○ 王津京
(內(nèi)蒙古師范大學(xué) 蒙古學(xué)學(xué)院,內(nèi)蒙古 呼和浩特 010022;北京語言大學(xué) 漢語學(xué)院,北京 100083)
英國語言學(xué)家威爾金斯在《語言教學(xué)中的語言學(xué)》(1972)中曾強(qiáng)調(diào)詞匯的重要性:沒有語法,還可以交流,沒有詞匯,就無法說話了。詞匯作為語言的建筑材料,無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中都具有十分重要的作用。現(xiàn)代漢語詞匯中復(fù)合名詞居多,苑春法、黃昌寧(1998)對現(xiàn)代漢語43 097個(gè)二字復(fù)合詞進(jìn)行研究,名詞有22 016個(gè),占總數(shù)的51.08%。其中名名組合不僅使用頻率最高,而且數(shù)量最多,有12 583個(gè),占總數(shù)的29.20%。名名復(fù)合詞不僅數(shù)量眾多,還具有強(qiáng)大的能產(chǎn)性,關(guān)于這一點(diǎn),學(xué)者也多有論述。陸志韋指出,“常用詞中向心格最多,而向心格中最多的是名詞性的,而在名詞性向心格中名詞作中心詞與名詞作修飾語居優(yōu)勢?!盵1]朱德熙提出,現(xiàn)代漢語中最宜于修飾名詞的不是形容詞而是名詞,這是漢語的一個(gè)顯著特點(diǎn)[2]。黃月圓提出,復(fù)合詞的功能是命名,不是描述,名名復(fù)合是種能產(chǎn)性極高的構(gòu)詞法。名名組合包含了從語言知識(shí)到世界百科知識(shí)的豐富內(nèi)容,形式簡單,不需要任何標(biāo)記,而且表意功能強(qiáng)大。名詞復(fù)合詞不受合法度的約束,在語義上有多種解釋的可能性[3]。董秀芳指出,定語部分為名詞性時(shí),可以多層套合,名名復(fù)合是自由的。定中式“提示特征+事物類”是名詞性復(fù)合詞的強(qiáng)勢結(jié)構(gòu)類型,這是漢語中一條內(nèi)化了的與詞法相關(guān)的語義原則。名名定中復(fù)合詞可以容納語義關(guān)系的多樣性也證明名名定中作為復(fù)合詞的一種構(gòu)詞格式是最基本的,也是受限最少的[4]。
在蒙古語中,名名復(fù)合詞也占有重要的地位?!睹蓾h詞典》(增訂本)(內(nèi)蒙古大學(xué)蒙古學(xué)研究院蒙古語文研究所編,1999)復(fù)合詞占總詞條的51%左右。清格爾泰(1991)在構(gòu)詞法中提出:復(fù)合詞是蒙古語中很早就有的,但它在后來逐漸發(fā)展,而且日益占重要地位,新的政治術(shù)語、科技術(shù)語,以及各種名稱,常常以這種形式來表達(dá)[5]562。蒙古語在新概念的表達(dá)上越來越多地使用復(fù)合詞,其中名名組合所占比重最大。巴·仁欽《蒙古語語法》(1988)和特格希都仁《蒙古語構(gòu)詞法》(2005)中都指出名名組合最有生命力,是復(fù)合名詞最基本的組合方式。
名名復(fù)合詞在兩種語言中都具有重要的地位,關(guān)于兩種語言名名復(fù)合詞有不少研究,例如黃月圓的復(fù)合詞研究;方清明現(xiàn)代漢語名名復(fù)合形式的認(rèn)知語義研究;濤高關(guān)于復(fù)合詞和詞組的區(qū)別;賈晞儒關(guān)于蒙古語復(fù)合詞的概說;德·青格樂圖關(guān)于蒙古語復(fù)合詞的再認(rèn)識(shí)問題等。兩種語言中都有名名復(fù)合詞,其內(nèi)涵有哪些異同?雖然對現(xiàn)代漢蒙語言名名復(fù)合詞內(nèi)涵的研究取得了一定的成果,但漢蒙對比的成果相對較少。文章采用對比研究的方法,試圖探討兩種語言名名復(fù)合詞內(nèi)涵的異同并分析其原因。
