張向萌
摘 要:量詞在漢語中是一項(xiàng)非常重要的詞類,漢語里的量詞數(shù)量十分豐富并且種類繁多。由于留學(xué)生的母語中往往缺少量詞的對應(yīng)成分,在對外漢語教學(xué)中,量詞對于留學(xué)生來說是學(xué)習(xí)的一個難點(diǎn),也是易出現(xiàn)偏誤的詞類之一。本文試通過分析留學(xué)生學(xué)習(xí)量詞時(shí)產(chǎn)生的偏誤類型,總結(jié)量詞偏誤產(chǎn)生的原因并提出解決策略,以此來對對外漢語量詞的教學(xué)提供幫助。
關(guān)鍵詞:量詞;對外漢語教學(xué);偏誤分析
近年來,由于中國國際影響力的不斷提升,世界再次掀起一股學(xué)習(xí)漢語的熱潮,西方人學(xué)習(xí)漢語的熱情不斷高漲。而對于留學(xué)生尤其是對母語中沒有獨(dú)立的量詞詞類、缺少量詞對應(yīng)成分的留學(xué)生來說,漢語量詞的學(xué)習(xí)無疑是一個重難點(diǎn)。漢語中的量詞主要可以分為名量詞和動量詞兩大類,其中又包含大量的同音、同義量詞,使得漢語學(xué)習(xí)者難以分辨。因此產(chǎn)生了一系列的偏誤問題,解決這些偏誤對于留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語將會有很大的幫助。
一、漢語量詞偏誤類型分析
在現(xiàn)代漢語中量詞表示計(jì)算單位,分為名量詞和動量詞兩類。名量詞表示人和事物的計(jì)算單位,動量詞表示發(fā)生的時(shí)間總量和動作次數(shù)。黃廖本的《現(xiàn)代漢語》中對漢語量詞進(jìn)行了較為細(xì)致的劃分。西方國家的漢語學(xué)習(xí)者使用量詞的偏誤主要有以下幾種類型:
1.1量詞缺失
量詞缺失是西方國家的漢語學(xué)習(xí)者常出現(xiàn)的一類偏誤。學(xué)習(xí)者們往往會將名詞和數(shù)詞直接搭配,缺少量詞,造成了句子不完整,句意表達(dá)不準(zhǔn)確。例如:
(1)因?yàn)榕艿锰?,我丟了一手表。
(2)茶幾上放著三蘋果。
(3)他在琳娜家吃飯,喝了五啤酒。
這三個句子均為量詞缺失的現(xiàn)象,例1中“手表”受量詞“只”修飾,應(yīng)為“一只手表”;例2中“蘋果”受量詞“個”修飾,應(yīng)為“三個蘋果”;例3中“啤酒”受量詞“瓶”修飾,應(yīng)為“五瓶啤酒”。產(chǎn)生此類偏誤的漢語學(xué)習(xí)者一般來自母語中沒有量詞或量詞數(shù)量較少的國家,例如以英語為母語的國家,“一只手表”的表達(dá)為“a watch”,“三個蘋果”的表達(dá)為“three apples”,“五瓶啤酒”的表達(dá)為“five beers”,都是數(shù)詞與名詞直接進(jìn)行搭配,沒有與量詞相對應(yīng)的成分。因此,受母語影響漢語學(xué)習(xí)者在表示數(shù)量時(shí)往往會采用母語的表達(dá)方法來表達(dá)。
1.2量詞誤加
這種偏誤類型也比較普遍,主要是指在句子中不需要添加量詞的地方錯誤地添加了量詞,使得句意冗雜,不符合漢語的表達(dá)方式。例如:
(1)他是個我的好朋友,我們一年前認(rèn)識的。
(2)我很喜歡這個首歌,但我不會唱。
(3)我們還都不是個成年人。
(4)通過考慮這個兩方面,才采取了這個措施。
這四個例句均為量詞誤加的現(xiàn)象。例(1)只是想表達(dá)他是我的好朋友,并沒有要表達(dá)好朋友的數(shù)量的意思,不需要加量詞“個”,應(yīng)改為“他是我的好朋友”;例(2)中“歌”就是用“首”來修飾,不需要再用量詞“個”,應(yīng)改為“我很喜歡這首歌”;例(3)中“我們”是體名詞,而“個”是用來修飾個體名詞,應(yīng)改為“我們還都不是成年人”;例(4)中,“這個方面”與“兩方面”數(shù)量對比不一致,出現(xiàn)了兩面對一面的問題。
1.3量詞誤用
量詞誤用是指本該使用這個量詞,卻由于對量詞的詞意不明導(dǎo)致錯用另一個量詞的現(xiàn)象,這也是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)量詞時(shí)出現(xiàn)較多的一種偏誤。例如:
(1)這些老師里他一位人也不認(rèn)識。
(2)上周她在眼鏡店配了一雙眼鏡。
(3)我們今天種了一顆樹。
