【摘要】隨著國家“一帶一路”倡議的穩(wěn)步推進,云南作為中國面向南亞、東南亞的輻射中心,需大力培養(yǎng)和輸送高端的翻譯專業(yè)人才,以滿足市場對人才的需求。本文從需求分析理論角度出發(fā),分析“一帶一路”背景下云南翻譯專業(yè)人才需求,結(jié)合云南省高校本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,對云南本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的基本模式進行研究。
【關(guān)鍵詞】需求分析;翻譯人才;培養(yǎng)模式
【作者簡介】王莉(1981-),女,漢族,湖南常德人,昆明文理學院,副教授,碩士,研究方向:英語教學、語言測試與語言統(tǒng)計。
【基金項目】2019年度云南省教育廳科學研究基金項目“‘一帶一路’背景下云南獨立學院本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究”(項目編號:2019J1101)。
一、引言
隨著經(jīng)濟全球化和區(qū)域經(jīng)濟一體化趨勢越來越明顯,我國與世界各國在各領(lǐng)域的交往日益頻繁和加深,尤其是近年來國家提出和實施中國文化“走出去”和“一帶一路”倡議,市場對高端翻譯人才需求大增。云南位于中國西南邊陲,與東亞、南亞、東南亞許多國家山水相連,是通往這些國家的陸上交通要道,加之其豐富的自然資源、燦爛的多民族文化,云南在促進“一帶一路”沿線國家經(jīng)濟合作與文化交流中具有戰(zhàn)略性地位。習近平總書記在考察云南時指出,要把云南建設(shè)成為中國面向南亞、東南亞的輻射中心。這無疑對翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)提出了迫切要求,然而翻譯專業(yè)在云南高校的設(shè)立相對比東中部地區(qū)較晚,獨立學院更是近幾年才開設(shè)有翻譯專業(yè),在翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)目標和模式等方面還很不成熟、不完善。因此,研究如何將本省的區(qū)位優(yōu)勢和學院自身特點結(jié)合起來,制訂符合當?shù)亟?jīng)濟發(fā)展的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式,為“一帶一路”建設(shè)做好語言服務(wù)工作,充分發(fā)揮高校在本省經(jīng)濟建設(shè)和國家戰(zhàn)略實施中的建設(shè)性作用,就顯得尤為必要。本文筆者從需求分析理論角度出發(fā),分析“一帶一路”背景下云南翻譯專業(yè)人才需求,結(jié)合云南省高校本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀,探討云南本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的基本模式,以期對云南翻譯人才的培養(yǎng)起到一定的積極作用。
二、需求分析理論
關(guān)于需求,許多研究者們從不同的角度有不同的理解。Widdowson認為,需求是學生學習或者工作的要求,也是用人單位或社會期望學生通過語言學習所達到的水平。Brindley 認為,需求包括客觀需求和主觀需求,客觀需求來源于學習者的各種事實信息,包括當前的語言水平、語言學習中遇到的困難、語言的使用等,主觀需求是學習者在學習環(huán)境中的認知需求和情感需求,如性格、信心、態(tài)度等。需求分析,是指在了解語言學習者對所學語言需求情況的基礎(chǔ)上,根據(jù)其需求程度和特點來安排教學計劃的過程。關(guān)于需求分析,John Munby提出了目標需求分析法,他認為,“語言課程設(shè)計時首先應(yīng)確定學習者的具體需求,即學習者目前的知識水平以及將來在某個特定環(huán)境所要達到的期待水平?!盚utchinson 和 Waters 提出的學習需求分析法則是以學習者的需求為中心,他們認為語言學習課程的制定應(yīng)充分考慮到學習者的當前能力和潛在的接受能力,采取自下而上的方式,逐步過渡到開發(fā)學習者潛能的需求。Dudley Evans 和 St. John 則從目標情景分析、學習情景分析和目前情景分析等三個方面對需求分析加以說明,其需求模式包含了括學習者的個人信息、學習者的專業(yè)信息、學習者的語言信息、學習者的欠缺、學習者的課程需求、語言學習需求、在目標情景中如何交際等方面的內(nèi)容。目前,中國的教育者大多都強調(diào)“以學生為中心”,這與需求分析理論的觀點不謀而合。在“一帶一路”深入推進的重要時期,分析翻譯專業(yè)學生的學習需求及國家和地方對翻譯人才的需求有助于高校更好地定位翻譯人才培養(yǎng)目標和培養(yǎng)模式,為社會輸送高質(zhì)量高水平的翻譯人才。
三、云南省高校本科翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀
