查文娟 羅珊
摘要:隨著中國經(jīng)濟(jì)的蓬勃發(fā)展,國家軟實(shí)力的不斷提升,好萊塢電影中呈現(xiàn)的中國文化符號(hào)也發(fā)生了巨大的變化。好萊塢電影中中國文化符號(hào)變化的三個(gè)階段:早期對(duì)中國形象的扭曲與誤讀,二十世紀(jì)七十年代好萊塢中國文化符號(hào)的多樣性,新世紀(jì)后中國文化符號(hào)在好萊塢電影中得到了深層次的闡述。西方對(duì)中國文化的了解和認(rèn)識(shí)在電影中得到了充分的體現(xiàn),曾經(jīng)刻板的中國形象正隨著這些中國文化符號(hào)的改變而改變。
關(guān)鍵詞:好萊塢電影;中國;文化符號(hào);嬗變
一、中國文化符號(hào)概述
斯圖爾特·霍爾在《表征-文化表象與意指實(shí)踐》一書中指出“所謂‘符號(hào),就是在社會(huì)生活中被大多數(shù)人認(rèn)可或熟知的指稱一定對(duì)象的標(biāo)志物。符號(hào)通??煞譃檎Z言符號(hào)和非語言符號(hào)兩大類。符號(hào)不僅具有直觀可感的外在形式,還必須呈現(xiàn)某種意義,在社會(huì)生活的各個(gè)領(lǐng)域?qū)用婢胸S富的運(yùn)用?!敝袊幕?hào)是中華民族幾千來的精華,具有高度影響力的象征形式系統(tǒng)。一方面它描述了中國的文化現(xiàn)實(shí),另一方面還承載著中國的傳統(tǒng)文化內(nèi)涵,必須要得到繼承和發(fā)揚(yáng)。這其中包括中國歷史、傳統(tǒng)節(jié)日、思想精神、宗教信仰、地理風(fēng)光、衣食住行之道、禮儀等,尤其是一些頻頻出現(xiàn)在中外交流過程中的中國文化符號(hào)比如中國功夫、長(zhǎng)城、漢字等等。而一個(gè)國家的文化軟實(shí)力正是通過這些文化符號(hào)表現(xiàn)出來。
二、好萊塢電影及其對(duì)中國文化符號(hào)的運(yùn)用
追溯電影的發(fā)展史,雖然法國的盧米埃爾兄弟拍攝的《火車進(jìn)站》開啟了世界電影大幕,但最先對(duì)世界電影產(chǎn)業(yè)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響卻是美國好萊塢電影。好萊塢電影業(yè)已是美國影業(yè)的代名詞。它從20世紀(jì)早期起便對(duì)全世界開始產(chǎn)生著極其深遠(yuǎn)的影響,在20世紀(jì)20年代中后期,美國的一個(gè)主要產(chǎn)業(yè)便是電影產(chǎn)業(yè),美國成為了世界影業(yè)的霸主。美國前總統(tǒng)卡特的國家安全顧問,著名地緣戰(zhàn)略理論家著布熱津斯基驕傲地聲稱,如果說羅馬帝國奉獻(xiàn)給世界的是法律,大英帝國奉獻(xiàn)給世界的是議會(huì)民主的話,那么美國奉獻(xiàn)給世界的就是科學(xué)技術(shù)和大眾文化。當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)全球化不斷加速,美國以其雄厚的經(jīng)濟(jì)、文化、科技和軍事實(shí)力,在全球推行文化霸權(quán),進(jìn)行文化殖民,這已成為美國在新時(shí)代稱霸的一個(gè)重要特點(diǎn)。作為美國文化霸權(quán)的重要載體和主要工具,好萊塢電影產(chǎn)業(yè)不僅是美國經(jīng)濟(jì)中的支柱,更擔(dān)負(fù)著對(duì)外輸出美國價(jià)值觀,進(jìn)行文化擴(kuò)張的重要使命。好萊塢電影已逐漸形成一種全球化的話語權(quán),其承載的價(jià)值觀、意識(shí)形態(tài)則有形無形地影響、滲透、改變著我們的思維,在經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)、文化、高科技等各個(gè)方面影響深刻。