(4)媽媽頭上長出了一條白發(fā)。
以上四個例句均為量詞誤用的現(xiàn)象。例(1)中的“人”應(yīng)用“個”來修飾,而不是“位”,應(yīng)改為“這些老師里他一個人也不認(rèn)識”;例(2)中的“眼鏡”應(yīng)用量詞“副”來修飾;例(3)屬于同音異形量詞的偏誤,漢語學(xué)習(xí)者是很難避免的,應(yīng)改為“一顆樹”;例(4)屬于使用范圍或意義相近的量詞時(shí)出現(xiàn)的錯誤,如“根”與“條”,“臉”與“面”等,都是漢語學(xué)習(xí)者經(jīng)常會混用的量詞,該句應(yīng)改為“一根白發(fā)”。
1.4量詞泛化
量詞泛化里面錯誤頻路最高的就是量詞“個”。有不少學(xué)習(xí)者認(rèn)為“個”是萬能的,這種情況在其學(xué)習(xí)的初級階段尤為明顯。例如:
(1)我那天去看了一個京劇。
(2)我去北京的那個天,下了很大的雪。
(3)我要去上一個漢語課。
在上述句子中,均出現(xiàn)了量詞泛化的現(xiàn)象。
二、對外漢語教學(xué)中量詞偏誤產(chǎn)生的原因
2.1母語的負(fù)遷移
母語的負(fù)迀移是指學(xué)習(xí)者用第一語言的規(guī)律代替目的語的語言規(guī)律,通常指學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語的情況下,把母語用法套用到目的語的學(xué)習(xí)當(dāng)中。我們以母語是英語的漢語學(xué)習(xí)者為例,英語中形態(tài)的變化較多,例如“a”和“an”可以代替漢語中的很多量詞。但并不是所有的量詞在英語中都有對應(yīng)的詞,因此量詞的使用偏誤大多是量詞缺失。如:There are two apples。
在這個句子中并無量詞,如果學(xué)習(xí)者依照母語翻譯就是“這里有兩蘋果”,缺少使用量詞“個”,這是學(xué)習(xí)者普遍存在的一種偏誤。但是隨著學(xué)習(xí)者漢語水平的提高,這種偏誤會逐步減少直至消失。
2.2目的語知識的負(fù)遷移
目的語知識的負(fù)遷移是指學(xué)生在沒有完全了解目的語知識的情況下或者是由于學(xué)習(xí)初期沒有完全掌握目的語的語言系統(tǒng),將已經(jīng)學(xué)過的內(nèi)容直接套用在新的知識上造成偏誤,這種現(xiàn)象在中高級階段是很普遍的。因?yàn)榇穗A段學(xué)習(xí)者掌握的知識點(diǎn)已經(jīng)相對較多并且已經(jīng)有了一定的系統(tǒng),所以容易產(chǎn)生這種情況。
2.3量詞自身的特點(diǎn)
漢語量詞具有模糊性、確定性、復(fù)雜性的特點(diǎn)。量詞的模糊性是指量詞對稱量對象所指稱的范圍缺乏明確的限定,與可稱量范圍的外延劃定不明確從而使得計(jì)量的不確定。例如量詞中的“一些”“幾個”“一群”等,都表示不確定的意思,但具體的數(shù)量并不確定??偟膩碚f,在集體量詞中模糊性表現(xiàn)尤為突出。但把這些量詞放于特定的環(huán)境中時(shí),量詞又具有確定性,比如用“幾個”,那就確定數(shù)量在兩位數(shù)以下。其次,漢語量詞特點(diǎn)還在于漢語量詞本身具有復(fù)雜性。這體現(xiàn)在量詞語義的多義性和交叉性,一個名詞可以有多個量詞進(jìn)行稱量。如:“一杯茶”“一碗茶”“一壺茶”,名詞“茶”就有多個選擇,但是所表達(dá)的語義卻不相同。同樣,一個量詞也可以搭配多個名詞?!爸弧薄皞€”就可以稱量不同的名詞,形成相似或相異的語義。
2.4教師的影響
課堂教學(xué)是學(xué)習(xí)者西方人漢語的主要的方式。漢語教師的教學(xué)方式、教學(xué)技能以及知識貯備都會對學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)產(chǎn)生較大影響。教師在量詞教學(xué)中經(jīng)常出現(xiàn)的問題主要有以下幾個:(1)教師本身就對量詞的專業(yè)知識存在疑問之處。(2)課堂講解很多用法,但未能進(jìn)行有效練習(xí),練習(xí)不夠自然不能掌握用法。(3)有一些量詞用法復(fù)雜多變,教師往往會教給學(xué)生更常用的用法,或者用簡單的量詞代替,比如“個”。(4)重復(fù)不夠,學(xué)習(xí)知識需要經(jīng)?;仡檹?fù)習(xí),只有經(jīng)過不斷地復(fù)習(xí)才能較好的掌握漢語,而有些教師缺少復(fù)習(xí)的環(huán)節(jié),導(dǎo)致學(xué)習(xí)者學(xué)到后面前面的內(nèi)容已經(jīng)忘記了。(5)練習(xí)不具有典型性,學(xué)生學(xué)不明白。
