• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      手機(jī)應(yīng)用程序(App)翻譯作為應(yīng)用最廣翻譯形式的必然性

      2020-09-10 08:25:16胡心穎
      看世界·學(xué)術(shù)上半月 2020年12期
      關(guān)鍵詞:國(guó)際交流學(xué)習(xí)旅游

      摘要:在時(shí)代迅速發(fā)展的背景下,國(guó)際間交流越發(fā)普遍。國(guó)際交流中不同的語(yǔ)言時(shí)常造成障礙。翻譯在其中的角色便十分重要。經(jīng)過(guò)時(shí)間的進(jìn)展,翻譯形式經(jīng)歷了由紙質(zhì)翻譯,網(wǎng)頁(yè)翻譯,到手機(jī)應(yīng)用程序翻譯的過(guò)程。而如今作為應(yīng)用最廣的翻譯形式的手機(jī)應(yīng)用翻譯,廣泛的參與人們生活方方面面。

      關(guān)鍵詞:App翻譯;國(guó)際交流;學(xué)習(xí);旅游

      翻譯的形式由使用者與紙質(zhì)詞典的單向互動(dòng)轉(zhuǎn)變到使用者與網(wǎng)頁(yè)翻譯與手機(jī)應(yīng)用程序(Application,下文簡(jiǎn)稱為App)翻譯的雙向、多向互動(dòng)。其中體現(xiàn)了國(guó)際間的交流由少變多,國(guó)際交往逐漸普遍化。如今,在人手一臺(tái)智能手機(jī)終端的社會(huì),App翻譯在在生活中越來(lái)越重要。由于App翻譯具有易得性、高實(shí)用性、靈活性三大特性,這種依托智能手機(jī)的新翻譯形式在社會(huì)中得到廣泛運(yùn)用。

      一、App的易得性使得人們可以更便捷地獲得翻譯

      (一)前App翻譯時(shí)代下有限的翻譯形式的不足

      紙質(zhì)詞典起初是獲得翻譯參考的唯一途徑。然而紙質(zhì)詞典由于所需的編纂時(shí)間長(zhǎng)的特點(diǎn),許多新詞、熱詞經(jīng)過(guò)詞典收錄、出版后已經(jīng)失去了時(shí)代性,顯得陳舊。在1995年出版的《漢英詞典》中,“變色”一詞下的例句是:“保證我國(guó)社會(huì)主義江山永不變色:Ensure that socialist China will never change her political color”。此例證帶有明顯時(shí)代、階級(jí)特征,如今看來(lái)顯得與當(dāng)今時(shí)代格格不入。另外,紙質(zhì)詞典收錄條目多、例證全,從而導(dǎo)致內(nèi)容繁瑣,查詢不便。由于紙質(zhì)詞典僅能提供詞組的翻譯,對(duì)長(zhǎng)句的理解仍然需要詞典使用者具有對(duì)于目標(biāo)語(yǔ)言一定水平的掌握。這種局限性使得翻譯內(nèi)容無(wú)法成規(guī)模、大批量地獲得。

      (二)智能手機(jī)普及下App翻譯的易得與簡(jiǎn)便

      當(dāng)今社會(huì)在智能手機(jī)廣泛使用的背景下,日常生活中人們接觸到外語(yǔ)的機(jī)會(huì)增多。翻譯已從純學(xué)術(shù)領(lǐng)域分散到日常生活中,在理解外語(yǔ)從而進(jìn)行跨文化間的交流的目的的推動(dòng)下,人們開始主動(dòng)地尋找得到翻譯的機(jī)會(huì)。于是便有了網(wǎng)站翻譯的興起。網(wǎng)站翻譯以互聯(lián)網(wǎng)為依托,使用機(jī)器翻譯算法,建立電子詞庫(kù),根據(jù)預(yù)設(shè)的語(yǔ)言規(guī)則,使用統(tǒng)計(jì)模型結(jié)合翻譯文本的語(yǔ)境進(jìn)行篩選,再生成翻譯結(jié)果提供給向使用者。(Waibel,018)機(jī)器翻譯的出現(xiàn),使得使用者可以成規(guī)模地獲得翻譯結(jié)果。以谷歌翻譯(Google Translate)為例,2017年谷歌翻譯引入了神經(jīng)機(jī)器翻譯(Neural Machine Translation),使得谷歌翻譯從句子間成分的翻譯進(jìn)步到整句的翻譯。App翻譯實(shí)則是網(wǎng)站翻譯的延伸,翻譯網(wǎng)站開發(fā)App客戶端,讓使用者在手機(jī)終端上有更好的體驗(yàn)。