好萊塢電影中中國文化符號(hào)既描述了中國文化現(xiàn)狀,同時(shí)也顯示了西方世界對(duì)中國的了解和認(rèn)識(shí)。對(duì)于好萊塢而言,中國人是最為直接的中國文化符號(hào)。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,除了描繪中國人的面孔外,越來越多的中國文化符號(hào)出現(xiàn)在好萊塢電影中,比如《上海快車》《中國人的煩惱》《黃色威脅》等。對(duì)于中國人形象的歪曲也逐步延伸到了對(duì)中國文化符號(hào)的誤解。20世紀(jì)70年代以來,越來越豐富的中國元素頻頻出現(xiàn)在好萊塢電影中,例如《喜福會(huì)》《面紗》《雪花秘扇子》《木乃伊》和《黃色的孩子》等十多部富含中國文化符號(hào)的影片。2008年,美國編劇喬納森·阿貝爾和格倫·伯杰以中國熊貓為原形寫了一部《功夫熊貓》,被導(dǎo)演約翰·斯蒂文森改編成電影搬上大銀幕,使好萊塢電影使用中國文化符號(hào)達(dá)到巔峰。此后,好萊塢電影對(duì)中國文化符號(hào)的運(yùn)用便一發(fā)不可收拾,世界人民通過好萊塢電影對(duì)中國功夫、熊貓、瓷器、食物等有了越來越多的感知和認(rèn)識(shí)。雖然中國文化符號(hào)高頻地出現(xiàn)在好萊塢影片中,但是片中對(duì)中國人形象的描寫,對(duì)中國思想文化、民俗風(fēng)情的描述等存在缺陷,其中也不乏對(duì)中國的偏見和誤解。
三、好萊塢電影中中國文化符號(hào)的嬗變
好萊塢電影對(duì)中國文化符號(hào)的運(yùn)用并非始于當(dāng)今,而是由來已久。賽義德在《東方學(xué)》一書中稱,東方是用來圈定東方的舞臺(tái)。對(duì)于西方世界來說,中國,作為一個(gè)有著5000年歷史的東方神秘國度,一直是靜默、遙遠(yuǎn)、若隱若現(xiàn)的異域,這自然吸引了全球電影人和電影公司的目光,好萊塢便是其中之一。正是運(yùn)用電影影像,好萊塢電影表達(dá)西方世界對(duì)中國文化的認(rèn)識(shí)。第二次世界大戰(zhàn)后,后殖民主義思潮的興起,在意識(shí)形態(tài)上東西方的巨大差異,使得中國文化研究者對(duì)好萊塢電影中中國文化符號(hào)所暗含的寓意更為關(guān)注。
四、早期好萊塢電影中的中國文化符號(hào)的歷史溯源
早期的好萊塢電影通過描繪中國人來表達(dá)其對(duì)中國的認(rèn)識(shí),正如前文說述,這些形象幾乎都是一副副貧賤狡猾的面孔,因此早期好萊塢電影充滿了對(duì)中國形象的扭曲與誤讀。這種扭曲與誤讀從本質(zhì)上說是美國自身的民族優(yōu)越感和民族中心主義導(dǎo)致的。所以這也就并不難理解早期好萊塢電影對(duì)中國文化的詮釋也只是停留在獵奇的層面,并不能客觀的呈現(xiàn)中國文化符號(hào)。早期好萊塢電影中出現(xiàn)的“陳查理偵探”之類的中國形象影響深遠(yuǎn),成為這一段時(shí)期好萊塢塑造中國人形象的總體基調(diào)。他們的形象持久地出現(xiàn)在好萊塢電影中,也深刻的奠定了普通美國民眾對(duì)中國人的想象。電影中描繪的中國形象多是身材瘦高,性格陰郁、殘暴,詭計(jì)多端,是中國的清朝時(shí)期的官員。他們經(jīng)常制造一些謀殺活動(dòng),出其不意,讓人防不勝防。從這些人設(shè)可以看出,好萊塢電影在主題上就已設(shè)置了其詭異、陰險(xiǎn)的形象,這是西方人“黃禍”思維的延續(xù),在西方人的眼中,中國人是陰險(xiǎn)狡詐、殘酷冷血且充滿壞主意的人,這是西方人對(duì)中國充滿敵對(duì)和偏見的人為塑造。
