• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      鮑里斯·約翰遜眼中的中國形象

      2020-09-02 17:59:01沈琳
      大經(jīng)貿(mào) 2020年6期
      關(guān)鍵詞:批評話語分析鮑里斯約翰遜

      【摘 要】 英國首相如何看待中國?通過收集Boris Johnson (鮑里斯·約翰遜)在報(bào)刊、著作和社交網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表的言論構(gòu)建語料庫,對China的高頻搭配詞檢索行進(jìn)行批評話語分析,并對其語義韻進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)約翰遜對華態(tài)度總體積極,重點(diǎn)關(guān)注中國的經(jīng)濟(jì),并認(rèn)為中國與印度相像,經(jīng)濟(jì)增長迅速,得益于向市場經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)變,是英國極需重視的市場,是重要的經(jīng)濟(jì)伙伴;與美國處于對立狀態(tài),且美國更占優(yōu)勢,并在人道主義上有待進(jìn)步;人口增長過剩。

      【關(guān)鍵詞】 語料庫;批評話語分析;語義韻;英國;鮑里斯·約翰遜

      0? 引 言

      Boris Johnson (鮑里斯·約翰遜) 是英國近期上任的新首相,于2019年7月24日正式上任,此前作為倫敦市長及外交大臣時與華密切來往。在民粹主義和保護(hù)主義抬頭的今天,中英關(guān)系愈加重要,而影響中英關(guān)系的一個重要因素即為英國首相心目中的中國形象。為探討約翰遜的對華態(tài)度,對約翰遜在報(bào)刊、著作和社交網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表的言論進(jìn)行收集,制作小型語料庫,從批評話語分析的角度對節(jié)點(diǎn)詞China的高頻搭配詞及其語義韻進(jìn)行定量與定性結(jié)合的研究。

      批評話語分析(Critical Discourse Analysis)由Fairclough等人于20世紀(jì)80年代提出,是一種關(guān)注話語如何體現(xiàn)社會現(xiàn)實(shí)、權(quán)力及意識形態(tài)的的話語分析模式。根據(jù)衛(wèi)乃興,語義韻是某關(guān)鍵詞周圍語境內(nèi)彌漫的某種語義氛圍,出現(xiàn)是由于此關(guān)鍵詞與某一類具有相同語義特點(diǎn)的詞項(xiàng)在文本中高頻共現(xiàn),被“傳染”上了有關(guān)的語義特點(diǎn)。同時,“語義韻既是語義的又是功能的;語義層面揭示了語境中彌漫的意義氛圍及詞語的語義趨向;功能層面揭示了說話者的交際意圖與態(tài)度”,本文試圖通過探討China一詞的語義韻部分揭示約翰遜的對華態(tài)度。

      1? 研究設(shè)計(jì)

      1.1 語料來源

      收集鮑里斯·約翰遜在報(bào)刊、個人著作及社交網(wǎng)絡(luò)上本人發(fā)表的言論,并自建小型語料庫。報(bào)刊包括The Spectator(旁觀者報(bào))及The Telegraph(每日電訊報(bào)),約翰遜曾在二報(bào)中開設(shè)專欄或任職編輯,通過直接網(wǎng)上收集獲取約翰遜的報(bào)刊文章;著作包括Seventy Two Virgins, The Churchill Factor: How One Man Made History及The Spirit of London三部作品,分別是政治小說、傳記及散文集;社交網(wǎng)絡(luò)為鮑里斯·約翰遜個人的Twitter,從鮑里斯·約翰遜的Twitter個人主頁上獲取。本語料庫共包含427,975個英文單詞,語料時間跨度為2002年到2019年。

      1.2 研究方法及步驟

      使用的工具有BFSU Collocator軟件和AntConc軟件,首先使用BFSU collocator 1.0軟件生成China搭配詞的MI、MI3、Z值、T值、Log-Log值及對數(shù)似然比。其中,互信息值(MI)越高,搭配強(qiáng)度越大,達(dá)到3以上即可認(rèn)為是強(qiáng)搭配詞,同時搭配詞需滿足T值大于等于2,才可認(rèn)為搭配詞與節(jié)點(diǎn)詞間有統(tǒng)計(jì)意義的搭配關(guān)系,因此本文選取MI值大于3、T值大于2的搭配詞(排除研究意義不大的虛詞)。