      智能手機(jī)的廣泛使用使得植根與第三方軟件的客戶端形式下的翻譯工具使翻譯更加易得與簡(jiǎn)便。在App內(nèi),使用者可將需要翻譯的內(nèi)容,譬如一個(gè)句子或者一段文字輸入到檢索框中,選擇譯出語(yǔ)語(yǔ)種,數(shù)秒內(nèi)便會(huì)得到翻譯結(jié)果。在手機(jī)上下載App相較于購(gòu)買一本詞典顯然代價(jià)更低、更經(jīng)濟(jì),且基于機(jī)器算法的翻譯使得使用者可以更輕易地獲得翻譯結(jié)果,這是符合時(shí)代趨勢(shì)的。在全球化時(shí)代下,人工智能的發(fā)展以及神經(jīng)機(jī)器翻譯使得App發(fā)展迅速,人們期待以最小的代價(jià)獲得翻譯。

      二、App翻譯的高實(shí)用性符合當(dāng)今社會(huì)節(jié)奏

      在龐大的翻譯市場(chǎng)需求的推動(dòng)下,各種各樣類型的App翻譯層出不窮,其中的共性都是針對(duì)用戶的高實(shí)用性。使用者根據(jù)自身需求對(duì)App翻譯有著不同的期待,因此針對(duì)不同翻譯需求的App便應(yīng)運(yùn)而生。

      (一)App翻譯可以滿足不同翻譯的翻譯需求

      1.學(xué)習(xí)。在科技發(fā)展下,移動(dòng)設(shè)備輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)(Mobile-Assisted Language Learning)已被多方證明能使語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在單詞記憶上更高效、學(xué)習(xí)中更有動(dòng)力。因此,市場(chǎng)上推出了大量面向語(yǔ)言學(xué)習(xí)者可以在手機(jī)端上使用的翻譯App,其宗旨是為了更好的輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。在此基礎(chǔ)上,一些翻譯App便擴(kuò)展了其基本功能功能,為使用者提供更多選擇。以網(wǎng)易有道詞典為例:針對(duì)大眾詬病的關(guān)于非紙質(zhì)詞典的詞條不全面、釋義過(guò)少的問(wèn)題,網(wǎng)易有道詞典的解決方法是收錄多部權(quán)威詞典的詞條,包括牛津詞典、新牛津英漢雙解大詞典、韋氏大學(xué)英語(yǔ)詞典以及柯林斯英漢雙解大辭典,以便使用者可以更全面的學(xué)習(xí)。除基本的詞句翻譯功能以外,App內(nèi)還包含了作文批改、聽力練習(xí)、精品課堂、發(fā)音指導(dǎo)等功能。這樣功能集成的做法可以為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者帶來(lái)便利,使其在最短的時(shí)間內(nèi)達(dá)最有效的學(xué)習(xí)效果。

      2.旅游。不同于語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,有相當(dāng)大一部分翻譯App使用者關(guān)注的是翻譯App的實(shí)用性。這部分人群的期待是即使他們?cè)谝粋€(gè)外語(yǔ)環(huán)境下,翻譯App可以幫助他們了解周圍環(huán)境,減輕由于語(yǔ)言不通造成的壓力。因此,像TripLingo, Waygo這樣專為旅游而設(shè)的翻譯App橫空出世,幫助在外語(yǔ)環(huán)境下的出游者即時(shí)解決翻譯問(wèn)題。以Waygo為例,Waygo為翻譯中文、日文、韓文而設(shè),通過(guò)使用光學(xué)字符識(shí)別與翻譯聯(lián)想的技術(shù),使得數(shù)秒內(nèi)翻譯結(jié)果便可呈現(xiàn)在手機(jī)上。

      (二)App翻譯可以適用于不同的翻譯場(chǎng)景

      傳統(tǒng)的翻譯查詢方式是:輸入源語(yǔ)文本、搜索、得到翻譯結(jié)果。而這種需要輸入文本的查詢方式在一些場(chǎng)景中顯得過(guò)于死板。更多時(shí)候,由于現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景的限制,使用者需要更快捷、便利的查詢方式。

      針對(duì)原文本的輸入方式,翻譯App創(chuàng)新了語(yǔ)音翻譯、拍照翻譯等方式來(lái)滿足使用者在真實(shí)生活場(chǎng)景中的訴求。以谷歌翻譯為例,谷歌翻譯中的語(yǔ)音轉(zhuǎn)錄功能可以識(shí)別使用者的語(yǔ)音,語(yǔ)音轉(zhuǎn)化為文本后,再?gòu)奈谋痉g為目標(biāo)語(yǔ)言。這樣以來(lái),使用者便可以在輸入不便的情況下通過(guò)語(yǔ)音得到翻譯結(jié)果。此外,谷歌收購(gòu)了以主打拍照翻譯的詞鏡(Word Lens),將拍照翻譯這項(xiàng)功能融入到谷歌翻譯中,使得谷歌翻譯能應(yīng)用于更多場(chǎng)景。利用拍照翻譯功能,使用者只需將相機(jī)對(duì)準(zhǔn)需要翻譯的內(nèi)容:路標(biāo)、菜單、文件等,實(shí)時(shí)翻譯便在數(shù)秒內(nèi)呈現(xiàn)在使用者眼前。

