閆縝
摘要:任務(wù)型教學(xué)作為一種有別于傳統(tǒng)教學(xué)形式的新型教學(xué)形式,其強(qiáng)調(diào)注重師生間的交流,以及經(jīng)過任務(wù)布置的形式來調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的特點(diǎn),使其受到廣泛的關(guān)注——文本通過介紹任務(wù)型教學(xué)的概念、特點(diǎn)以及在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的實(shí)施載體、實(shí)施方法和實(shí)施步驟,來介紹了任務(wù)型教學(xué)在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:任務(wù)型教學(xué);英語翻譯:師生交流;主觀能動(dòng)性
1引言
學(xué)生在課上的上課效率一直都是教師所專注的話題。目前,任務(wù)型教學(xué)模式越來越多的受到廣大教師的青睞。相較于以往的傳統(tǒng)教學(xué)模式,任務(wù)型教學(xué)模式更傾向于教師給出不同的任務(wù),然后交由學(xué)生自己去探索學(xué)習(xí),這樣不僅上課效率會(huì)更加高效,學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情高漲,而且學(xué)生對(duì)于所學(xué)的內(nèi)容也會(huì)形成很好的記憶。尤其是在大學(xué)英語翻譯這類實(shí)踐性很強(qiáng)的課程中,學(xué)生可以通過自己的學(xué)習(xí)來了解到關(guān)于英漢翻譯的各種理論知識(shí),掌握屬于英漢翻譯的學(xué)習(xí)方法,并且可以將所學(xué)習(xí)的方法應(yīng)用到現(xiàn)實(shí)生活中來。本文將討論任務(wù)型教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的運(yùn)用。
2任務(wù)型教學(xué)及特點(diǎn)
2.1任務(wù)型教學(xué)模式的概念
任務(wù)型教學(xué)這一概念最早在俄國心理學(xué)家列夫·維果斯基所著的《思維和語言》中所提到,他主張?jiān)谡Z言學(xué)習(xí)的過程中注意學(xué)習(xí)者之間的交流互動(dòng),這種互動(dòng)對(duì)于學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)有很大的幫助,以這樣的方式開展的教學(xué)模式就叫做任務(wù)型教學(xué)。因而在任務(wù)型教學(xué)模式中,任務(wù)就是一個(gè)特別關(guān)鍵的存在。近些年來,涌現(xiàn)出了很多的理論學(xué)家,他們以自己的研究為基礎(chǔ),將“任務(wù)”這一概念進(jìn)行了多樣的捕述。Wills在《任務(wù)型學(xué)習(xí)的框架》一書中指出,“任務(wù)”是學(xué)習(xí)者將目標(biāo)學(xué)習(xí)語言作為一種交流的工具,進(jìn)而獲得掌握這項(xiàng)語言的技能,他認(rèn)為在語言教學(xué)活動(dòng)中要有切實(shí)的任務(wù)作為交流的依托,只有這樣才能保證有效的完成與學(xué)生的教學(xué)任務(wù)。Skehan認(rèn)為任務(wù)是“強(qiáng)調(diào)要學(xué)習(xí)者運(yùn)用語言,并且為了達(dá)到某一特定目的而完成的強(qiáng)調(diào)意義表達(dá)的活動(dòng)”。盡管不同的學(xué)者對(duì)于“任務(wù)”這一概念的理解不盡相同,但是他們都主張要將語言教學(xué)融人到學(xué)生的交流當(dāng)中。
2.2任務(wù)型教學(xué)的特點(diǎn)
一是目的性。任務(wù)型教學(xué)模式中的任務(wù),是由授課教師所精心設(shè)計(jì)的、以讓學(xué)生完成學(xué)習(xí)任務(wù)為目標(biāo)而進(jìn)行的目的明確的活動(dòng)。這些學(xué)習(xí)目標(biāo)既包括學(xué)生以掌握語音、詞匯以及語法等的學(xué)習(xí),義包括如聽說讀寫等技巧的掌握,也包括對(duì)于整篇文章的分析以及社會(huì)語言能力的培養(yǎng)。任務(wù)型教學(xué)模式是將任務(wù)作為主要核心,其任務(wù)中出現(xiàn)的問題不是關(guān)于語言知識(shí)的問題,而是要求學(xué)生能夠熟練的運(yùn)用所學(xué)習(xí)的語言知識(shí)來解決的問題,而在實(shí)際課堂教學(xué)中的任務(wù),則是為了能夠讓課堂教學(xué)充滿目的性而存在的,是為了保證確實(shí)的交流而產(chǎn)生的任務(wù)。
