(中國石油大學勝利學院,山東東營 257061)
不同城市在發(fā)展進程中,形成了各具特色的語言景觀,也呈現(xiàn)出不同的文化內(nèi)涵。除了對城市語言景觀本身進行分析,其所折射的社會文化價值與城市文化形象也成為眾多學者關(guān)注和探討的內(nèi)容。
東營市是黃河三角洲的中心城市,黃河文化、濕地生態(tài)文化、石油文化、古齊文化、呂劇文化、移民文化等多種文化在此地交匯融合,構(gòu)成東營市獨特的城市文化。語言景觀是城市文化的載體和媒介,一個城市的語言景觀與其城市文化是相互依存、互相影響、共同發(fā)展的[1]。
本文基于城市語言景觀角度考察東營市交通指示類語言景觀的特征,依據(jù)國家和地方語言文字政策相關(guān)法規(guī)調(diào)查其規(guī)范性,同時分析語言景觀的特征,并進一步探討語言景觀如何更好地彰顯城市文化以及服務(wù)于城市文化構(gòu)建,以期對推動東營市城市文化建設(shè)具有一定的參考價值。
山東省東營市公路交通四通八達,在中心城區(qū)內(nèi),有南二路、南一路、黃河路、北一路、濟南路、淄博路、北二路、西一路、西二路、西三路、西四路、西五路、廬山路、德州路、太行山路、云門山路、天目山路等17條城市主干道路。東營區(qū)作為市轄區(qū)是東營市的中心區(qū),主要由東城與西城兩部分組成,人口多,交通流量大。
因此,本次調(diào)查范圍以東營區(qū)為主,采用實地拍照圖片與參照電子地圖等方式,采取隨機抽樣的方法,采集城區(qū)內(nèi)交通指示牌與路標兩個種類的交通指示類語言景觀,并在語言景觀視域下分析其特征,進一步探析其蘊含的城市文化內(nèi)涵[2]。
基于搜集到的語料,主要從音節(jié)、聲調(diào)與節(jié)奏方面來分析交通指示類語言景觀(交通指示牌和路標)的語音特點。
音節(jié)是語音結(jié)構(gòu)的基本單位,也是聽覺上能自然感到的最小的語音單位。音節(jié)與音節(jié)之間具有明顯可感知的界限,在現(xiàn)代漢語中,一般一個漢字表示一個音節(jié)。人們說話往往連續(xù)發(fā)出一連串的音節(jié),即“語流”,在語流中,音節(jié)與音節(jié)(或是音素與音素之間)之間通常互相影響,產(chǎn)生一些變化,此類現(xiàn)象叫作音變。常見的音變現(xiàn)象有兒化、輕聲、語氣詞“啊”的音變等。其中,兒化是指后綴“兒”與它前一音節(jié)的韻母結(jié)合成一個音節(jié),并使這個韻母帶上卷舌音色的一種特殊音變現(xiàn)象。兒化后的字音仍是一個音節(jié),由兩個漢字書寫,例如“老頭兒”的拼音應(yīng)為“l(fā)ǎo tóur”。
在對東營區(qū)主干道路交通指示牌與路標調(diào)查中,并未發(fā)現(xiàn)兒化等音變現(xiàn)象,漢字均與音節(jié)一一對應(yīng)。
道路名稱的音節(jié)構(gòu)成則呈現(xiàn)出多元性特點。街道名稱的構(gòu)成方式是“專名+通名”,通名常見的有街、路、胡同、里、巷等類型,一個或兩個音節(jié)。專名的音節(jié)則以兩個或三個為主,例如“淄博路”“太行山路”。雙音節(jié)的專名區(qū)別性比較強,更易避免重名。一個音節(jié)的專名區(qū)別作用更小,在使用過程中的局限性較大。從韻律學角度考慮,兩個音節(jié)也是漢語的標準音步[3]。三音節(jié)專名的區(qū)別性比兩音節(jié)的更強一些,但一定程度上增加了人們記憶的負擔,所以四音節(jié)以上的街名數(shù)量逐漸減少。
因此,道路的名稱應(yīng)兼具區(qū)別度與記憶度,既要做到清晰表意,又要方便民眾記憶,三、四音節(jié)應(yīng)該是其音節(jié)的最佳長度[4]。在南二路、南一路、黃河路、北一路、濟南路、淄博路、北二路、西一路、西二路、西三路、西四路、西五路、廬山路、德州路、太行山路、云門山路、天目山路這17條城市主干道路中,三音節(jié)的有14個,占比82.35%;四音節(jié)的有3個,占比17.65%。
現(xiàn)代漢語在語音層面上一個最大的特點是有聲調(diào),聲調(diào)是有區(qū)別意義的音高變化。在普通話中,音節(jié)只有400個左右,聲調(diào)在區(qū)別意義方面的作用尤為重要。同時,聲調(diào)還具有區(qū)別詞性以及產(chǎn)生韻律美等作用。
漢語普通話有四個聲調(diào),第一聲(陰平)、第二聲(陽平)為平聲,第三聲(上聲)、第四聲(去聲)為仄聲。
通過分析上述17條道路名稱的聲調(diào)形式,受通名影響,均以“路(lù)”收尾,都是仄聲收尾。但在專名部分呈現(xiàn)出平仄變化,兩音節(jié)專名中,平平相連的有7個,占比50%;平仄相間的有6個,占比42.86%,其中平仄相連的有4個,仄平相連的有2個;仄仄相連的有1個,占比7.14%。三音節(jié)專名中,平平平相連的有1個,占比 33.33%;平仄相間的2個,占比66.67%。同時,3個四音節(jié)街名的組合模式均為“3+1”式,富有節(jié)奏感。