“陳理查偵探”是一位出現(xiàn)在早期好萊塢電影中的著名華人形象。在二十世紀(jì)三、四十年代,這一形象在美國可謂是家喻戶曉。陳查理矮而胖,單身從身材上就可以看出好萊塢對(duì)中國人物的設(shè)定都是極端的、定型化的、便于識(shí)別的。陳查理臉大耳肥、皮膚白凈、頭發(fā)短密,思考時(shí)總是斜挑著眉毛,上吊雙眼,走起路來如同女人一般輕盈,男性呈現(xiàn)出女性的陰柔感,這仿佛在暗示華人男性缺少陽剛之氣,這種固定形象在后來的很多好萊塢電影中都出現(xiàn)過。這種形象是好萊塢電影對(duì)華人男性的一種想象,而這種想象的背后卻是將華人與美國人進(jìn)行比較。相較于陳查理的中國人形象,美國人陽剛、高大、壯碩,相反,中國男性則是陰險(xiǎn)、狡詐、死板的,這種帶有誤解和偏見性的形象在好萊塢電影中存在了相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,影響著美國人對(duì)中國男性的正確認(rèn)識(shí)。同時(shí),在電影中,出現(xiàn)了另一個(gè)中國文化符號(hào),中國名言。陳查理在影片中喜歡引用中國的格言警句來總結(jié)他的辦案經(jīng)歷,他常常將“子曰詩云”掛在嘴邊。隨著陳查理形象在美國的廣泛傳播,這些格言警句也在美國人群中流傳起來。但是這些原本是用來表現(xiàn)他的智慧的中國名言,卻招來了嘲諷,常被用來貶低和嘲笑中國文化。
除此之外,早期好萊塢電影中關(guān)于中國文化符號(hào)的描述在電影《大地》《北京快車》《撤退,他媽的!》《水深火熱》等影片中均有體現(xiàn),但是這些文化符號(hào)的呈現(xiàn)卻帶有偏見和誤導(dǎo)性的闡述,整體上體現(xiàn)了早期好萊塢電影對(duì)中國文化及中國人形象扭曲的大趨勢(shì)。
五、二十世紀(jì)七十年代至新世紀(jì)好萊塢電影中中國文化符號(hào)的運(yùn)用
二十世紀(jì)七十年代,李小龍的出現(xiàn)改變了美國人對(duì)中國人的一貫看法。一大批功夫片的出現(xiàn),如《精武門》《唐山大兄》《猛龍過江》等,使西方人對(duì)華人之前的偏執(zhí)形象有所改觀。李小龍的形象改變了早期好萊塢電影中那種梳著小辮、傴僂著后背式的中國人形象,也在全世界范圍內(nèi)重振了中國男人的聲威。更為重要的是,此時(shí)的好萊塢電影中出現(xiàn)了最重要的一種中國文化符號(hào):中國功夫。后來隨著李連杰、成龍、周潤(rùn)發(fā)等功夫明星陸續(xù)出演好萊塢影片,中國功夫幾乎成為了好萊塢電影中唯一的中國文化符號(hào)。從李小龍開始,經(jīng)過幾代中國功夫明星的打拼,“Kung Fu”一詞已經(jīng)納入了英語詞典,成為了一個(gè)專屬名詞,成為了一個(gè)被西方世界牢記的中國文化符號(hào),這種文化符號(hào)是之前的好萊塢所電影不曾出現(xiàn)的、也不了解的,此后頻繁地出現(xiàn)在了好萊塢電影中。
1978改革開放,中國在經(jīng)濟(jì)和政治上與世界其他各國頻繁交流,這也促使文化上的對(duì)話和交流也成為歷史發(fā)展的必然。在文化的不斷交融和碰撞中,好萊塢電影中的中國文化符號(hào)無論是在類型上還是在題材上都越來越頻繁的出現(xiàn),呈現(xiàn)多樣化的趨勢(shì)。俄國批判主義作家、文學(xué)大師果戈里說:“體現(xiàn)一個(gè)民族的文化,重點(diǎn)在于對(duì)這個(gè)民族精神的表現(xiàn),而不在于對(duì)人民外觀的展現(xiàn)?!边@一時(shí)期好萊塢電影中對(duì)中國文化符號(hào)的呈現(xiàn)不僅多樣化而且詮釋的更加深刻。好萊塢電影的制作人們意識(shí)到對(duì)中國形象的建構(gòu)離不開中國本土化的元素,由人物再到物品、文化拼貼的再組合,構(gòu)筑出西方世界臆想中的中國形象。