二是主體性。任務(wù)型教學(xué)的基礎(chǔ)理論之一就是社會(huì)構(gòu)建主義理論。該理論主張學(xué)習(xí)者所學(xué)的知識(shí)不是從他人那里傳遞而來的,而是由學(xué)習(xí)者自己主動(dòng)構(gòu)建的。它強(qiáng)調(diào)的是讓語言學(xué)習(xí)者以自身的經(jīng)驗(yàn)為基準(zhǔn),從自身出發(fā),構(gòu)建屬于自己的理解,注重的是學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程。在任務(wù)型教學(xué)模式中,授課教師應(yīng)該充分發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性,為學(xué)生提供充足的語料以及詳實(shí)的語境,讓學(xué)生可以將在日常T作以及生活中所遇到的情景與課堂教學(xué)緊密結(jié)合,讓學(xué)生可以自發(fā)的主動(dòng)地進(jìn)行有目的性的構(gòu)建,而不是機(jī)械式的接受老師準(zhǔn)備好的知識(shí)。在這一學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生占主要地位,是他們通過自身的思考、努力的探索、踏實(shí)的實(shí)踐以及努力的總結(jié)來獲得所要學(xué)習(xí)的知識(shí)。學(xué)生越是感受到自己的主要地位,就越是可以自發(fā)的主動(dòng)去思考,主動(dòng)去實(shí)踐,就越是容易產(chǎn)生探索的滿足感,這樣就會(huì)對(duì)學(xué)生產(chǎn)生更大的刺激,進(jìn)而更好的引導(dǎo)學(xué)生對(duì)其英語學(xué)習(xí)能力的掌握。
三是交際性。在任務(wù)型教學(xué)模式總,授課教師布置各種需要思考才能完成的任務(wù),而學(xué)生通過完成這些老師布置好的任務(wù)來達(dá)到提升自己的交際能力的目的。這些任務(wù)是從日常人們交往中提煉出來的任務(wù),在具有現(xiàn)實(shí)意義的基礎(chǔ)上,還具有教學(xué)意義。同時(shí),通過任務(wù)型教學(xué)模式,還可以提高學(xué)生參與交際活動(dòng)的積極性,讓學(xué)生在勇于表達(dá)自己的想法的同時(shí),接受新鮮的事物。
四是合作性。在任務(wù)型教學(xué)模式中,授課教師布置的任務(wù)都是以小組的形式來進(jìn)行完成的。這種任務(wù)布置形式主要是為了培養(yǎng)學(xué)生的團(tuán)隊(duì)合作精神,將學(xué)生個(gè)人之間的競爭轉(zhuǎn)變成各個(gè)小組之間的競爭,讓學(xué)生更是設(shè)身處地的以小組成員的身份進(jìn)行思考,找準(zhǔn)自身在小組中的定位。同時(shí),這樣的任務(wù)布置方式也能有效的避免學(xué)生由于自身的短板而無法發(fā)揮出其全部潛力,實(shí)現(xiàn)讓學(xué)生達(dá)到課程學(xué)習(xí)所期望實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)。
五是生活性。在任務(wù)型教學(xué)模式中,授課教師所布置的任務(wù),應(yīng)該是現(xiàn)實(shí)生活中的切實(shí)反映,源于生活且高于生活,應(yīng)該能夠?yàn)閷W(xué)生提供真實(shí)明確的語言環(huán)境,讓學(xué)生在處于這種真實(shí)的語言環(huán)境中學(xué)習(xí)。在教師設(shè)計(jì)任務(wù)的過程中,教師應(yīng)該充分考慮到學(xué)生的興趣和愛好,同時(shí)應(yīng)該注意學(xué)生的以往經(jīng)驗(yàn),將日常生活中出現(xiàn)的真實(shí)的案例融人到任務(wù)中去,主動(dòng)將課堂內(nèi)外所蘊(yùn)藏的知識(shí)融人到一起,讓學(xué)生能夠置身于接近于真實(shí)的模擬環(huán)境中自發(fā)的去學(xué)習(xí)、去掌握教師想傳授的知識(shí)。