      針對(duì)網(wǎng)絡(luò)限制問(wèn)題,App翻譯采用AI (Artificial Intelligence) 翻譯與計(jì)算機(jī)翻譯結(jié)合的方法,創(chuàng)造了離線翻譯功能。這點(diǎn)是在網(wǎng)頁(yè)翻譯時(shí)代所不能做到的。以谷歌翻譯App為例,谷歌翻譯APP提出了兩種解決方法來(lái)應(yīng)對(duì)沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)信號(hào)的情景下的翻譯:基于上文提過(guò)的神經(jīng)機(jī)器翻譯技術(shù),使用者可以提前下載相應(yīng)的離線語(yǔ)言包,或是在有配有人工智能芯片的手機(jī)上直接使用人工智能翻譯。這樣即便是在沒(méi)有網(wǎng)絡(luò)的情況下,使用者也可以手動(dòng)輸入翻譯內(nèi)容,得到所需翻譯結(jié)果。即便與聯(lián)網(wǎng)的翻譯比較,App上離線翻譯的準(zhǔn)確度還有待提高。然而,隨著科技不斷進(jìn)步,尤其是AI翻譯技術(shù)的進(jìn)步,離線翻譯在未來(lái)大有潛力。

      三、App翻譯的靈活性使其在未來(lái)更有發(fā)展空間

      隨著時(shí)代不斷發(fā)展,科技帶給人的便利越來(lái)越多。科技也影響著人們生活中的方方面面,從電腦到手機(jī),再到例如智能手表、智能眼鏡等的時(shí)興的穿戴科技,電子設(shè)備的體積越來(lái)越小。由于穿戴科技制品相比于其他設(shè)備有“更小巧、更快速、更低價(jià)、更強(qiáng)大”的特點(diǎn),可穿戴技術(shù)制品,例如智能手表,很有可能成為未來(lái)App翻譯的載體。 洲際酒店集團(tuán)便把握了這個(gè)趨勢(shì)。在2015年,洲際酒店集團(tuán)便推出了可以在蘋果手表上使用的翻譯App:IHG 翻譯App。使用者可以脫離手機(jī),在蘋果手表上查看由IHG Translator App提供的翻譯。使用時(shí),只需對(duì)著手表講出需翻譯的內(nèi)容,手表上便會(huì)即時(shí)顯示結(jié)果。不僅如此,翻譯結(jié)果還可以根據(jù)不同的語(yǔ)境來(lái)選擇是翻譯成日常對(duì)話、正式會(huì)談或是流行語(yǔ)。

      四、總結(jié)

      在國(guó)際交流密切,翻譯需求大增的時(shí)代,App翻譯之所以可以作為應(yīng)用最廣的翻譯形式,與其易得性、高實(shí)用性、靈活性三大特性密不可分。隨著科技的不斷發(fā)展,時(shí)代的不斷進(jìn)步App翻譯的前景也很值得期待。

      參考文獻(xiàn):

      [1]張延美.淺談如何處理詞典編纂周期長(zhǎng)和語(yǔ)言變化快這一對(duì)矛盾[J].商情,2019(31):23.

      [2]施慧靜,新媒體時(shí)代漢語(yǔ)新聞翻譯及傳播效果研究——評(píng)《新媒體背景下的漢語(yǔ)新聞?dòng)⒆g研究——以〈中國(guó)日?qǐng)?bào)〉手機(jī)報(bào)為例》[J].中國(guó)廣播電視學(xué)刊,2020.09.

      [3]楊玉,談津雷.基于目的論視角下的手機(jī)游戲漢譯英翻譯研究——以《王者榮耀》為例 [J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2020.07.

      [4]黃俊鋒.手機(jī)游戲漢譯日翻譯實(shí)踐報(bào)告——以譯文字?jǐn)?shù)限制時(shí)的翻譯策略為中心[J].北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,2020.06.

      [5]劉智.《手機(jī)游戲依賴癥》翻譯實(shí)踐報(bào)告[J].大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2020.05.

      [6]唐麗萍,王彤,田祥斌.手機(jī)拍照翻譯的準(zhǔn)確性與翻譯教學(xué)[J].文化學(xué)刊,2020.03.

      [7]邢浩,張子悅.國(guó)內(nèi)三種常用手機(jī)翻譯軟件的翻譯質(zhì)量及其特點(diǎn)分析[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2019.10.

      [8]蘇小青,方超.智能手機(jī)輔助英語(yǔ)翻譯移動(dòng)學(xué)習(xí)研究[D].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2019.06.

