摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,中西方跨文化交流日益密切,隨之而來的一個非常敏感的問題就是中西方禁忌文化的差異,熟練掌握中西方禁忌文化差異有利于消除跨文化交流中的誤會和摩擦,保證交流的順利進(jìn)行。本篇論文試圖從中西方在禁忌文化方面的差異入手,探究導(dǎo)致中西方禁忌差異的原因,以便為人們更好地了解雙方禁忌文化提供一個新的途徑。
關(guān)鍵詞:禁忌文化;差異對比;跨文化交流
一、引言
作為一種社會文化現(xiàn)象,語言禁忌普遍存在于中西方文化之中。由于中西方文化歷史背景、意識形態(tài)、價值觀念等的不同,中西方禁忌文化也存在一些差異。為了避免在中西方跨文化交流中產(chǎn)生尷尬和誤會,交流雙方有必要了解對方國家的禁忌文化,以確保交流順利進(jìn)行。本文將通過對比中西方在稱謂、數(shù)字、隱私等方面的禁忌差異,探究導(dǎo)致中西方禁忌文化差異的原因。
二、禁忌文化
“禁忌”是指“被禁止或者忌諱的言行”。“禁忌”一詞源于波利尼西亞語“Taboo”,原意是指“神圣的”和“非凡的”,后被引申為“禁止的”和“危險的”。作為一種歷史久遠(yuǎn)的社會現(xiàn)象,當(dāng)曾經(jīng)的宗教禁忌被世俗化成生活習(xí)慣后,禁忌文化開始滲透到人類生活的方方面面。在一定的文化中,參與交際的人們都會不約而同地“回避”某些話題和詞匯。長此以往,這些被“回避”的詞匯和話題便作為文化禁忌被保留下來。
三、中西方禁忌文化差異及原因分析
(一)稱謂禁忌
中西方在言語交流中,對于如何稱呼自己、對方甚至是第三人存在很大的差異。我國是一個文明古國,有“禮儀之邦”的稱號,我國在幾千年的歷史長河中已經(jīng)形成了一套極具特點的自謙尊人準(zhǔn)則和稱呼準(zhǔn)則。再加之中國自古以來思想較為保守,等級觀念森嚴(yán),所以,在稱謂方面,漢文化存在較多的忌諱。首先,漢文化在稱呼自己和與自己有關(guān)的人和事物時,常常傾向于使用貶低自己的態(tài)度,以此來體現(xiàn)我國傳統(tǒng)文化中的謙虛品質(zhì)。例如,在古代,普通人會自稱為“鄙人”“在下”,老人會常常稱自己為”老朽”,和尚會自稱“貧道”“貧僧”等,此外,人們會稱自己的兒子為“小兒”“犬子”,稱女兒為“小女”,稱自己的家為“陋室”“寒舍”等,稱自己的作品為“拙著”“拙筆”;而在稱呼對方及與對方有關(guān)的人和事物時,漢文化傾向于使用尊稱,比如,稱對方為“閣下”“前輩”,稱呼對方父親為“令尊”,稱對方母親為“令堂”,稱對方家為“府上”“尊府”等。除此之外,由于森嚴(yán)的等級、長幼制度,漢文化中的稱謂禁忌還包括不能直呼皇室、祖先和長輩的名字,且要避免取名與他們的名諱同音、同字?,F(xiàn)在,晚輩稱呼長輩時應(yīng)以輩份稱謂代替姓名稱謂, 而且不論有無血緣關(guān)系均可以親屬稱謂相稱。如叫“爺爺、奶奶、姥姥、姥爺、叔叔、伯伯、大哥”等。在人際交往中,不但晚輩忌呼長輩的名字,在不熟識的同輩之間也忌直呼對方的名字,人們通常以“先生”、“同志”、“師傅”等相稱,以示對對方的尊重。而在西方國家,人與人之間的稱呼并沒有太多的禁忌,除了古代對于上帝、王室、神職人員,人們選擇尊稱以外,現(xiàn)在他們的稱謂都比較隨意。普通人對于自己的稱謂往往選擇第一人稱,稱呼對方,也多選擇第二人稱,且熟悉的人往往就是直呼每個人的名字,他們并不會認(rèn)為不禮貌,反而覺得很親切。但如果已經(jīng)了解到對方是社會地位高的人, 譬如是 doctor ,professor ,judge等就得用其頭銜加上姓或單用頭銜稱呼。
由此可見,中西方在稱謂禁忌方面存在一些差異,總的來說,漢文化相較于西方文化更加注重自謙尊人、更加強(qiáng)調(diào)等級森嚴(yán)、長幼有序、尊卑有別,中國傳統(tǒng)哲學(xué)一個主要派別-----以孔子為代表的儒家思想意圖通過道德倫理,內(nèi)省反思建立和維系一個以等級關(guān)系為基礎(chǔ)的和諧社會,人們間的交際亦應(yīng)為此目的服務(wù)。而西方文化更加追求不論長幼人人平等,對于等級、社會地位關(guān)注相對較少。
(二)死亡禁忌
