李函果
摘要:《來電狂響》是近兩年改編電影中票房成績(jī)比較優(yōu)秀的案例,其成功的關(guān)鍵在于對(duì)國(guó)外電影進(jìn)行了恰當(dāng)?shù)谋就粱幚?,包括在正確選題的基礎(chǔ)上對(duì)敘事策略作出調(diào)整,強(qiáng)化人物性格特點(diǎn),劇情上融入中國(guó)國(guó)情等,但《來電狂響》也存在著劇情邏輯不嚴(yán)謹(jǐn)、思考深度被弱化、強(qiáng)行“大團(tuán)圓”結(jié)局等問題。
關(guān)鍵詞:跨文化傳播:文化折扣;電影改編;本土化處理
近年來,多數(shù)改編自國(guó)外的中國(guó)電影大多數(shù)落得了“口碑”“票房”雙雙“撲街”的結(jié)果。2018年12月上映的改編自意大利電影《完美陌生人》的《來電狂響》以6.4億的票房收入成為亮眼的存在,其票房的成功得益于導(dǎo)演對(duì)國(guó)外劇本成功的本土化改編。
一、成功原因
1.題材
《完美陌生人》于2018年5月在中國(guó)上映,僅僅獲得了5000萬的票房。 《來電狂響》取得票房佳績(jī)的原因,首先在于導(dǎo)演挑選了正確的題材。
意大利原版電影的劇情是圍繞一群好朋友在一場(chǎng)聚會(huì)上的游戲展開的?!秮黼娍耥憽分斜A袅恕肮_手機(jī)訊息”這一重要的游戲設(shè)定。同時(shí)這一設(shè)定緊跟時(shí)代潮流,抓住了互聯(lián)網(wǎng)社會(huì)的特點(diǎn),選擇了以“手機(jī)”為整個(gè)故事承載點(diǎn)的《完美陌生人》來進(jìn)行改編,話題自身即帶有很強(qiáng)的熱度,能夠很好地吸引受眾的注意力。由手機(jī)而引發(fā)的問題往往會(huì)引起激烈的討論, 《來電狂響》借用了《完美陌生人》的題材,將“手機(jī)”“信息公開”等熱門元素融入其中,和當(dāng)下人們的生活密切相關(guān),題材上對(duì)于國(guó)內(nèi)受眾來說同樣具有很強(qiáng)的吸引力。
2.敘事策略
《來電狂響》在保留了基本故事框架的基礎(chǔ)上,在電影的敘事策略上進(jìn)行了成功的本土化改編。
(1)敘事策略深化
改編電影敘事策略的深化突出表現(xiàn)為,改編版本的人物的性格更鮮明,呈現(xiàn)出較強(qiáng)的標(biāo)簽化特征。
《來電狂響》在人物身份中加入了更多話題性,比起原版,《來電狂響》引導(dǎo)觀眾關(guān)注到“全職太太”這一身份背后的焦慮與辛酸;而人到中年依舊事業(yè)平平的賈迪和有錢有顏的富二代女友嬌嬌的設(shè)定在無形中就是一對(duì)充滿了矛盾與張力的組合;同性戀者佩佩因?yàn)橹袊?guó)國(guó)情需要被隱去了“同性戀”的身份,改成了被性侵的女強(qiáng)人,在符合國(guó)內(nèi)電影審查需要的同時(shí)也與社會(huì)熱門話題“Metoo”很好地聯(lián)系了起來。
《來電狂響》中導(dǎo)演運(yùn)用了服飾、道具以及人物對(duì)話等方式更加強(qiáng)調(diào)了人物的個(gè)性和身份。比如影片一開始戴戴對(duì)吳小江坐姿的一系列分析使戴戴心理醫(yī)生的形象瞬間在觀眾心中樹立了起來;韓笑也通過短發(fā)、黑西裝、大紅唇的外形突出了女強(qiáng)人干練成熟的性格特點(diǎn);白雪嬌和父親的對(duì)話中透露出生日禮物是瑪莎拉蒂,暗示了其家庭條件的優(yōu)渥,與賈迪騎的電動(dòng)車形成鮮明對(duì)比,突出了兩人之間的貧富差距……電影中通過服飾、化妝以及對(duì)話等方式對(duì)人物性格特點(diǎn)加以強(qiáng)調(diào),給國(guó)內(nèi)觀眾看電影時(shí)更深刻的印象,更容易理解劇情。
(2)敘事策略調(diào)整