3任務(wù)型教學(xué)模式在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
3.1任務(wù)型教學(xué)模式的實(shí)施載體
任務(wù)型教學(xué)是以任務(wù)為主要核心的教學(xué)方式,教師將自己的教學(xué)目標(biāo)融人到對(duì)于任務(wù)的設(shè)計(jì)當(dāng)中,并通過在觀察學(xué)生在完成任務(wù)時(shí)的表現(xiàn)來分析學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中所存在的問題,對(duì)學(xué)生的問題及時(shí)指出,來達(dá)到幫助學(xué)生提高翻譯能力的目的,同時(shí)通過這種方法來讓學(xué)生積累經(jīng)驗(yàn)。教師給予學(xué)生任務(wù)是極其重要的一個(gè)環(huán)節(jié),因此選擇能否正確的實(shí)施載體就意味著任務(wù)型教學(xué)的成敗。在英語翻譯課堂上的任務(wù),是教師用來引導(dǎo)學(xué)生的重要工具,旨在為學(xué)生提供更加接近現(xiàn)實(shí)的翻譯情景,讓學(xué)生體驗(yàn)到真實(shí)的翻譯情況。
學(xué)生在完成任務(wù)的過程中,可以通過任務(wù),來努力學(xué)習(xí)所需要的翻譯知識(shí)以及翻譯技巧,同時(shí)也磨練了學(xué)生的翻譯能力。而在任務(wù)結(jié)束后的評(píng)測環(huán)節(jié),則可以幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)自身在完成任務(wù)過程中所發(fā)現(xiàn)的不足,彌補(bǔ)自身的短板,這個(gè)環(huán)節(jié)就需要教師的努力幫助。在各種各樣的情景中,有涉外活動(dòng)的情景都需要翻譯的幫助。
根據(jù)這些涉外事件的場合、工作性質(zhì)以及“雇主”和“雇員”對(duì)于不同要求,可以涉及很多豐富的情景,讓學(xué)生能夠在此情境下,完成教師設(shè)置的相應(yīng)的任務(wù),最終達(dá)到提高學(xué)生翻譯能力這一目的。顯而易見地,任務(wù)型教學(xué)中,一項(xiàng)具體的任務(wù)是構(gòu)成教學(xué)單元的主要內(nèi)容,不管是任務(wù)的告知,還是實(shí)際的開展,還是對(duì)任務(wù)完成情況的評(píng)價(jià),都始終貫穿全局,形成單元教學(xué)活動(dòng)的主線。
3.2任務(wù)型教學(xué)模式的實(shí)施方法
在翻譯課程中開展任務(wù)型教學(xué),首先就要確定的是要執(zhí)行小班上課的方式,人數(shù)一般控制在三十左右,然后由教師來進(jìn)行分組,每組八到九個(gè)人,總共分為四組。接著就是創(chuàng)建翻譯情景,兩組學(xué)生扮演“雇主”的角色,由“雇主”來提出翻譯的訴求;兩組學(xué)生扮演“雇員”的角色,由“雇員”來實(shí)現(xiàn)“雇主”的委托,即翻譯任務(wù)。同時(shí),為了提高課堂效率,以及學(xué)生的學(xué)習(xí)效率,每一個(gè)組都需要扮演“雇員”和“雇主”。而“雇員”所執(zhí)行的任務(wù)即翻譯材料也是需要組員隨機(jī)進(jìn)行準(zhǔn)備,任務(wù)的難易程度由老師來負(fù)責(zé)。將任務(wù)完成后,接著進(jìn)行的就是任務(wù)的交接工作,這是整個(gè)教學(xué)模式中最重要的一個(gè)環(huán)節(jié)。在這個(gè)環(huán)節(jié)中,“雇主”要對(duì)“雇員”的任務(wù)作出評(píng)估,這個(gè)環(huán)節(jié)也是雙方組員不斷交流互動(dòng)、互相發(fā)現(xiàn)問題的環(huán)節(jié),也是整個(gè)課程的關(guān)鍵。然后教師應(yīng)該根據(jù)雙方組員的表現(xiàn)來對(duì)各組組員進(jìn)行指導(dǎo),引導(dǎo)他們發(fā)現(xiàn)在翻譯過程中出現(xiàn)的問題,在交流過程中出現(xiàn)的問題等,從而提高學(xué)生的翻譯能力以及發(fā)現(xiàn)問題解決問題的能力。
3.3任務(wù)型教學(xué)模式的實(shí)施步驟
