肖影如 石汝學(xué)
【摘?要】口語偏誤不同于其他偏誤,特別關(guān)注語音發(fā)音泥淆問題、同義近義詞匯選擇混用問題以及語法結(jié)構(gòu)、語序混亂方面的問題。本文以第十五屆世界大學(xué)生中文比賽中的主題演講環(huán)節(jié)為研究對象,首先通過對比賽中各位選手的表現(xiàn)進行篩選和分析,整理出他們在運用漢語進行交際時出現(xiàn)偏誤的原因主要在于語音的混淆與詞匯的誤用。其次對選手出現(xiàn)偏誤的原因進行分析。
【關(guān)鍵詞】偏誤;漢語橋;口語偏誤
1 “漢語橋”主題演講環(huán)節(jié)介紹
1.1比賽環(huán)節(jié)簡介及“主題演講”環(huán)節(jié)賽制
第十五屆漢語橋大學(xué)生中文比賽主要由“過橋”比賽、復(fù)賽、半決賽和總決賽四個部分組成。其中“過橋”比賽將所有的參賽選手分為五組,分別是亞洲組36人、美洲組23人、歐洲組42人、非洲組31人與大洋洲組14人。首先,“過橋”比賽的賽制分為兩輪。其中第一輪為主題演講和評委提問,第二輪則是才藝展示,而此次筆者所關(guān)注的重點就在“過橋”比賽的主題演講環(huán)節(jié)。根據(jù)賽制可知主題演講環(huán)節(jié)限制時間為90秒,選手須在時間內(nèi)完成演講,主題不限,隨后回答評委的相關(guān)提問。
1.2“主題演講”環(huán)節(jié)選手演講內(nèi)容分析
在主題演講中,參賽者可以自己選擇主題,也可以根據(jù)比賽團隊提供的主題發(fā)表演講。既定題目如下:《我送給漢語橋的禮物》、《我和漢語的故事》、《我的中國夢》、《夢想點亮未來》、《打開漢語這扇門》、《漢語成就夢想》,一共六個題目供選手自由選擇。在這里筆者也對選手的選題進行了統(tǒng)計:
2 主題演講環(huán)節(jié)中選手的口語偏誤及其原因分析
2.1偏誤分析概況
偏誤分析誕生于20世紀(jì)60年代,80年代中期以來,偏誤分析逐漸復(fù)蘇,并在對外漢語教學(xué)中受到廣泛關(guān)注?,F(xiàn)今部分學(xué)者仍然使用偏誤分析來分析第二語言學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng),并解釋第二語言學(xué)習(xí)者產(chǎn)生語言偏誤的原因。本章研究選手的口語偏誤類型并分析原因,選手的語料偏誤來自于“漢語橋”主題演講環(huán)節(jié)的視頻語料庫。
2.2口語偏誤類型分析
在本文中,首先筆者通過反復(fù)觀看第十五屆“漢語橋”世界大學(xué)生中文比賽的主題演講環(huán)節(jié),記錄選手比賽過程中出現(xiàn)的偏誤情況。再根據(jù)這146份口語語料的內(nèi)容分門別類的歸納為:語音、詞匯、語法及語用這四方面出現(xiàn)的偏誤。
2.2.1聲母混淆與聲調(diào)錯誤
漢語語音掌握程度因人而異,加上母語發(fā)音習(xí)慣對其潛移默化的影響,導(dǎo)致其對漢語語音的掌握不夠準(zhǔn)確,從而出現(xiàn)偏誤的情況也是不盡相同。例如:
①“我來自巴基斯坦的一個小村莊。chuǎng[zhuāng?]”