《來電狂響》在敘事策略上對(duì)原版電影中“水土不服”的部分做出了調(diào)整,植入了中國(guó)社會(huì)現(xiàn)實(shí)。
原版電影是意大利中產(chǎn)階級(jí)的聚會(huì),吃的是紅酒牛排,中國(guó)版反映的是接地氣的小市民生活,吃的是啤酒烤串兒;原版中出席聚會(huì)的佩佩是男同性戀,中國(guó)版中將同性戀元素透過樓下帶有彩虹旗的婚禮體現(xiàn)了出來;在原版中并不是很明顯的婆媳關(guān)系、養(yǎng)老問題在中國(guó)版中被凸顯了……《來電狂響》通過 “中國(guó)化”的改編,降低了文化折扣的程度。
此外,電影還增加了很多具有“中國(guó)特色”的情節(jié)設(shè)定,比如手機(jī)點(diǎn)外賣、打賞網(wǎng)絡(luò)主播、為了買房而離婚、廣告彈窗、中年人集體“吃藥”、 “金錢肉”等和中國(guó)現(xiàn)實(shí)社會(huì)密切相關(guān)的情節(jié),臺(tái)詞上有“為什么女人會(huì)認(rèn)為揉臉可以瘦臉,揉胸可以豐胸呢?…‘興許發(fā)錯(cuò)了呢,我想做菜,少打了個(gè)C?!钡戎袊?guó)化的修改……這些中國(guó)元素的增加使國(guó)內(nèi)觀眾在看電影時(shí)能夠引發(fā)情感上的共鳴,加強(qiáng)了國(guó)內(nèi)觀眾看電影時(shí)的代入感。
二、不足
《來電狂響》相較于其他跨文化改編的中國(guó)電影來看,票房成績(jī)明顯優(yōu)于大部分的改編電影,但其質(zhì)量上仍存在著明顯的不足。
《完美陌生人》中最為人稱道的一段是父親在面對(duì)女兒初夜時(shí)告訴女兒的一番話,在中國(guó)版的《來電狂響》中,父親溫暖理性的建議也變成了無條件支持的“心靈雞湯”,對(duì)原版中精華部分的改動(dòng)讓很多觀眾表示改得過于簡(jiǎn)單淺薄,失去了原片中所展現(xiàn)出的深度和意義。 《完美陌生人》中兩個(gè)平行時(shí)空兩種結(jié)局代表了兩種不同選擇的生活,留給了觀眾思考的余地,而《來電狂響>的結(jié)尾中,強(qiáng)奸犯車禍死了,“渣男”和“小三”在一起了,精神出軌的兩夫妻轉(zhuǎn)眼握手言歡,突兀的轉(zhuǎn)折而成的圓滿結(jié)局是影片邏輯不完整的最大問題,結(jié)尾的彩蛋也不能彌補(bǔ)邏輯上的硬傷。
對(duì)國(guó)外電影進(jìn)行跨文化改編的中國(guó)電影多數(shù)沒有進(jìn)行合理的本土化處理而使國(guó)內(nèi)觀眾難以理解和接受?!秮黼娍耥憽纷鳛槠渲衅狈砍煽?jī)比較優(yōu)秀的案例為其他改編電影提供了一個(gè)很好的范本,但其中存在的問題也同樣值得其他改編電影警惕。對(duì)于改編國(guó)外電影來說,好的本土化改編和過硬的質(zhì)量才能讓跨文化改編電影在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)實(shí)現(xiàn)“票房”和“口碑”的雙豐收。
參考文獻(xiàn):
[1]高亢,從文化折扣與文化增值的互動(dòng)性調(diào)和看如何講好中國(guó)故事 以電視劇《延禧攻略》為例[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2019,40 (11):181-188.
[2]盧武,王晨希.從翻拍改編的角度研究電影《來電狂響》的本土化[J].西部廣播電視,2019 (06)1 80-82.
[3]姜楠.《十二公民》的敘事策略解析[J].電影文學(xué) ,2017 (19):139 -141.
[4]沈嘉熠.融而不同
關(guān)于電影《十二公民》的跨文化解讀[J].當(dāng)代電影,2017 (07):157-160.