與以往的教師在課堂上面對(duì)面直接傳授知識(shí)所不同,任務(wù)型教學(xué)模式是以現(xiàn)實(shí)生活中的實(shí)際情況為藍(lán)本進(jìn)行教學(xué)活動(dòng)的。站在翻譯者的角度來看,翻譯工作的整個(gè)流程包括收到任務(wù)、熟悉任務(wù)材料、規(guī)劃編寫翻譯方案、搜集相關(guān)文獻(xiàn)資料、完成澤文、“雇主”驗(yàn)收、再次修改等環(huán)節(jié),而教學(xué)中的情景設(shè)置,正是據(jù)此來要求學(xué)生模擬工作環(huán)節(jié)的。以上的各個(gè)環(huán)節(jié)就是學(xué)生在學(xué)習(xí)活動(dòng)中的主要環(huán)節(jié)。但最要值得注意的是,在學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)中的參與者不僅僅是學(xué)生,還有教師,二者的關(guān)系是不能夠被割裂開來的。學(xué)生的學(xué)習(xí)萬萬離不開教師的引導(dǎo)和鼓勵(lì),教師的任務(wù)則包括對(duì)于學(xué)生任務(wù)的發(fā)布,在執(zhí)行任務(wù)過程中對(duì)于學(xué)生的提示和引導(dǎo),啟發(fā)學(xué)生自己的思考,以及解釋之后對(duì)學(xué)生在本次任務(wù)中的表現(xiàn)進(jìn)行總結(jié)和評(píng)價(jià)等。因此,基于“任務(wù)型”教學(xué)模式的英語翻譯課程教學(xué)活動(dòng)的主要實(shí)施步驟應(yīng)該是:①告知一②計(jì)劃一③實(shí)施一④驗(yàn)收一⑤修改一⑥評(píng)估一⑦總結(jié)。
4任務(wù)型教學(xué)模式設(shè)計(jì)原則
在任務(wù)型教學(xué)模式,教師要緊緊抓住任務(wù)這一主要因素,合理設(shè)置任務(wù),科學(xué)的引導(dǎo)學(xué)生主動(dòng)探索將要學(xué)習(xí)的內(nèi)容,從而達(dá)到良好的學(xué)習(xí)效果。在整個(gè)學(xué)習(xí)過程中,教師的一切準(zhǔn)備都是為了讓學(xué)生更好的學(xué)習(xí),其中交流是尤為關(guān)鍵的,在這種良好的學(xué)習(xí)氛圍中更容易達(dá)到想要達(dá)到的效果。對(duì)于任務(wù)型教學(xué)模式在翻譯教學(xué)的運(yùn)用中,能發(fā)揮出如下的作用。
(1)激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣。在過去的教學(xué)模式中,大多數(shù)是教師在課上講,學(xué)生在下面聽這種機(jī)械式的學(xué)習(xí)。這不僅會(huì)使課堂變得不生動(dòng),還會(huì)嚴(yán)重打擊學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式中,教師在課堂上花費(fèi)大量時(shí)間來阱授關(guān)于翻譯的技巧,過長的講授時(shí)間將帶來學(xué)生吸收知識(shí)的消減,因此教學(xué)效果往往達(dá)不到預(yù)期。這時(shí)候就必須運(yùn)用到新穎的教學(xué)模式,來主動(dòng)提高學(xué)生們的學(xué)習(xí)熱情,增加教師和學(xué)生的互動(dòng)時(shí)間,加深學(xué)生對(duì)翻譯技巧的理解,提高學(xué)生對(duì)翻譯技巧的運(yùn)用,以及熟練運(yùn)用詞匯及語法的能力。
(2)提高學(xué)生的英語翻譯水平。英語翻譯課程,其目的就是提高學(xué)生的翻譯能力,但是當(dāng)前很多教材采用的課本都是應(yīng)用的翻譯課本,這樣不利于學(xué)生翻譯能力的提升。翻譯課程的主要任務(wù)就是進(jìn)行英語翻譯,但是如果只進(jìn)行翻譯就會(huì)使課程變得枯燥乏味以及刻板僵化,即學(xué)生就只知道翻譯的內(nèi)容,而沒有辦法將所學(xué)習(xí)的內(nèi)容融入到日常生活當(dāng)中。將任務(wù)型教學(xué)運(yùn)用到英語翻譯課程當(dāng)中,正好可以改善原本傳統(tǒng)授課方式的弊端,它在原本的對(duì)翻譯內(nèi)容和技巧教授的基礎(chǔ)上,增加了對(duì)學(xué)生翻譯思維的鍛煉,讓學(xué)生在不斷進(jìn)行翻譯任務(wù)的同時(shí),培養(yǎng)自己的翻譯思維能力。這種翻譯邏輯思維的建設(shè)和提高,有效地提高了學(xué)生翻譯的靈活性,使他們?cè)诟黜?xiàng)翻譯任務(wù)中都能發(fā)揮出自己的水平。