英語專業(yè)是云南省高校開設(shè)最早也是開設(shè)學校最多的外語專業(yè),近幾年來,隨著我國與周邊南亞、東南亞國家文化交流和貿(mào)易往來日益頻繁,云南省通過各種項目和在高校設(shè)立多種小語種專業(yè),為本省經(jīng)濟發(fā)展和對外交流合作提供人才保障,但盡管如此,市場急需的翻譯人才仍然緊缺,加上長期以來與東中部地區(qū)在教育上存在一定的差距,云南本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方面日益突顯下列問題:一是人才培養(yǎng)規(guī)模較小,翻譯專業(yè)在云南省高校的設(shè)立相對較晚,所有高校中僅有六家單位開設(shè)有翻譯專業(yè),其中一所為獨立學院,翻譯專業(yè)學生總體人數(shù)較少;二是人才培養(yǎng)目標定位不精準,培養(yǎng)模式單一、總體上呈大眾化趨勢,沒有體現(xiàn)出其學校地處東南亞、南亞的獨特的“區(qū)域性”特征,也沒有體現(xiàn)出其專業(yè)特色;三是教學資料、翻譯技術(shù)和設(shè)備不足,雖然基本都建設(shè)有語言實驗室、同聲傳譯室,但仍無法很好地滿足翻譯教學的需要,或者實驗室的利用率不高等,教學方法過于陳舊、缺乏多樣性,沒有專門的、穩(wěn)定的平臺和實習基地供學生進行與專業(yè)有關(guān)的校外實踐;四是課程設(shè)置結(jié)構(gòu)和比例不夠合理,缺乏對東南亞、南亞國家政治、經(jīng)濟、社會、文化等方面的內(nèi)容,也沒有體現(xiàn)出對周邊國家小語種的第二外語的學習和了解;五是師資隊伍比較薄弱,多為年輕教師,教學經(jīng)驗不足,無高職稱教師在教學和科研上給予幫扶和指導(dǎo)。雖經(jīng)常會聘請部分經(jīng)驗豐富的行業(yè)專家任教,但總體呈現(xiàn)出師資嚴重匱乏、教師隊伍不穩(wěn)定的現(xiàn)象,教學水平極需提升;最后,翻譯專業(yè)教學仍處于應(yīng)試教育的狀態(tài)。仍以是否獲得翻譯資格證來衡量學生翻譯能力的唯一標準或核心標準,這無疑嚴重扭曲了正常的翻譯教學。針對以上問題,云南高校需依據(jù)國家教育部、教指委所頒發(fā)的《普通高等學校本科外國語言文類專業(yè)教學指南》(以下簡稱為《教學指南》),結(jié)合市場和國家外語人才的需要,適時調(diào)整人才培養(yǎng)的思路和方法,為國家和地方的經(jīng)濟建設(shè)輸送高素質(zhì)、高水平的翻譯人才。
四、云南省高校本科翻譯人才培養(yǎng)模式建議
基于云南獨特的區(qū)位優(yōu)勢及其多民族的語言文化特點,在“一帶一路”倡議背景下,結(jié)合云南翻譯人才的需求,云南省翻譯人才的培養(yǎng)既要注重其翻譯實踐和應(yīng)用能力的培養(yǎng),以滿足云南對外開放幫助云南本土文化走出去的需求,同時又要能勝任把云南建設(shè)成為輻射南亞、東南亞的中心地位的重任。因此,在人才培養(yǎng)模式的設(shè)計上,須充分發(fā)揮各高校的自身優(yōu)勢并體現(xiàn)云南的本土特色。
關(guān)于翻譯專業(yè)人才培養(yǎng),2020年,國家教育部頒布了《教學指南》這一指導(dǎo)性的綱領(lǐng)文件,為全國各高校翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)的方向提供了依據(jù)?!督虒W指南》把翻譯專業(yè)明確歸入英語類專業(yè),并對翻譯專業(yè)的培養(yǎng)目標、培養(yǎng)規(guī)格、課程體系、師資隊伍、教學條件等各方面都做了明確要求和說明,其中在課程設(shè)上,尤其是在選修課部分提供了多個類別,各高??山Y(jié)合自身特色與市場需求進行課程設(shè)置,體現(xiàn)了《教學指南》的指導(dǎo)性和靈活性。鑒于此,云南高校在人才培養(yǎng)上可嘗試如下培養(yǎng)模式:
1. 校政合作。為了促進當?shù)厣鐣?jīng)濟的發(fā)展,地方政府每年都會制訂發(fā)展規(guī)劃,開展重點工程、項目或活動,尤其是在對外交流活動領(lǐng)域,地方政府往往會委托高校承擔特定的人才培養(yǎng)項目或負責承接國際會議、論壇等的籌備和翻譯工作等。這種合作模式既能體現(xiàn)校政之間的密切聯(lián)系,也能為高校師生組織、管理和翻譯能力的鍛煉提供平臺,同時也是對高校人才培養(yǎng)質(zhì)量的一種檢驗。近幾年來,云南與周邊國家的往來與合作不斷深化,多次舉辦“南博會”“云南-南亞東南亞教育合作論壇”等重大外事活動,今年聯(lián)合國《生物多樣性公約》第十五次締約方大會也將在昆明舉行等,這些重大的外事活動都需要專業(yè)的師生積極參與到翻譯隊伍中,因此,云南高??梢詫で笈c政府的合作,積極承接對外交流與合作項目,在校內(nèi)設(shè)立翻譯服務(wù)中心等,既可以充分利用高校師生的專業(yè)知識和技能,同時也為翻譯理論學習者提供實踐機會和平臺,不斷提升翻譯能力和水平。