不論在中西方,死亡都是一個人們本能選擇“避免”談及的詞匯。因為死亡是人們不能逃避的自然規(guī)律,人們都不愿意直言,也不愿意面對,死亡禁忌也由此產(chǎn)生。雖然中西方國家都對死亡有所忌諱,但是在如何委婉表達(dá)死亡這一概念時中西方存在差異。在中國,死亡的委婉語一般來源于宗教,比如,佛教中說死亡就是去往西天的極樂世界,所以漢文化多選擇“歸西”等表達(dá)委婉避免直言死亡,而在很多西方國家,表達(dá)死亡的委婉語一般來源于宗教、戲劇、航海等多個方面。如,西方國家常常引用《圣經(jīng)》中的概念,例如“to be asleep in the Arms of God(安睡在上帝的懷抱中),to depart to God(去見上帝),to go to the heaven(去天堂)”等。此外,英語中常用來代替“die”的詞組還有:pass away,to be no more,to be gone,to kick the bucket等。漢語中也有其它對死亡的表達(dá):逝世,去世,離世,故世等。值得注意的是,以傳統(tǒng)禮教而言,漢語中對不同地位、不同輩分人的死也有不同的說法,比如,天子死稱”駕崩”,諸侯死稱“薨”,大夫死稱“卒”,士死稱“不祿”,老人死稱為“仙逝”“駕鶴西去”,小孩死稱為“夭折”。另外有些死的代用詞還體現(xiàn)了人們的感情色彩,例如“完蛋、翹辮子,見閻王,一命嗚呼”等都帶有強(qiáng)烈的貶義色彩。除此以外,漢文化中避免贈送禮物時送鐘表,也是因為“送鐘”與“送終”諧音,有不吉利的意味;人們還不喜歡數(shù)字“4”,因為“4”與“死”同音。
總而言之,對于死亡這一無法避免的現(xiàn)象,中西方都會選擇用委婉的表達(dá)代替直言死亡一詞,在這一方面,中西方并無明顯差異,但由于中西信仰的宗教文化不同,選擇用來表達(dá)死亡的概念也不同,中國多使用佛教文化中的概念,而西方國家多使用基督教文化中的意象等。
(三)老齡禁忌
中西方對于“老齡”的觀念截然不同。因此,各自在表達(dá)老齡這一概念時產(chǎn)生了不同的禁忌。在中國,“老”是地位高、經(jīng)驗豐富的象征,人們習(xí)慣稱呼年長者為“老大爺、“老壽星、‘老太太”,來表示尊重和敬仰。而在西方文化中,“old”被認(rèn)為是“不中用、衰老”的象征,因此便成了一大禁忌。在一般情況下,西方人會選擇用“senior citizen”泛指老年人,或是直接用“Mr,Mrs,Ms,Miss”加上姓氏稱呼長者即可。在家庭成員間,長幼同名,晚輩直呼長輩的名字都是很常見的。中國文化強(qiáng)調(diào)尊老愛幼,隨處可見人們對老年人特別關(guān)照的情形;而西方人非常避諱對老年人特別關(guān)照,若是硬性將老人歸類為“需要受到特殊照顧的群體”,并不是一件值得炫耀的事情,他們認(rèn)為,需要受到特殊照顧是把自己排除在正常人群以外,是對人的一種不尊重,其中含有弱勢、殘缺不健全、讓人憐憫的可憐形象。
由此可見,中西方在對“老齡”這一觀念上的態(tài)度完全相反,而這很大程度上歸因于中國文化強(qiáng)調(diào)尊老愛幼、長幼有序,自孔子就有“使老有所養(yǎng)”(出自《禮記·禮運》),孟子有“老吾老以及人之老”“為長者折枝”(出自《孟子·梁惠王上》),而西方文化則強(qiáng)調(diào)人人平等、自立自強(qiáng)。
(四)數(shù)字禁忌
數(shù)字偏好和禁忌是數(shù)字文化的重要內(nèi)容,不同國家、民族對于數(shù)字的喜忌有所不同。各民族人們根據(jù)數(shù)字的發(fā)音、宗教迷信而將數(shù)字聯(lián)想為吉利或是兇險的象征,中西方由于發(fā)音、宗教信仰、歷史發(fā)展等的不同,對于數(shù)字的吉兇之分也有所不同。在漢文化中,數(shù)字4、6、8、9因其所象征的吉兇而受到關(guān)注。在中國文化中,雙數(shù)是吉利的象征,人們講究雙喜臨門、好事成雙;6、8被認(rèn)為是“順”、“發(fā)”的象征,人們多會選擇這兩個數(shù)來討個吉利,比如,北京奧運會開幕式時間是2008年8月8日晚上8時整,古代中國有“六藝”“六部”等概念,稱天地四方為“六合”,中醫(yī)將人的心、肝、脾、肺、腎、膽成為“六神”,還有“六六大順”等說法。此外,“久”是 9的諧音, 上層統(tǒng)治者希望國泰民安、久治天下,所以“9”在宮殿建筑中尤為常見。比如,紫禁城門上有九顆大門釘,恰如所謂“九九歸一”的說法,故宮三大殿和頤和園排云殿高為九尺九寸。