2.5學(xué)習(xí)環(huán)境的影響
學(xué)習(xí)的環(huán)境對于語言學(xué)習(xí)有較大影響。學(xué)習(xí)環(huán)境包括教學(xué)環(huán)境和語言環(huán)境兩個部分。語言環(huán)境指:說話時(shí),人所處的狀態(tài)。對比西方人學(xué)習(xí)漢語,中國人學(xué)習(xí)漢語時(shí)就可以充分利用語言環(huán)境的優(yōu)勢在漢語的環(huán)境中沉浸式學(xué)習(xí)漢語。其次,教學(xué)環(huán)境對學(xué)習(xí)者也有一定的影響。對外漢語教師的普通話是否標(biāo)準(zhǔn),是否使用中介語進(jìn)行教學(xué)都會影響學(xué)習(xí)者漢語的學(xué)習(xí)情況。學(xué)習(xí)環(huán)境使學(xué)習(xí)者感到愉快時(shí),自然學(xué)習(xí)的效率也會提高。
三、對漢語量詞教學(xué)的建議
3.1明確教學(xué)重難點(diǎn)和教學(xué)順序
通過對量詞學(xué)習(xí)的偏誤分析我們可以發(fā)現(xiàn),學(xué)生的有些偏誤是使對量詞的可稱量范圍、可搭配名詞的語義不明確,不能辨析相近量詞語義之間的異同而導(dǎo)致的。教師假如在備課的過程中認(rèn)真鉆研教材,預(yù)測學(xué)習(xí)難點(diǎn),并在上課的時(shí)候多加練習(xí),這樣學(xué)習(xí)者的錯誤便會減少很多。
其次,教師要正確把握量詞的教學(xué)順序。教師教學(xué)不僅要遵循教學(xué)大綱同時(shí)還應(yīng)當(dāng)注意學(xué)習(xí)者在的習(xí)得規(guī)律,量詞教學(xué)的順序要與學(xué)習(xí)者習(xí)得量詞的一般順序相配合。一般來說用途廣泛的量詞比其他的量詞容易習(xí)得,比如“個”就比其他量詞更易于被學(xué)習(xí)者掌握,教師應(yīng)根據(jù)習(xí)得規(guī)律由易到難進(jìn)行教學(xué)。
3.2教師提高自身要求
漢語教師教師首先要掌握扎實(shí)的專業(yè)知識,語音、詞匯、語法、漢字其中的每一個部分及其里面細(xì)小的點(diǎn)都要精確地掌握,避免誤導(dǎo)學(xué)習(xí)者。對于量詞尤其是相近的量詞來說,教師要掌握其來源、意義、區(qū)別等方能更好的進(jìn)行量詞教學(xué)。
其次要掌握基礎(chǔ)課堂教學(xué)方法。使用語法翻譯法、直觀教學(xué)法、情景教學(xué)法等多種教學(xué)法。教師可以設(shè)計(jì)小游戲來幫助學(xué)生掌握漢語,一方面可以增加趣味性,另一方面可以加深學(xué)生的印象。
最后,對于教材中常出現(xiàn)的量詞解釋模糊等問題,教師要及時(shí)發(fā)現(xiàn)教材中不足,利用自己的專業(yè)知識彌補(bǔ)教材的不足,以幫助學(xué)生更好地學(xué)習(xí)漢語。
參考文獻(xiàn)
[1]張超男,宋陽.母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者使用量詞的偏誤分析[J].文學(xué)教育(下),2019(07):50-51.
[2]趙生警.量詞“個”“位”“名”的對外漢語教學(xué)研究[D].上海師范大學(xué),2019.
[3]齊琛.量詞在對外漢語教學(xué)中的偏誤分析[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2018,31(20):150-151.
[4]謝雨晴.對外漢語教學(xué)中的量詞偏誤分析[D].湖南大學(xué),2018.
[5]吳炯炯.漢日名量詞對比及對外漢語教學(xué)研究[D].湖南師范大學(xué),2017.
[6]呂劼.留學(xué)生量詞“個”、“只”的偏誤類型及教學(xué)策略[D].廣東外語外貿(mào)大學(xué),2016.