隨著1979年中美兩國正式建交,越來越多的好萊塢劇組在中國取景拍片,越來越多的中國演員開始出演好萊塢的主流影片,這為西方觀眾提供了不同于西方世界的異域化風(fēng)貌??傮w上來說,這一時(shí)期出現(xiàn)在好萊塢電影中的中國文化符號(hào)主要以滿足美國本土觀眾的好奇心為目的,電影中不僅客觀地呈現(xiàn)了中國文化現(xiàn)實(shí)又有對(duì)其的誤解和捏造。拍攝于1993年的《喜福會(huì)》是好萊塢華人電影史上一部里程碑式的影片,也是美國好萊塢電影中第一次講述華人生活影片。影片向觀眾呈現(xiàn)了四對(duì)華裔母女以及她們的家庭近一個(gè)世紀(jì)以來的生活遭遇。1998年迪士尼推出了動(dòng)畫片《花木蘭》,該片是以中國南北朝時(shí)期的樂府民歌《木蘭辭》為題材改編而成的,其在美國市場(chǎng)和中國市場(chǎng)均大獲好評(píng)。雖然《花木蘭》是一次真正意義上對(duì)中國文化符號(hào)的完整運(yùn)用,無論是火藥,還是唐朝仕女等都其它富含中國特點(diǎn)的符號(hào)和景觀都在電影中得到了充分體現(xiàn),但是影片中所表現(xiàn)的主題卻與中國傳統(tǒng)文化的主題大相徑庭。該片主要表達(dá)的是實(shí)現(xiàn)個(gè)人目標(biāo)、敢于追求自我價(jià)值的美國個(gè)人英雄主義的形象,符合西方的價(jià)值觀。所以,這部影片只能說是好萊塢穿著中國傳統(tǒng)故事的外衣講述著美國夢(mèng)的主題,舊瓶裝新酒而已。但毋庸置疑,《花木蘭》引發(fā)了好萊塢電影使用中國文化符號(hào)的熱潮。
六、新世紀(jì)以來好萊塢電影中對(duì)中國文化符號(hào)深入解讀
好萊塢電影對(duì)于中國文化的淺嘗輒止一直在進(jìn)行,但同時(shí),隨著我國經(jīng)濟(jì)和文化進(jìn)一步復(fù)興和崛起,發(fā)展到了一個(gè)前所未有的高度,對(duì)世界文化的影響也進(jìn)一步提高。因此,在這樣的歷史背景與文化背景下,好萊塢電影中平面化的中國文化元素拼貼和借鑒必然不能滿足觀眾的需求,開始努力地挖掘更深層次的中國文化內(nèi)涵,不斷地的學(xué)習(xí)和鉆研中國文化內(nèi)涵、意蘊(yùn)和精神。這其中最具代表性的便是2008年美國導(dǎo)演約翰·史蒂文森導(dǎo)演的《功夫熊貓》。該片講述的是熊貓阿寶從一個(gè)懶散青年成為“神龍斗士”的勵(lì)志故事,片中充斥了大量的中國元素,如中國功夫、麻將、包子、燈籠等等。導(dǎo)演約翰·史蒂文森更是熟讀《道德經(jīng)》和《論語》,對(duì)中國文化很有研究。他認(rèn)為,如果僅僅是用西方技術(shù)手法表達(dá)中國元素,看上去會(huì)覺得很奇怪,仍然沒有中國味道,這是因?yàn)闆]有掌握中國藝術(shù)的規(guī)律。所以在拍攝《功夫熊貓》之前,他和制作團(tuán)隊(duì)曾多次走訪中國博物館研究中國藝術(shù),去桂林體會(huì)中國水墨畫這種獨(dú)特的表達(dá)方式。雖然這部電影與中國功夫主題聯(lián)系緊密,但其在文化精神、文化內(nèi)涵、文化氣質(zhì)等各層面上向觀眾更全方位的呈現(xiàn)出中華文化的神韻,將中國元素發(fā)揮到了極致。西方電影對(duì)中國文化符號(hào)的挖掘和運(yùn)用變得更加深刻而細(xì)致。