此外,有的地方祝壽講究“做九不做十”,也是取9的“長久”之意,寓意“壽久”。而在西方文化中,人們對數(shù)字3、6、7、13特別關(guān)注?;浇涛幕笆プ邮ジ甘レ`”三位一體的宗教傳統(tǒng)確定了3的神秘色彩,3被看作是統(tǒng)一與差異的結(jié)合體,象征吉利。古希臘神話中,宇宙是由三位神靈統(tǒng)治:主神朱庇特、海神尼普頓、冥神普路托,莎士比亞戲劇中也有“All good things go by three”的說法。6在西方國家則是一個不祥的數(shù)字,有“six penny(不值錢),knock somebody six(給敵人以摧毀性打擊)”等表達(dá)。7在西方國家中具有濃厚的宗教色彩,被認(rèn)為是吉祥有力的代表,比如,基督教認(rèn)為上帝一共用六天創(chuàng)造世間萬物,第七天休息,所以星期天被定為做禮拜的日子。西方有一句諺語:“Thirteen is an unlucky number”,《圣經(jīng)》中載有第 13 個人猶大出賣耶穌的故事,耶穌于13日被釘死在十字架上,所以西方人普遍反感“13”這個數(shù)字,他們常用“a devils dozen”間接表示13。
由此可見,由于發(fā)音、宗教信仰、民族心理等的不同,中西方對于不同數(shù)字的喜忌也不同。由于西方文化起源于古希臘、古羅馬,基督教是西方國家的主流宗教,西方人對數(shù)字的喜惡多源于圣經(jīng)和神話故事;而中國文化及傳統(tǒng)的天人合一本體論思想導(dǎo)致漢民族講究萬物的對稱美,所以中國人偏愛偶數(shù),講究成雙成對之美。
(五)隱私禁忌
中西方在于個人隱私方面的觀念也有不同,這主要是因為在漢民族和西方國家看待事物的觀念大相徑庭。西方人比較注重個人隱私,因此在和西方人交流時,盡量避免年齡、收入、婚姻狀況、宗教信仰、政治傾向等方面的話題。西方國家有一句諺語:“A mans home is his castle”,證明在西方,一個人的家是神圣不可侵犯的,未經(jīng)許可,他人無權(quán)入內(nèi)。但在中國并非如此。即便是兩個并不熟悉的中國人問及對方的年齡、婚姻、收入狀況,也并不會讓人覺得不妥。因此在與西方人談話時,盡量避免談?wù)撃昙o(jì)、收入等問題,以免給對方留下不禮貌的印象。
所以,西方人相比中國人更加注重個人隱私,究其原因是在群體取向的影響下,中國人強(qiáng)調(diào)集體主義,相互信任,將個人的一切利益得失建立在集體利益得以保障的基礎(chǔ)上;而西方國家強(qiáng)調(diào)個人主義,講究個人的獨立性、創(chuàng)造性,強(qiáng)調(diào)個人自由發(fā)展,不受社會、政治、宗教等因素的約束。
四、總結(jié)
通過以上對于中西方在稱謂、死亡、老齡、數(shù)字和隱私五方面的禁忌差異對比,可以得出中西方的禁忌文化差異與雙方不同的價值觀念、宗教信仰、歷史發(fā)展緊密相連,總的來說:中國講究自謙尊人,強(qiáng)調(diào)長幼有序、尊卑有別,而西方強(qiáng)調(diào)人人平等、自立自強(qiáng);中國崇尚集體主義,講求集體利益至上,西方追求個人主義,講究個人自由發(fā)展;中國講究世間萬物對稱之美,西方追求個性之美;此外,東西方都習(xí)慣于借助宗教元素來達(dá)到避免某些禁忌表達(dá)的目的。
參考文獻(xiàn):
[1] 常雁.英漢數(shù)字語言文化內(nèi)涵的比較研究[J].哈爾濱學(xué)院學(xué)報,2002(02).
[2] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[4] 髙見.從中英比喻性詞語看中西文化差異[J].讀與寫:教育教學(xué)刊,2004(06).
[5] 郭錦桴.漢語與中國傳統(tǒng)文化[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2003.
[6] 曾曉芳.試論中英文語官文化中禁忌語的異同[J].中國一東盟博覽,2013(20).
[7] 張惠寧.中英思維方式的差異與英語語言認(rèn)知[J].河池學(xué)院學(xué)報,2011(03).
作者簡介:高瓊(1997—),女,陜西延安人,碩士,研究方向:英語語言文字。