      以得到的高頻搭配實(shí)詞表(共信息值大于3,T值大于2)為基礎(chǔ),使用AntConc3.7.5軟件的搭配(Collocates)與索引(Concordance)功能,二次檢索出搭配所在的索引行,通過觀察China周圍詞項(xiàng)的語義特點(diǎn)來探討China一詞的語義韻,得出約翰遜總體的對華態(tài)度;同時分析高頻搭配實(shí)詞出現(xiàn)頻次背后的含義,并通過統(tǒng)計(jì)各高頻搭配實(shí)詞索引行討論主題出現(xiàn)的頻次,從而得出約翰遜重點(diǎn)關(guān)注的中國方面;并在通讀篩選出7個對華態(tài)度較為明顯的高頻搭配實(shí)詞與China共現(xiàn)的索引行后,逐一對其結(jié)合上下文語境進(jìn)行批評話語分析,從而總結(jié)出約翰遜心中中國形象的特點(diǎn)。

      2? 研究結(jié)果及討論

      篩選出互信息值大于3、T值大于2的China搭配實(shí)詞后,按互信息值降序排列,示于表1。

      2.1 China的語義韻分析

      China的高頻強(qiáng)搭配實(shí)詞皆代表國家,沒有固定的語義韻,因此,本文通過直接觀察這些搭配詞與節(jié)點(diǎn)詞China共現(xiàn)的索引行,定性分析每次China與高頻強(qiáng)搭配實(shí)詞共現(xiàn)時呈現(xiàn)的感情色彩后,再定量分析China一詞在本語料庫中的語義韻。本文統(tǒng)計(jì)得China一詞19次有統(tǒng)計(jì)意義的顯著搭配所在索引行(除去約翰遜引用他人觀點(diǎn)的索引行,且沒有重復(fù)計(jì)算重疊索引行)中,有10次呈現(xiàn)出積極語義韻,有3次呈現(xiàn)出消極語義韻,有6次呈現(xiàn)出中性語義韻(示于圖1),總體可見China一詞的語義韻偏向積極,體現(xiàn)了約翰遜積極的對華態(tài)度。

      2.2 China高頻搭配實(shí)詞共現(xiàn)頻次

      首先對China的高頻搭配實(shí)詞表進(jìn)行宏觀分析,觀察各高頻搭配詞的頻次。得出以下結(jié)論:約翰遜認(rèn)為中國與印度相像。觀察到China高頻搭配實(shí)詞表中,India一詞高居首位,且共現(xiàn)頻次較高,China這一節(jié)點(diǎn)詞在本語料庫中共出現(xiàn)109次,與India的共現(xiàn)頻率便達(dá)14次,約占12.8%,每十次提到China便至少會有一次與India相關(guān),可見約翰遜常將中國與印度聯(lián)想到一起。為進(jìn)一步觀察約翰遜為何在China與India之間有如此強(qiáng)烈的聯(lián)想,本文檢索India與China搭配的索引行,發(fā)現(xiàn)全部皆為并列關(guān)系,表現(xiàn)中國與印度在某一方面的共同點(diǎn),可見約翰遜認(rèn)為中國與印度較為相像。

      2.3 China高頻搭配實(shí)詞索引行的批評話語分析

      首先對China與高頻搭配實(shí)詞共現(xiàn)的19個索引行(除去引用他人觀點(diǎn)及有所重疊的索引行)進(jìn)行通讀,初步判斷是否有可供挖掘的對華態(tài)度,篩選出7個對華態(tài)度較為明顯的索引行,對其進(jìn)行批評話語分析,揭露其背后蘊(yùn)含的對華態(tài)度。以下逐一對這7個索引行進(jìn)行批評話語分析,總結(jié)出約翰遜對中國的以下看法:

      1)中國與印度同為英國極其需要重視的市場。如①“It will not be all that long before both China and India have bigger GDPs than the US – and yet we are making it harder for British business people to get to the future megacities from London than from our competitor airports.”本句中蘊(yùn)藏著約翰遜為希思羅機(jī)場無法直飛中國與印度城市的遺憾,也暗含著他為競爭對手的機(jī)場能夠直飛的焦慮,這兩種情緒都源于他對中國與印度市場(尤其是中國市場)的高度重視。約翰遜不僅稱中國與印度的城市為“future megacities”(未來的超級都市),還稱中國與印度不久就會超越美國GDP,可見約翰遜對中國與印度的發(fā)展前景極為看好,無法與這樣潛力巨大的市場建立聯(lián)系,約翰遜自然是非常遺憾的。且由下文約翰遜列舉的城市來看,“Chengdu, Nanjing, Hangzhou, Xiamen or Guangzhou”,他尤其看重的是與中國城市的交流,是與中國市場建立聯(lián)系。同時,他的用詞“competitor airports”更是直接點(diǎn)明了緊張的競爭關(guān)系,約翰遜感到希思羅機(jī)場在中國市場開發(fā)方面嚴(yán)重落后于其他國家,焦慮的情緒躍然紙上。