總之,東營區(qū)主干道路名稱的音節(jié)構(gòu)成特點簡潔明晰,聲調(diào)高低起伏,節(jié)奏較明快,體現(xiàn)出語音層面上的韻律美。
在選取的17條街道名稱中,通名都是“路”,起到定類的作用。專名用于定位,更加凸顯指向性功能,起到表義的作用。
通過分析專名部分的語法特點,其構(gòu)成語法性質(zhì)主要呈現(xiàn)以下特點:一是由“方位詞+數(shù)詞”組成,如“北一”;二是由名詞性詞語構(gòu)成,如“淄博”。對名詞性詞語進行語義分類,可以分為兩類,一是山東省內(nèi)其他城市名稱,如“濟南”;二是事物名稱,如“黃河”,明確了道路名稱的指向性。
交通指示牌和路標除了具備指稱以及定位功能,還能展示城市形象和反映城市文化,因此此類語言景觀不僅要美觀,也要力求規(guī)范化,包括命名的規(guī)范性、拼寫的規(guī)范性等。本文主要對其拼寫的規(guī)范化情況進行探析。
在對東營區(qū)主要街道進行實地調(diào)查過程中,相關(guān)標牌符合國務(wù)院《地名管理條例》和民政部《地名管理條例實施細則》相關(guān)規(guī)定。在拼寫方面,地名的拼寫應(yīng)嚴格遵循《漢語拼音方案》《漢語拼音正詞法基本規(guī)則》和《中國地名漢語拼音字母拼寫規(guī)則》(漢語地名部分)等相關(guān)規(guī)定。交通指示類語言景觀中,很多文字屬于地名范疇,也應(yīng)依據(jù)相關(guān)規(guī)定[5]。在本次調(diào)查中,東營區(qū)的交通指示牌和路標拼寫基本達到了規(guī)范化,但仍存在一些問題。
在本次調(diào)查范圍內(nèi),路標都使用漢字,并用拼音加以配注,如“南二路”標注為“NAN’ER LU”。根據(jù)《漢語拼音方案》的規(guī)定,“a、o、e”開頭的音節(jié)接在其他音節(jié)后面時,若音節(jié)的界限不明確,應(yīng)用隔音符號“’”隔開。因此拼寫形式“NAN’ER LU”準確使用了隔音符號,表達效果比“NANER LU”更佳,不易混淆。
但是,除了標準的拼音配注,還有部分配注并不一致,例如將“南二路”注為“NAN 2 LU”所示,將數(shù)詞“二”用阿拉伯數(shù)字“2”表示,二者并不一致。
在本次調(diào)查范圍內(nèi),交通指示牌同樣都使用漢字,并用英語或拼音加以配注。其標注方式不規(guī)范的情況主要有以下五個方面:
第一種情況是大小寫不一致。一部分專名和通名都是首字母大寫,如“東二路”注為“Donger Road”;有一部分專名和通名則全部是大寫,如“南一路”注為“NAN YI ROAD”。
第二個方面是英語翻譯既有完整形式,也有縮寫形式。例如“Dong 2ndRd”中,“路”譯為“Rd”,即“Road”的縮寫。
第三種是數(shù)字翻譯縮寫錯誤。部分指示牌中,序數(shù)詞“一、二、三”都譯為“阿拉數(shù)字+th”。序數(shù)詞“一”應(yīng)譯為“first”,縮寫形式為“1st”;“二”應(yīng)譯為“second”,縮寫形式為“2nd”;“三”應(yīng)譯為“third”,縮寫形式為“3rd”。
第四是指示牌中的地點名稱有的是用拼音標注,有的是英語翻譯,指示地點及方向、距離等均為英文配注。
在同一標牌中,也存在拼音與英文配注并存的現(xiàn)象,例如“火車南站”是拼音標注,其他的道路名稱則是英文翻譯。
第五是分詞連寫不夠規(guī)范。例如,部分“南二路”的配注是“Naner Road”,未采用隔音符號,部分標注為“Nan er Road”,也沒用隔音符號,中間空了一個字符。
上述拼寫不規(guī)范的問題會造成路標與交通指示牌不一致,二者無法對應(yīng),可能會影響民眾的交通便利程度,建議進一步加強配注形式與內(nèi)容的規(guī)范性以及統(tǒng)一性[6]。
通過從語音、語法以及拼寫規(guī)范化三個方面分析東營市交通指示類語言景觀,可發(fā)現(xiàn)主干道路交通指示牌與路標在語音層面呈現(xiàn)出音節(jié)簡潔、平仄相間、節(jié)奏鮮明等特點;語法特點為以名詞性成分為主;漢字使用規(guī)范,未出現(xiàn)繁體字、異體字等誤用情況,總體上符合規(guī)范化要求。但有一部分標牌拼寫存在缺乏統(tǒng)一性和規(guī)范性的問題,對城市文化面貌產(chǎn)生影響,還需進一步促進語言景觀規(guī)范化建設(shè),改正已有問題,發(fā)揮語言景觀作為城市文化構(gòu)建基礎(chǔ)載體的作用。
本文在理論研究與實證研究的深度和廣度上還有所欠缺,不足之處主要在于受調(diào)查范圍所限,調(diào)查的語言景觀種類較少,只選取了交通指示類語言景觀,且每收集語料數(shù)量有限,只對代表性較強的語言景觀進行分析,是否具有普適性還有待檢驗。但即便僅就此類語言景觀而言,本次調(diào)查與結(jié)論也具有一定參考價值,因為這可以為特定區(qū)域內(nèi)的語言景觀規(guī)范化建設(shè)提供一個有效的個案。