《語言學(xué)百科詞典》(上海辭書出版社,1998)中對名名復(fù)合詞的定義:兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞詞根用復(fù)合法結(jié)合而成的詞。名名復(fù)合詞由兩個(gè)或兩個(gè)以上名詞性詞根語素組成,詞根表達(dá)詞匯意義,意義實(shí)在,位置不固定。詞根或是成詞語素,或是不成詞語素,例如成詞語素 “山”可以單獨(dú)使用,也可以和別的語素組合成詞,可以組成山頂、山谷、山坡等;“脈”是不成詞語素,不能獨(dú)立運(yùn)用,只能和別的語素組合成詞,可以組成葉脈、脈象、脈絡(luò)等。從詞根語素之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系看,名名復(fù)合詞主要有偏正式、正偏式、并列式三種類型。
偏正式:臺(tái)燈 皮鞋 字典 草地
正偏式:瀑布 冰山 宅院 淚珠
并列式:皮毛 領(lǐng)袖 人物 窗戶
“臺(tái)燈”指的是放在桌子上用的有底座的電燈。偏語素“臺(tái)”限制中心語素“燈”,提示“臺(tái)燈”是放在桌子上,是臺(tái)式的,“臺(tái)燈”區(qū)別于“落地?zé)簟??!捌俨肌敝傅氖恰皬纳奖谏匣蚝哟餐蝗唤德涞牡胤搅飨碌乃?,遠(yuǎn)看好像掛著的白布”?!捌俨肌钡恼Z義集中在中心語素“瀑”上,“布”作為修飾語素,主要出于表達(dá)上形象生動(dòng)的需要。“皮毛”指的是事物的淺層或表面。復(fù)合詞的詞義取“皮”和“毛”的比喻義,而不是“皮”和“毛”的簡單組合。
三種結(jié)構(gòu)中偏正式居多。無論是哪一種結(jié)構(gòu),兩個(gè)語素中間都不能插入別的成分,詞語不能擴(kuò)展。組成名名復(fù)合詞的兩個(gè)詞根即使是成詞語素也不能分開,要合在一起表示一個(gè)完整的概念,這是和短語的本質(zhì)區(qū)別。
《蒙古學(xué)百科全書·語言文字》(蒙古學(xué)百科全書語言文字卷編委會(huì), 2010)中對蒙古語名名復(fù)合詞的定義是:兩個(gè)或兩個(gè)以上的名詞(有時(shí)也包括輔助意義的詞)緊密結(jié)合在一起,語法和詞匯上都表示一個(gè)固定意義的詞匯單位。組成復(fù)合詞的兩個(gè)詞稱為簡單詞,可以單用,也可以和別的詞語組成復(fù)合詞。例如,ɑmɑ(口)是簡單詞,可以單用,也可以和別的簡單詞組成名名復(fù)合詞。例如:ɑγulɑ-yin ɑmɑ(山口)、ɑmɑ xele(口齒)。從詞與詞之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系看,蒙古語名名復(fù)合詞有三種類型:偏正式、正偏式、并列式。
偏正式:ɑrɑsun ɑbtɑr_ɑ(皮箱)
并列式:edür s?ni(日夜)
xele ɑmɑ(口舌) nom sudur(書籍)
正偏式又叫模擬復(fù)合詞,博·仁欽在《蒙古書面語語法》(2016) 中提出,“帶有黏附性成分的復(fù)合詞前成分為普通名詞,后成分是依照前成分的形式調(diào)換其語音生成的新詞,因此,不具備詞匯意義,只占據(jù)詞的位置,輔助前成分?jǐn)U展其詞義,使詞義范圍變得更廣”。 也就是說組成復(fù)合詞的前一簡單詞是整個(gè)詞語的中心,后面的詞起輔助作用。例如:yɑγum_ɑ xum_ɑ(東西),前面的yɑγum_ɑ是“東西”的含義,后面的“xum_ɑ”只起輔助作用。
無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中,復(fù)合詞都是一個(gè)整體,語法上具有不可分離性,語義上具有專門化。具體表現(xiàn)在以下幾點(diǎn):復(fù)合詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)凝固,短語相對松散;復(fù)合詞的組成成分間不能加進(jìn)任何成分,短語中間可以加進(jìn)連詞等成分;短語語義是詞義的加合,復(fù)合詞詞義不是兩個(gè)成分的簡單相加,而是要合在一起表示完整的概念。這一點(diǎn)漢語和蒙古語相同。
例如“骨肉”和“血肉”,“骨肉”是詞,“血肉”是短語。
骨肉:《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)的解釋是:①指父母兄弟子女等親人;②比喻緊密相連。
血肉:血和肉。
“骨肉” 不是“骨”和“肉”的簡單組合,“骨”和“肉”兩個(gè)語素中間不能加進(jìn)任何的詞,詞義是一個(gè)有機(jī)組合體。“血肉”中間能用連詞“和”連接,指的是血和肉, “血肉”相對來說結(jié)構(gòu)松散,是短語。
