張明舟
當(dāng)前國際形勢基本趨勢是世界多極化、經(jīng)濟(jì)全球化、文化多樣化和社會信息化。同時,糧食安全、資源短缺、氣候變化、網(wǎng)絡(luò)攻擊、人口爆炸、環(huán)境污染、疾病流行、跨國犯罪等全球非傳統(tǒng)安全問題層出不窮,對國際秩序和人類生存都構(gòu)成了嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。不論人們身處何國、信仰何如、是否愿意,實際上已經(jīng)處在一個命運(yùn)共同體中。與此同時,一種以應(yīng)對人類共同挑戰(zhàn)為目的的全球價值觀也已開始形成,并逐步獲得國際共識。人類命運(yùn)共同體旨在追求本國利益時兼顧他國合理關(guān)切,在謀求本國發(fā)展中促進(jìn)各國共同發(fā)展。人類只有一個地球,各國共處一個世界,要倡導(dǎo)“人類命運(yùn)共同體”意識。時至今日,地球村已經(jīng)不再只是個比喻,全球化浪潮勢不可擋。人類命運(yùn)共同體的理念也正被越來越多的人們了解和認(rèn)同。當(dāng)然,這一進(jìn)程將十分復(fù)雜緩慢,但無論遇到多少挫折和迂回,這個趨勢將越來越明顯。
所讀即所是。一個人的精神成長史就是他的閱讀史。兒童文學(xué)是人之初接觸的最早的文學(xué),因其兒童視角、深入淺出、舉重若輕,很容易被兒童接受,而且由于先入為主,兒童文學(xué)對讀者的影響很有可能伴隨其一生。兒童文學(xué)寫作,往往是作者根據(jù)本人的童年記憶,從兒童視角記錄自己真實的人生經(jīng)驗,凝練對宇宙、自然和生命的獨特理解和感悟,把從內(nèi)心深處噴薄而出的有獨特美學(xué)價值的故事和感悟傳達(dá)給讀者,特別是小讀者。世界各國的兒童文學(xué),由于創(chuàng)作者所處地域、環(huán)境、年代、寫作經(jīng)驗和人生經(jīng)驗各不相同,作品也就有了各自獨特的氣質(zhì)和特色,并共同構(gòu)成了五彩斑斕的世界兒童文學(xué)全景。
日本上皇后美智子曾經(jīng)在一次國際兒童讀物聯(lián)盟世界大會上發(fā)表主旨演講,主題是“童書構(gòu)建和平”。她講述了她自己童年閱讀的記憶,那是一段刻骨銘心的經(jīng)歷:二戰(zhàn)接近尾聲時,東京遭到轟炸,母親帶著她和弟弟妹妹一起到鄉(xiāng)下躲避戰(zhàn)亂。當(dāng)時她身上帶了四五本書,其中,有一本是關(guān)于日本神話和傳說的。當(dāng)時她隱約覺得,自己是和日本遠(yuǎn)古時代的人們一起生活著的。閱讀使她獲得了一種歸屬感,這也在后來幫她發(fā)現(xiàn)了解其他國家和人民的一個妙招:先讀讀他們的神話、傳說和民間故事。
此外,她還帶著兩部少兒版《世界文學(xué)名著》。書中收錄了故事、小說節(jié)選(不是縮寫)、詩歌和著名作家(他們來自不同國度)的信札。通過閱讀這些童書,小姑娘美智子開始知道世界上有許多她前所未聞的悲傷,知道別人對遭受的傷害的感覺多么痛苦。她也了解到,為了活下去,一個人可能不得不隱忍生活的復(fù)雜與艱辛。這些閱讀讓她具有了悲天憫人的同理心,也在她心中播下了樂觀向上的種子,使她真正獲得了一次精神升華。實際上,在戰(zhàn)時,在鄉(xiāng)間,在那座童書之橋上,她與遙遠(yuǎn)的祖先和其他國度的陌生人同時相遇了。
童年的這個經(jīng)歷,也讓美智子對不同的文化、文明以及國際文化交流發(fā)生了濃厚興趣,她甚至用英語翻譯詩歌。她翻譯的日本童詩詩人窗滿雄的英文版詩歌在英國、美國、和印度受到專家和讀者的一致好評,窗滿雄還獲得了國際安徒生獎。
國際安徒生獎是國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)下設(shè)的國際兒童文學(xué)獎項,有小諾貝爾獎之稱。國際兒童讀物聯(lián)盟(IBBY)共有81個國家分會,成立于1953年,宗旨是通過高品質(zhì)的兒童讀物促進(jìn)國際理解維護(hù)世界和平。
有鑒于童書閱讀的重要性,我強(qiáng)烈建議在所有中外互譯出版工程里,增加一定比例的優(yōu)秀童書,給與翻譯和出版資助。中國地域遼闊、歷史悠久、民族眾多,有非常豐富的神話故事和民間傳說,這些故事大多適合兒童閱讀。此外,中國兒童文學(xué)也有百年歷史,名家輩出。其中,曹文軒是中國當(dāng)代著名的兒童文學(xué)作家,作品超過100多種,他的代表作品《草房子》已經(jīng)重印500多次,影響了全中國的孩子的成長。2016年,中國作家曹文軒獲得國際安徒生獎,成為首位獲得該獎項的中國作家,引起世界同行關(guān)注。他的另一部長篇小說《青銅葵花》英文版引起了轟動,中文版也已經(jīng)重印300多次。我建議并希望各位漢學(xué)家朋友抽出寶貴時間閱讀和翻譯各國神話傳說、民間文學(xué)和兒童文學(xué),把中國的文字翻譯成您自己的母語,也把貴國的文字翻譯成漢語,并以漢語為橋,在世界各國間實現(xiàn)神話傳說、民間故事和兒童文學(xué)相互翻譯,為各國兒童提供閱讀樂趣,豐富他們童年生活的同時,也幫助各國各民族的孩子們從小了解彼此的心靈、精神、文化和歷史,確信大家都是有共通情感、共通人類價值的人類共同的孩子。他們長大以后,才更可以成為維護(hù)世界和平的力量,成為人類命運(yùn)共同體的建設(shè)者和捍衛(wèi)者。
(作者單位:國際兒童讀物聯(lián)盟)