      2)中國的人口與印度同樣增長過剩。②“Look at food prices, driven ever higher by population growth in India and China.”本句意為印度與中國的人口增長導(dǎo)致了食物價格飆升,意在論證人口過多會造成負(fù)面影響,為需要控制人口數(shù)量這一主旨服務(wù)。中國與印度在這一號召減少人口的語境中,同被作為人口增長過剩、造成負(fù)面影響的例子,可見約翰遜認(rèn)為中國與印度的人口一樣過多,對于中國人口龐大的體量并不欣賞,持負(fù)面態(tài)度。

      3)認(rèn)為中國的經(jīng)濟(jì)騰飛很大程度上得益于市場經(jīng)濟(jì),且認(rèn)為中國受惠于英國保守黨宣揚(yáng)的經(jīng)濟(jì)理念,有一定的優(yōu)越感。③“from India, to China, to Vietnam, to Thailand, where free markets and deregulation and privatisation have helped lift more people out of poverty than ever in history.”本句來自約翰遜在保守黨的演講辭,意在夸耀保守黨自由市場、私有化等經(jīng)濟(jì)理念,幫助全球多國繁榮起來,上下文還提到保守黨在政治、稅收及教育等方面的做法如何正面影響他國,可見在約翰遜心目中,印度與中國的市場經(jīng)濟(jì)理念與英國保守黨非常契合,但也暗含印度與中國是后來者、受惠者的意味,說明約翰遜在英國經(jīng)濟(jì)理念的歷史底蘊(yùn)上存有優(yōu)越感。

      4)中國與美國處于對立狀態(tài),且美國處于上風(fēng)。④“Don't give me all that stuff about how the 21st century will belong to China. America has the resources, the system, the confidence and the physical space to grow.”本句態(tài)度非常明顯,約翰遜將中美擺在對立位置,二國爭奪世界霸主的地位,而且他認(rèn)為美國更占優(yōu)勢,因?yàn)槊绹羞M(jìn)一步發(fā)展需要的資源、體系、信心與物理空間。此處的物理空間可由緊接的下一句理解,“The Chinese have about 354 people per square mile; America has 85.”此處再一次表達(dá)了約翰遜對中國人口過剩的消極態(tài)度。下文更是有“Believe me, America is going to be top nation for the rest of our lives.”,約翰遜態(tài)度堅(jiān)決地肯定了美國作為第一大國的地位,并暗示中國無論是現(xiàn)在還是將來,都無法在綜合國力上與美國相比。

      5)中國與美國一樣在人道主義上有待進(jìn)步。⑤“He knew, they all knew, everyone who cared to look up the internet political wonk sites knew that the news was bad for America. China had recently seen a prodigious growth in the number of TVs and telephones of all kinds. ”本句來自Seventy-two Virgins(七十二個處女),是約翰遜于2004年出版的一部政治小說,全文時間跨度僅為四小時,講述伊斯蘭教恐怖分子試圖刺殺正在英國議會演講的美國總統(tǒng),而一位“大智若愚”的英國議員(與約翰遜本人非常相像)出手拯救了美國總統(tǒng)。本書出版時,英首相布萊爾與美總統(tǒng)布什決定入侵伊拉克,約翰遜對此強(qiáng)烈反對,本書也有著強(qiáng)烈的反美情緒。本句中提到對美國不利的新聞即與伊拉克囚犯有關(guān),而后緊接著中國,通過中國電話與電視的普及暗示中國會極度關(guān)注,且中國反應(yīng)一定會對美國不利,約翰遜在下文提到“Never mind all that American think tanks had done to campaign against the Laogai, the Chinese gulags. Yes, now was the time to hold America to account.”,本句有諷刺意味,既貶美,也貶中,暗示中國以前也做過不人道的事情,被美國批評,現(xiàn)在美國犯了錯誤,是時候反過來批評美國了,可見約翰遜對中國的人道主義仍持懷疑態(tài)度。