蒙古語復(fù)合詞?ireɡen-ütɑl_ɑ(桌面) 由?ireɡe (桌子)和tɑl_ɑ(平面、平地)兩個(gè)名詞簡單詞組成,結(jié)構(gòu)緊密,中間不能加進(jìn)別的成分,是名名復(fù)合詞。?ireɡe sɑndɑli (桌椅)指的是“桌子和椅子”,中間能夠加進(jìn)連詞“和”,結(jié)構(gòu)松散,?ireɡe sɑndɑli(桌椅)是短語。
一般說來,漢語和蒙古語復(fù)合詞的兩個(gè)組成部分不能互換位置,變換位置或者詞語不成立,或者結(jié)構(gòu)或詞義發(fā)生變化。例如“語”和“言”可以組成“語言”和“言語”兩個(gè)名名復(fù)合詞,但是“語言”和“言語”含義不同,“語言”指的是人類特有的表達(dá)意義、交流思想的工具,而“言語”指的是具體說的話。蒙古語ɑmɑ(口)和xele(話)可以組成ɑmɑ xele和xele ɑmɑ,ɑmɑ xele是“口齒”的含義,xele ɑmɑ是“口舌、糾紛”的含義??梢?,無論是現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中,大多組成成分的位置是不能隨意改變的。
現(xiàn)代漢語中名名復(fù)合詞的兩個(gè)語素是不能隨意互換位置的,現(xiàn)代蒙古語中的簡單詞大多也不能互換位置,但部分并列關(guān)系復(fù)合詞的兩個(gè)成分位置可以互換,整體意義不變。例如:“力氣”和“氣力”語義相同,bodol sɑnɑl 和 sɑnɑl bodol 含義相同,都是“思想”的含義。值得注意的是,無論是在漢語還是在蒙古語中,前后組成成分互換位置語義不變的詞語都不多。
漢語中有一些稱為“偏義詞”的并列式名名復(fù)合詞,例如“國家、人物”,這類詞語的兩個(gè)詞根組合成詞以后只有一個(gè)詞根的意義在起作用,另一個(gè)詞根的意義完全消失,如“人物”只有“人”的含義,“物”的含義消失。蒙古語的正偏式(模擬復(fù)合詞)中位于后面的簡單詞不具備詞匯意義,只占據(jù)詞的位置,輔助前成分?jǐn)U展其詞義,詞義主要由前面的成分體現(xiàn),這一點(diǎn)漢語和蒙古語是一致的。
漢語名名復(fù)合構(gòu)詞法很早就有,郭錫良提到,“把兩個(gè)具有偏正關(guān)系的語素組合起來,構(gòu)成一個(gè)整體,組合后的意義不是兩個(gè)意義的簡單相加,而是表示一個(gè)新的概念。這就是偏正式構(gòu)詞法,它也是先秦復(fù)合詞的主要構(gòu)成方式之一?!盵6]在現(xiàn)代漢語中,名名復(fù)合詞數(shù)量眾多,是主要的構(gòu)詞方式。在蒙古語中,名名復(fù)合詞很早就有,并逐漸發(fā)展起來,其地位正日漸重要。清格爾泰提出:復(fù)合詞是蒙古語中很早就有的,但它在后來逐漸發(fā)展,而且日益占重要地位,新的政治術(shù)語、科技術(shù)語,以及各種名稱,常常以這種形式來表達(dá)。
構(gòu)成漢語名名復(fù)合詞的語素有的自由,能夠單獨(dú)使用,有的不自由,不能單獨(dú)使用。構(gòu)成蒙古語名名復(fù)合詞的兩個(gè)簡單詞,除了模擬復(fù)合詞的少數(shù)詞語之外,都可以單獨(dú)使用。相對漢語來說,蒙古語復(fù)合詞的組成成分自由性更大一些。
漢語正偏式名名復(fù)合詞,例如“云?!敝浮跋窈R粯臃瓭L的連成一大片的云”,“云” 是中心語素,“?!陛o助形容“云”的形態(tài),“?!彪m然不是主要語素,但是卻豐富了“云”的語義。蒙古語正偏式名名復(fù)合詞,前面簡單詞是中心詞,后一成分輔助前成分,一般沒有實(shí)義或失去實(shí)義。例如ɑmtɑ simte “味道”的語義由ɑmtɑ(味道)體現(xiàn),simte沒有實(shí)在意義,只起到韻律上的協(xié)調(diào)作用。