2. 校企合作。校企合作主要是指高校與企業(yè)之間建立的一種合作模式。當前,高質(zhì)量翻譯人才缺乏,翻譯專業(yè)學生實踐和應(yīng)用能力不足,就業(yè)情況不理解。為此,高校應(yīng)加強與相關(guān)行業(yè)、企業(yè)合作,充分發(fā)揮各自的優(yōu)勢,培養(yǎng)適應(yīng)市場和社會發(fā)展需求的翻譯專業(yè)人才。云南各高校翻譯專業(yè)通過與相關(guān)行業(yè)、企業(yè)合作,實現(xiàn)資源共享、優(yōu)勢互補,可以有效地培養(yǎng)適應(yīng)社會需要的高素質(zhì)翻譯人才。通過校企合作模式,(1)可以由高校和企業(yè)共同制訂人才培養(yǎng)計劃,明確企業(yè)、市場對翻譯專業(yè)人才在素質(zhì)、知識和能力等方面的要求,高校根據(jù)企業(yè)、市場對人才的需求培養(yǎng)人才,從而可以提高學生的就業(yè)競爭力;(2)高??梢酝ㄟ^企業(yè)了解翻譯專業(yè)的最新行業(yè)動態(tài),并邀請企業(yè)結(jié)合市場的需求共同進行翻譯專業(yè)教材的開發(fā),更好地體現(xiàn)教材內(nèi)容的實用性和針對性;(3)高校聘請的教師多數(shù)為高校畢業(yè)的研究生,在翻譯實踐上經(jīng)驗相對缺乏,且翻譯是一門技能性很強的專業(yè),學生在掌握基本理論和基礎(chǔ)知識的基礎(chǔ)上,更多的是需要開展實踐,但校內(nèi)的實習實踐基地有限。鑒于此,高??梢约訌娕c企業(yè)的合作,根據(jù)教學和市場行業(yè)需求,共同培養(yǎng)培訓(xùn)翻譯專業(yè)教師,通過進入企業(yè)培訓(xùn)和兼職等,讓教師多參與實踐,以提升其實操和“雙師”能力,促進其教學質(zhì)量和效果的提升。同時,也可以聘請實戰(zhàn)經(jīng)驗豐富的行業(yè)專家入校任教,對學生的翻譯技能進行指導(dǎo)等。與此同時,高校也可以以企業(yè)為實習基地,為學生提供翻譯技能實操的平臺,實現(xiàn)實訓(xùn)內(nèi)容與市場需求的有效銜接。
3. 翻譯+專業(yè)。在當今經(jīng)濟全球化背景下,尤其是“一帶一路”倡議實施以來,我國對外交流和與他國在各個方面和領(lǐng)域的貿(mào)易往來不斷加深,這對語言服務(wù)的人才需求勢必提出了更高要求。因此,要真正做好語言服務(wù)工作,僅僅掌握基本的翻譯知識和技能是遠遠不夠的,還需對所涉領(lǐng)域或?qū)I(yè)有基本甚至是深入的了解和掌握才行。處于中國面向南亞、東南亞的輻射中心,云南獨立學院翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)更需要考慮到對進行學生其他專業(yè)知識上的培養(yǎng)?!胺g+專業(yè)”的人才培養(yǎng)模式主要是鼓勵學生在主修翻譯專業(yè)的同時,輔修另一專業(yè)的課程,從而拓寬學生的知識面,這有助于豐富學生的知識結(jié)構(gòu),增強其適應(yīng)能力。至于開放的輔修專業(yè)及各專業(yè)的輔修學分等要求,可因各學校各專業(yè)而異。條件成熟的學校,甚至可以將翻譯+專業(yè)設(shè)定為雙學位項目。
五、結(jié)語
“一帶一路”倡議是國家在新的歷史時期實施的一項偉大舉措,對實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興具有重大而深遠的意義。位于輻射南亞、東南亞的中心,云南高校應(yīng)該抓住機遇,積極探索適合自身特點和優(yōu)勢的本科翻譯專業(yè)的人才培養(yǎng)模式,通過校政合作、校企合作、翻譯+專業(yè)、雙學位等模式,為國家“一帶一路”建設(shè)的穩(wěn)步推進培養(yǎng)和輸送高質(zhì)量、應(yīng)用型的翻譯人才。
參考文獻:
[1]穆思融.基于需求分析理論的開放教育教學團隊建設(shè)研究[J].吉林廣播電視大學學報,2020(12):117-119.
[2]張悅.需求分析理論下計算機英語教學策略探究[J].晉城職業(yè)技術(shù)學院學報,2020(5):57-60.
[3]成崛雄,鄭靜芝.基于需求分析理論的大學生移動英語學習調(diào)查研究[J].海外英語,2021(5):74-77.
[4]教育部高等學校外國語言文學類專業(yè)教學指導(dǎo)委員會.普通高等學校本科外國語言文獻類專業(yè)教學指南[M].上海:上海外語教育出版社,2020.
[5]謝柯,覃海晶.本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式探究:來自丹麥的啟示[J].當代外語研究,2016(3):20-26.
[6]武光軍.復(fù)合型翻譯人才:我國翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式構(gòu)建與改革方向[J].外語界,2011(3):2-8.