      6)中國與美國、俄羅斯同為英國的重要經(jīng)濟(jì)伙伴。⑥“Today, the Gulf is doing well because of resurgent demand from Asia, and above all from China. America is returning to life, too – and as to our continent, well, Europe is a microclimate of gloom.”本句來自的文章名為We Cant Afford to Ignore Our Dynamic Friends in the East,顧名思義可以知道主旨是呼吁更重視英國與東方國家的交流。本句中提到海灣石油公司的發(fā)展尤其得益于中國增長的市場需求時,緊接著便提到了美國貢獻(xiàn)也非常大,可見約翰遜的心目中,中國與美國同是英國非常重要的經(jīng)濟(jì)伙伴。同時,中國也與俄羅斯一樣是英國的重要市場。如⑦“If you are trying to use the phone to set up a big deal in China or Russia or India, you are much better off having your staff in London than slaving away until after midnight in New York.”本句闡述了在倫敦與中國、俄羅斯進(jìn)行商業(yè)交流的便利,不會因?yàn)闀r差像在紐約那樣需要熬夜。其中暗含競爭意味,英國與美國爭搶中國、俄羅斯的市場,體現(xiàn)出英國對中國市場的重視。

      3? 結(jié)論

      發(fā)現(xiàn)約翰遜言論中China有顯著意義的搭配詞是三個國家名詞,分別為印度、美國及俄羅斯,且China在與它們搭配時總體呈現(xiàn)出偏向積極的語義韻,展現(xiàn)了約翰遜總體積極的對華態(tài)度。同時,依據(jù)批評話語分析理論,并按照政治、經(jīng)濟(jì)、人口及軍事這四方面分類,總結(jié)約翰遜對中國主要有以下看法:1) 在經(jīng)濟(jì)上,是重點(diǎn)關(guān)注的中國方面,與印度相像,增長迅速,得益于向市場經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)變;是英國極需重視的市場,是重要的經(jīng)濟(jì)伙伴。2) 在政治上,與美國處于對立狀態(tài),且美國更占優(yōu)勢;在人道主義上有待進(jìn)步。3) 在人口上,與印度相像,增長過剩,對世界有不良影響。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1] Susan Hunston.Corpora in Applied Linguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002

      [2] 胡開寶,田緒軍.中國外交話語英譯中的中國外交形象研究——一項(xiàng)基于語料庫的研究[J].中國外語,2018,15(06):79-88.

      [3] 唐麗萍.語料庫語言學(xué)在批評話語分析中的作為空間[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2011,34(04):43-49.

      [4] 衛(wèi)乃興.語義韻研究的一般方法[J].外語教學(xué)與研究,2002(04):300-307.

      [5] 梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2011.

      [6] 王琦.“一帶一路”英文媒體中的中國企業(yè)形象——語料庫輔助下的批評話語分析[J].當(dāng)代外語研究,2019(03):99-113.

      [7] 劉立華.批評話語分析概覽[J].外語學(xué)刊,2008(03):102-109.

      [8] 紀(jì)玉華.批評性話語分析:理論與方法[J].廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001(03):149-155.

      基金項(xiàng)目:2020 年廣東省科技創(chuàng)新戰(zhàn)略專項(xiàng)資金(“攀登計(jì)劃”專項(xiàng)資金)基金(編號:pdjh2020 b0211)

      作者簡介:沈琳(1999) 女, 廣東省梅州人,單位:廣東外語外貿(mào)大學(xué)高級翻譯學(xué)院,學(xué)歷:本科在讀,主要研究方向?yàn)檎Z料庫語言學(xué)

      猜你喜歡
      批評話語分析鮑里斯約翰遜
      英國首相深陷“情婦門”,全球直播前仍癡迷情事
      被逐出家門后,英國首相風(fēng)流再釀悲劇
      約翰遜:全力“脫歐”的英國新首相
      時代郵刊(2019年20期)2019-07-30 08:05:40
      莎士比亞與普希金的《鮑里斯·戈都諾夫》
      英國執(zhí)政黨網(wǎng)絡(luò)報(bào)對中式教育紀(jì)錄片評論的批評話語分析
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 08:56:59
      廣告語的批評性話語分析
      批評性話語分析及其對英語閱讀與寫作教學(xué)的啟示意義
      考試周刊(2016年62期)2016-08-15 18:23:37
      新聞?wù)Z篇批評話語分析視角下的意識形態(tài)解讀
      考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:08:18
      尋找失主
      尋找失主
      三月三(2014年7期)2014-07-01 10:30:00
      玉树县| 宣化县| 中牟县| 荣昌县| 香格里拉县| 广元市| 景谷| 三明市| 南靖县| 长宁县| 咸阳市| 卢龙县| 铁岭县| 东宁县| 安义县| 荆门市| 内黄县| 兴山县| 汶上县| 商河县| 临朐县| 肥西县| 南通市| 五大连池市| 唐河县| 临海市| 张北县| 汝城县| 长葛市| 砀山县| 肥西县| 涪陵区| 南陵县| 盐池县| 禹州市| 岗巴县| 鄢陵县| 盐源县| 余江县| 临洮县| 吉林省|