(3)提升學(xué)生的社會(huì)適應(yīng)能力。英語翻譯的教學(xué)有兩個(gè)基本目標(biāo),一個(gè)目標(biāo)是為了讓學(xué)生能夠掌握翻譯內(nèi)容和翻譯技巧,另一個(gè)目標(biāo)是為了讓學(xué)生多多積累翻譯的經(jīng)驗(yàn)。在任務(wù)型教學(xué)的翻譯課程中,通過設(shè)置模擬真實(shí)的環(huán)境,讓學(xué)生以分組的形式來展開討論,并且通過合理的設(shè)置任務(wù)讓學(xué)生能夠更好的掌握所要學(xué)習(xí)的翻譯知識(shí),進(jìn)行翻譯經(jīng)驗(yàn)的積累。其中,模擬環(huán)境的設(shè)置是一項(xiàng)很重要的任務(wù),他能夠提供給學(xué)生身臨其境的感覺,幫助學(xué)生體會(huì)到在不同環(huán)境下的翻譯條件以及翻譯內(nèi)容。通過這樣反復(fù)的給予學(xué)生任務(wù)并進(jìn)行指導(dǎo),讓學(xué)生形成一套自己的翻譯模式,翻譯思維。因此,可以說,翻譯教學(xué)模式就是一種對(duì)學(xué)生進(jìn)行提前適應(yīng)社會(huì)上需要運(yùn)用翻譯的各種情景的模擬,從而提高學(xué)生的社會(huì)適應(yīng)性。
(4)在英語課堂中構(gòu)建英語任務(wù)型翻譯教學(xué)體系。在以往的英語翻譯教學(xué)過程中,內(nèi)容單一,方法陳舊,這些缺點(diǎn)一直在影響著翻譯教學(xué)的效果。而任務(wù)型教學(xué)模式的提出,能夠很好地彌補(bǔ)以上的不足,首先就是以任務(wù)的形式將所要傳授的內(nèi)容分配給學(xué)生;其次在方式上,采用多樣化的方式,引導(dǎo)學(xué)生自己探索學(xué)習(xí)的內(nèi)容,并且強(qiáng)化師生間的交流;最后在目標(biāo)上,明確發(fā)展學(xué)生的翻譯能力,提高學(xué)生的翻譯技巧。通常來說,任務(wù)型英語翻譯教學(xué),主要包括對(duì)于課前內(nèi)容的準(zhǔn)備,即教師對(duì)于教材的準(zhǔn)備、學(xué)生對(duì)于任務(wù)的準(zhǔn)備等,教師在授課過程中和學(xué)生的交流,以及最后的在任務(wù)檢驗(yàn)時(shí)候的總結(jié)。對(duì)于英語翻譯能力比較強(qiáng)的同學(xué),教師可根據(jù)實(shí)際情況來提高教學(xué)的速度,來豐富學(xué)生對(duì)于知識(shí)的學(xué)習(xí),對(duì)于英語翻譯能力較差的同學(xué),教師可以適當(dāng)?shù)姆怕俣?,來讓學(xué)生能夠更好地對(duì)知識(shí)消化和吸收??傊?,教師需要針對(duì)實(shí)際情況來調(diào)節(jié)授課的速度,從而讓不同階段的學(xué)生都能夠掌握所學(xué)習(xí)的知識(shí)。
5結(jié)束語
任務(wù)型教學(xué)在翻譯課程中的應(yīng)用,改進(jìn)了原有的傳統(tǒng)授課方式在內(nèi)容和形式上的不足,它以靈活性和多樣性為特點(diǎn),針對(duì)不同的情況,設(shè)置不同的授課內(nèi)容,來適應(yīng)現(xiàn)代英語翻譯教學(xué)的要求。任務(wù)型翻譯教學(xué)通過設(shè)置各種各樣的英語翻譯情景以及英語翻譯內(nèi)容來促進(jìn)學(xué)生對(duì)于翻譯知識(shí)的吸收和消化,鍛煉學(xué)生的翻譯能力,形成特有的翻譯思維,對(duì)于學(xué)生未來的發(fā)展有著舉足輕重的地位。
參考文獻(xiàn)
[1]劉娟.內(nèi)蒙古各高校大學(xué)英語任務(wù)型教學(xué)實(shí)施現(xiàn)狀研究[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2014( 7).
[2]明海英.任務(wù)型教學(xué)模式在英語翻譯教學(xué)改革中的應(yīng)用分析[J].海外英語,2017(16):65-66.
[3]鄭穎.任務(wù)型教學(xué)模式在英語翻譯教學(xué)改革中的應(yīng)用分析[J].英語畫刊(高級(jí)版),2017( 16).
[4]汪婧.任務(wù)型教學(xué)法在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用價(jià)值分析[J].廣西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2019,34( 04):117-120.