還是口譯的方向,著重開展閱讀、寫作或是口語、演講表達等課程。同時,每學期學時學分有限,由于英語技能課程開設(shè),導致一些翻譯技能課程無法開設(shè)的,可以根據(jù)情況,將其中一些課程調(diào)到大一、大二去開設(shè)。

      翻譯專業(yè)和英語教育專業(yè)雖然都屬于外語類專業(yè),可是學生畢業(yè)后,除去想當教師的,其他學生想找工作的種類都不太一樣,所側(cè)重需要的英語技能也是不一樣的。如果一味地把翻譯專業(yè)的英語技能課程和英語教育專業(yè)的課程安排的一模一樣;使用的教材也一樣的話,未免統(tǒng)一性太強,無法突出各個專業(yè)的特色,教學效果也不一定理想。所以,可以順勢請職業(yè)經(jīng)驗豐富的翻譯和教學經(jīng)驗豐富的老師來共同編寫翻譯專業(yè)專用的英語技能學習教材,把翻譯專業(yè)對教材內(nèi)容的獨特需求突出強調(diào)出來,讓教材更有針對性。用這樣的教材進行英語技能培養(yǎng),可以很好地和翻譯技能學習相輔相成,可以更好地為翻譯專業(yè)畢業(yè)生的翻譯實踐做好語言知識和語言技能上的準備。

      (四)優(yōu)化評價結(jié)構(gòu)

      對于翻譯專業(yè)學生來說,只通過專業(yè)四級考試、專業(yè)八級考試、大學英語四級考試和大學英語六級考試等英語水平測試來評判自己的英語能力水平,未免太過單一化[8]。而且,雖然這些考試對英語學習具有積極的反撥作用[9-11],但是,由于學生一般要在學習很長一段時間之后才能參加這樣的考試,所以,這些考試并不利于學生對時間間隔內(nèi)特定學習內(nèi)容的掌握。學習與測試間隔時間越短,學習者對學習內(nèi)容的掌握效果越好[12]。因此,教師可以定期進行隨堂考試,把分數(shù)計入到期末考查中去。學校也可以定期組織大型的模考,學生需要定期檢測自己的英語水平,及時補差補漏。各種考試測試的結(jié)果除了顯示總分外,也可以分項顯示,可以劃定每單項的分數(shù)線和總分的分數(shù)線??梢允箤W生更加明確地看到自己每一項的水平,更加有針對性地學習。在對學生進行學業(yè)評價時,不能“一考定終身”,而要結(jié)合多次考試成績和平時各種隨堂測試成績進行綜合判斷[13],形成過程性評價與終結(jié)性評價的有機結(jié)合。

      五、總結(jié)與思考

      扎實的英語技能是翻譯本科專業(yè)學生所必備的素養(yǎng),在以《基礎(chǔ)英語》課程為代表的英語基本技能培養(yǎng)課程體系中構(gòu)建符合翻譯專業(yè)特殊需求的、有效的英語技能培養(yǎng)路徑是翻譯本科專業(yè)發(fā)展過程中所面臨的、迫切需要解決的問題。在英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,英語技能是專業(yè)核心技能,翻譯技能是次要能力或者說是英語技能的組成部分之一。而在早期翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案中,翻譯能力和英語技能之間的關(guān)系發(fā)生了變化,翻譯能力成了專業(yè)人才培養(yǎng)方案中的核心能力,英語技能是次要能力或者說是翻譯能力的組成部分。但是,在實際課程設(shè)置中,由于本科翻譯專業(yè)學生的英語能力普遍無法達到翻譯專業(yè)要求,英語技能板塊在翻譯人才培養(yǎng)方案中,往往呈現(xiàn)出與翻譯能力培養(yǎng)板塊相并列的態(tài)勢。針對這一現(xiàn)實,本文認為翻譯專業(yè)學生英語技能培養(yǎng)的關(guān)鍵在于不能照抄英語專業(yè)的英語技能培養(yǎng)方案,而要根據(jù)翻譯專業(yè)的特殊需求,進行課程設(shè)置和教材編寫,將英語技能培養(yǎng)和翻譯能力培養(yǎng)融為一體,進而提升該專業(yè)學生的翻譯素養(yǎng)。

      猜你喜歡
      基礎(chǔ)英語英語專業(yè)考試
      Japanese Artificial Intelligence Robotto Take Entrance Examinations
      中學科技(2017年5期)2017-06-07 13:01:01
      英語教育的價值與基礎(chǔ)英語教育的改革探究
      高職院校提高基礎(chǔ)英語教學質(zhì)量的策略
      微課在中職基礎(chǔ)英語教學中的應(yīng)用
      池州學院英語師范專業(yè)《基礎(chǔ)英語》課內(nèi)實踐教學有效性的探討
      考試周刊(2016年78期)2016-10-12 13:22:48
      “產(chǎn)出導向法”在英語專業(yè)寫作教學中的應(yīng)用
      新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學改革之探索
      你考試焦慮嗎?
      中學科技(2015年6期)2015-08-08 05:35:38
      準備考試
      英語專業(yè)研究式學習的探索與思考
      阜康市| 蒙阴县| 平武县| 保康县| 巩留县| 华阴市| 大港区| 宣武区| 舟山市| 福鼎市| 神池县| 鞍山市| 肇东市| 伊川县| 邯郸县| 法库县| 澜沧| 永吉县| 灵台县| 富宁县| 包头市| 大安市| 平遥县| 璧山县| 和林格尔县| 平顶山市| 保靖县| 文昌市| 阿克苏市| 金乡县| 廉江市| 忻城县| 安平县| 三河市| 巴林左旗| 棋牌| 合川市| 博客| 贡觉县| 长子县| 洛南县|