新世紀(jì)以來,好萊塢電影在呈現(xiàn)中國文化符號(hào)方面也變得更加多樣化深入化,從描述風(fēng)俗習(xí)慣、展現(xiàn)城市風(fēng)貌、詮釋傳統(tǒng)節(jié)日到直接借用中國的神話故事,各種中國文化符號(hào)高頻繁地出現(xiàn)在了好萊塢電影中,如取景于新疆的《木乃伊3》中既呈現(xiàn)了中國人民的生活和山水建筑,又出現(xiàn)了中國古代帝王陵墓、秦兵馬俑,以及秦朝所用的戰(zhàn)車和兵器,包括戟、弩、劍;《紐約黑幫》里出現(xiàn)的京劇表演場(chǎng)所等等。好萊塢電影使用中國元素已經(jīng)不僅局限于物質(zhì)化的中國元素,開始與中國文化有著更深一步的融合,這其中有通過直接借用中國的傳統(tǒng)故事來創(chuàng)作電影,如深受中國觀眾喜愛的香港電影《無間道》,被美國導(dǎo)演翻拍為好萊塢電影《無間道風(fēng)云》,2007年上海美術(shù)電影制片廠與迪士尼公司合作,重新拍攝《寶葫蘆的秘密》,2011上映的《雪花秘扇》;有以家庭為背景深刻彰顯東西方文化沖突的好萊塢電影《別告訴她》。時(shí)至今日,好萊塢電影中的中國文化符號(hào)逐漸增多、日益豐富,在闡釋中國文化符號(hào)方面也由最開始表層化走向更為細(xì)致深刻的詮釋和研究,多樣性的中國文化已逐步取代定型化的中國文化符號(hào),加速了中國傳統(tǒng)文化在西方的傳播,中國文化符號(hào)在好萊塢電影中的影響力的提升加深了西方對(duì)中國文化的認(rèn)知。
結(jié)語
中國以其悠久的歷史文化創(chuàng)造出多種多樣、豐富多彩的中國文化符號(hào)。西方觀眾從對(duì)中國文化十分陌生逐漸進(jìn)入到了解并喜愛的階段。在描述中國文化符號(hào)方面,好萊塢電影由早期呈現(xiàn)的帶有偏見的主觀認(rèn)識(shí),發(fā)展到把中國文化元素提高到至關(guān)重要的地位,深入挖掘符號(hào)背后的含義,這是中國文化歸屬感的最好體現(xiàn),也是我國文化自信的體現(xiàn)。隨著中國經(jīng)濟(jì)的日益發(fā)展,國家軟實(shí)力的不斷提升,好萊塢電影對(duì)中國文化符號(hào)利用態(tài)度的轉(zhuǎn)變也是大勢(shì)所趨。電影中這些中國文化符號(hào)都充分展現(xiàn)了隨著西方世界對(duì)中國文化了解的加深,曾經(jīng)刻板的中國形象正隨著這些中國文化符號(hào)的改變而改變。
參考文獻(xiàn):
[1][英]斯圖爾特·霍爾.表征-文化表象與意指實(shí)踐[M].陸興華譯,北京:商務(wù)印書館:2005:37
[2]愛德華·w·賽義德.東方學(xué)[M].王宇根,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2000:56-58
[3][德]愛因漢姆:《電影作為藝術(shù)》[M],邵牧君譯,北京:中國電影出版社,2003:98-102
[4]雷彤,朱麟,從美國電影看中國文化符號(hào)[J].電影文學(xué)2014(17):34-36
[5]劉繼南,何輝中國國家形象的國際傳播現(xiàn)狀與對(duì)策[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2006:154
[6]張慶艷,新世紀(jì)以來美國電影中的中國符號(hào)[J].電影文學(xué),2017(15):76-78
作者簡(jiǎn)介:
查文娟(1988年—)女,江西九江人,碩士研究生,講師,研究方向:英美社會(huì)與文化。
羅珊(1988年—)女,江西南昌人,碩士研究生,講師,研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué)及中文教學(xué)研究。
課題項(xiàng)目:
本文系2018年江西省文化藝術(shù)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目一般項(xiàng)目“跨文化視閾下好萊塢電影中的中國文化符號(hào)研究”的階段性成果之一(課題項(xiàng)目編號(hào):YG2018078)。