      [9]張子悅,張拯民.基于Tesseract的手機(jī)翻譯軟件設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[D].大連理工大學(xué),2019.09.

      [10]楊珺珺,岳晟婷,岳晟婷.手機(jī)翻譯軟件譯文對(duì)比法對(duì)英語(yǔ)習(xí)得促進(jìn)作用的應(yīng)用研究[J].天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào),2019.08.

      [11]鄭文杰.手機(jī)游戲本土化的翻譯策略研究——以《豪門足球風(fēng)云》的譯文為例[D].北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2019.05.

      [12]陳寧.打破不同語(yǔ)言之間的界限 糖果翻譯手機(jī)S30[J].計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò),2019.05.

      [13]大學(xué)生手機(jī)在線翻譯App使用情況調(diào)查——以江蘇財(cái)經(jīng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院為例王婷

      [14]龔澤宇,王林.手機(jī)端翻譯軟件在高校英語(yǔ)學(xué)習(xí)者中的應(yīng)用狀況研究[J].英語(yǔ)廣場(chǎng),2018.12.

      [15]黃貞璇.出國(guó)靠它了,一個(gè)更像“手機(jī)”的翻譯機(jī) 準(zhǔn)兒翻譯機(jī)Pro體驗(yàn)評(píng)測(cè)[J].消費(fèi)電子,2018.15.

      [16]梁亞敏,梁利利.基于智能手機(jī)的英語(yǔ)輔助翻譯學(xué)習(xí)系統(tǒng)構(gòu)建[J].自動(dòng)化與儀器儀表,2018.08.

      [17]楊格.手機(jī)俄漢翻譯軟件存在的問(wèn)題與學(xué)習(xí)者的詞匯偏誤關(guān)系研究——以trainchinese為例[D].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2018.06.

      [18]沈萬(wàn)莉.電子產(chǎn)品用戶指南的語(yǔ)言特色及翻譯技巧——以華為P9 Plus手機(jī)用戶指南翻譯為例[D].東南大學(xué),2017.05.

      [19]盧琦.目的論視域下策略類手機(jī)游戲漢英翻譯報(bào)告——以《王的傳奇》為例[D].電子科技大學(xué),2017.04.

      [20]李秋靚.新媒體背景下新聞翻譯的超文本研究——以手機(jī)APP《FT中文網(wǎng)》的翻譯為例[D].西華大學(xué),2017.04.

      [21]潘瑜.關(guān)于《垮掉的日本人—告別手機(jī)網(wǎng)絡(luò)依賴癥》(第一章、第二章)的翻譯報(bào)告[D].南京農(nóng)業(yè)大學(xué),2016.06.

      [22]朱佳瑩.《手機(jī)&掃盲:女性手中的權(quán)能》(簡(jiǎn)介、第1-2部分)翻譯報(bào)告[D].四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2016.04.

      [23]張子悅,張拯民,邢浩.有道詞典、百度翻譯和金山詞霸的翻譯質(zhì)量比較研究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019.10.

      [24]李翠芳.印尼大學(xué)生漢語(yǔ)學(xué)習(xí)手機(jī)詞典使用及需求調(diào)查研究[D].山東大學(xué),2019.05.

      作者簡(jiǎn)介:

      胡心穎(1999.09-),女,漢族,廣東省珠海市人,河南大學(xué)本科在讀,主要研究方向:翻譯。

      猜你喜歡
      國(guó)際交流學(xué)習(xí)旅游
      打造中原武術(shù)國(guó)際交流新IP
      少林與太極(2023年6期)2023-08-25 02:08:30
      國(guó)際交流與合作
      旅游
      試論在高校“產(chǎn)、學(xué)、研”中發(fā)展現(xiàn)代傳統(tǒng)手工藝文化
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:25:32
      小學(xué)數(shù)學(xué)學(xué)習(xí)興趣的培養(yǎng)
      家庭習(xí)得環(huán)境對(duì)初中學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響研究
      創(chuàng)設(shè)探索情境,讓學(xué)生在“探”中“學(xué)”
      旅游的最后一天
      出國(guó)旅游的42個(gè)表達(dá)
      我校加入優(yōu)秀本科生國(guó)際交流項(xiàng)目
      门头沟区| 布尔津县| 南开区| 阿坝| 新蔡县| 奉节县| 古蔺县| 太谷县| 湖南省| 台北县| 上杭县| 铅山县| 安龙县| 大城县| 忻城县| 昔阳县| 雅安市| 甘孜| 和平县| 旬邑县| 马公市| 方山县| 嵊州市| 芦溪县| 安陆市| 双牌县| 盐亭县| 定西市| 岐山县| 托克逊县| 浮山县| 道真| 大同市| 出国| 玛曲县| 砚山县| 会同县| 稻城县| 余干县| 浠水县| 木兰县|