“傳說中魔鬼有直zí [zhí]線行走的習(xí)慣”
例句①zhi、chi、shi這組聲母基本上是所有漢語習(xí)得者語音學(xué)習(xí)的難點,很容易與zi、ci、si相互混淆。兩組聲母舌位相近,選手一不注意就會發(fā)生平翹舌不分的情況。
2.2.2詞義理解偏差
詞義理解錯誤形成的詞義偏誤,詞義包括詞的詞匯意義、詞的語法意義、詞的色彩意義。而詞義偏誤顧名思義就是選手在使用相關(guān)詞匯時沒有準(zhǔn)確地掌握詞的意義。例如:
②“因為漢語橋讓我們來自世界各地?zé)釔蹪h語的人走到了一起,我祝愿漢語橋區(qū)的美滿成功![圓滿]”
在例句②中,很明顯選手沒能將美滿和圓滿兩個近義詞的詞匯意義分開,兩者都有美好圓滿,使人滿意的意思。“美滿”指人們的生活美好,如家庭美滿;“圓滿”多指會議、會談進行順利,或者問題的答復(fù)、陳述的理由使人滿意,如談判圓滿結(jié)束。所以在此處應(yīng)該把“美滿”改為“圓滿”更為妥帖。
2.2.3遺漏、誤加、誤用和錯位
魯健驥先生在《外國人學(xué)漢語的語法偏誤分析》中把語法偏誤分為四類:遺漏、誤加、誤用和錯位偏誤。
“遺漏”是指在詞語或句中缺少了某些該用的成分,在筆者收集的這146份語料中最突出的遺漏問題就體現(xiàn)在關(guān)聯(lián)詞的遺漏。例如:
③“雖然我的專業(yè)是土木工程,(但是)我更喜歡漢語?!?/p>
“我最喜歡的是川菜,因為(川菜)是辣味的。”
在例句③中,選手在句首使用了“雖然”開頭,按照中文口語習(xí)慣,后面必定要跟上“但是”一起構(gòu)成“雖然……但是”的轉(zhuǎn)折句型。但令人遺憾的是選手往往很容易遺漏那個帶有虛詞意味的“搭檔”。此外,在第二句中,選手則是遺漏了主語“川菜”。
2.3口語偏誤原因分析
2.3.1因母語負(fù)遷移而產(chǎn)生的混淆與錯誤
偏誤分析理論認(rèn)為,在第二語言習(xí)得中產(chǎn)生偏誤的原因是多因素的,其中首當(dāng)其沖的便是母語干擾的影響。因為二語習(xí)得者在習(xí)得過程中仍使用母語的規(guī)則和習(xí)慣來進行表達和交際,所以如果母語的規(guī)則和習(xí)慣與目的語所學(xué)相差無幾,那么可能會事半功倍。反之,母語將會對二語的習(xí)得產(chǎn)生負(fù)面影響,我們稱之為母語負(fù)遷移。
例如前文中提到選手在聲母平翹舌音上出現(xiàn)了混淆現(xiàn)象,這極大可能是因為選手來自于母語為英語的國家,所以在拼音與字母上由于母語的負(fù)遷移作用而讓習(xí)得者在發(fā)音過程中產(chǎn)生混淆。此外人類所用的語言,可以分為聲調(diào)語言同非聲調(diào)語言,而漢語屬于聲調(diào)語言。它分為陰平、陽平、上聲、去聲四個聲調(diào),調(diào)值為55、35、214、51,例子中出現(xiàn)聲調(diào)錯誤的選手就來自于非聲調(diào)語言國家阿富汗,這也表明聲調(diào)錯誤同樣是因為母語負(fù)遷移造成。
2.3.2目的語知識泛化造成的偏差
目的語知識泛化指的是二語習(xí)得者把自身所學(xué)的有限的、不充分的目的語知識,用推類的辦法不適當(dāng)?shù)靥子迷谀康恼Z新的語言現(xiàn)象上,造成偏誤。例如:
“在此,祝漢語橋十五周年生日快樂,祝漢語橋有越來越多的十五年,越來越多的人學(xué)漢語,越來越多人參加漢語橋,恭喜恭喜。”
我們從這個例子當(dāng)中不難看出,該選手的本意是想對漢語橋十五周歲的生日表示可喜可賀之意,因為這個選手受到了目的語——漢語的影響,恭喜原指應(yīng)酬語,表示問候或祝賀,但這個規(guī)則與習(xí)慣放在這種情景當(dāng)中顯然不適用,所以放在演講結(jié)束部分并不合適。這就是因為習(xí)得者受目的語知識泛化的影響把“恭喜”的使用規(guī)則自行類推,從而產(chǎn)生的偏誤。
參考文獻:
[1]閆嘉暢.漢語國際教育視角下的“漢語橋”節(jié)目分析[J].河南.理工大學(xué)文法學(xué)院,2018
[2]李楠楠.淺談“漢語橋”比賽對對外漢語教學(xué)的啟示----以第十三屆“漢語橋”世界大學(xué)生中文比賽為例[D].山東.曲阜師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2015
[3]喻坤.“漢語橋”比賽及其對對外漢語教學(xué)的啟示[D].河南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012
[4]石弘婕.“漢語橋”比賽中選手語言文化習(xí)得情況研究——以第十一屆、十二屆總決賽為例[D].河北大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014
[5]秦若曦.試析“漢語橋”選手副語言的運用及其對教學(xué)的啟示[D].廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2018
(作者單位:云南大學(xué))