從詞匯發(fā)展來看,由單音詞占優(yōu)勢發(fā)展為復(fù)音詞占優(yōu)勢,這是漢語詞匯發(fā)展的規(guī)律。而偏義詞的形成也就從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)了漢語詞語雙音化的傾向。漢語中的“偏義詞”在蒙古語中不再是復(fù)合詞,而多以簡單詞形式出現(xiàn),例如:國家ulus。蒙古語中的表達(dá)意義更為凝固。
漢語中偏義詞的產(chǎn)生有它的歷史淵源。董為光指出:“古人造詞與說話,都有‘類而連及’的習(xí)慣。之所以容許附及一個(gè)并非意指的成分,是因?yàn)檫@個(gè)成分既然是‘連類’,便多少會(huì)起到提示、聯(lián)想的作用?!盵8]肖曉暉也認(rèn)為,“由句法組合起來的短語要變?yōu)樵~匯單位,不外乎通過兩種途徑來實(shí)現(xiàn):要么讓其中的一個(gè)詞素不再表義(即‘單音虛化’),要么把兩個(gè)詞素的意義概括為一個(gè)義位(即‘雙音凝結(jié)’),前者導(dǎo)致了偏義復(fù)合詞的出現(xiàn),后者則是大多數(shù)并列式復(fù)合詞的必經(jīng)之途?!盵9]
現(xiàn)代漢語屬于漢藏語系,是屬于缺少嚴(yán)格意義形態(tài)變化的孤立語?,F(xiàn)代蒙古語屬于阿爾泰語系,有豐富的詞形變化。對于分屬于不同語系、不同語言類型的現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代蒙古語來說,名名復(fù)合詞的內(nèi)涵既有相同點(diǎn),又有區(qū)別,原因是多方面的。
從跨語言的角度來說,復(fù)合無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中都是重要的組合方式,名詞又是詞匯王國中的“大哥大”,所以名名復(fù)合詞在兩種語言中的地位是重要的。詞匯作為語言的建筑材料,需要具備幾個(gè)特征:代表一定的意義、語音形式固定、既要能夠獨(dú)立運(yùn)用又要最小。所以作為符合條件的復(fù)合詞既不能像比它大的短語那樣中間能夠拆開、加進(jìn)別的成分,也不能像比它小的語素那樣不能獨(dú)立。兩種語言中名名復(fù)合詞內(nèi)部結(jié)構(gòu)凝固、兩個(gè)構(gòu)成成分不能拆開、中間不能加進(jìn)任何成分、表達(dá)的語義相對完整的特點(diǎn)符合人類對語言的認(rèn)知。人類語言反映的是以人的水平、人的認(rèn)識(shí)、人的眼光對自然界的分類,這是人類認(rèn)識(shí)的共性。經(jīng)驗(yàn)主義認(rèn)知觀認(rèn)為,語言是人類一般認(rèn)知活動(dòng)的結(jié)果,所以從認(rèn)知的角度看,現(xiàn)代漢語和現(xiàn)代蒙古語中名名復(fù)合詞的內(nèi)涵大體是一致的。
王寅在《認(rèn)知語言學(xué)》(2007)對范疇化的定義:范疇化是一種以主客觀互動(dòng)為出發(fā)點(diǎn)對外界事物進(jìn)行類屬劃分的心智過程,是一種基于現(xiàn)實(shí)對客觀事物所做的主觀概括和分類,也是一種賦予世界以一定結(jié)構(gòu)的理性活動(dòng),是人類高級(jí)認(rèn)知活動(dòng)中的一種基本能力。我們在對具體事物進(jìn)行分類時(shí),忽略了它們之間的差異,強(qiáng)調(diào)的是它們的共性,將相同或相似的事物進(jìn)行概括和歸類,然后存儲(chǔ)于心智之中,形成“心智詞匯(mental lexicon)”。范疇內(nèi)有中心成員,也有邊緣成員,原型為具有更多共同屬性、最有代表性、最典型的中心成員。所有成員享有部分共同屬性,形成家族相似性。無論是在現(xiàn)代漢語還是在現(xiàn)代蒙古語中,復(fù)合詞和短語之間都存在一定的界限不清的情況,其實(shí)這也符合人類的認(rèn)知。大千世界紛繁復(fù)雜,事物是連續(xù)的,語言符號(hào)是非連續(xù)的,以有限的非連續(xù)的符號(hào)承載無限的、連續(xù)的外部世界,自然會(huì)存在詞和短語邊緣模糊不清。
現(xiàn)代漢語屬于缺少嚴(yán)格意義形態(tài)變化的孤立語,詞綴不發(fā)達(dá),因此復(fù)合是主要的構(gòu)詞手段。在各種語素中名語素又是高頻語素,因此名名組合滿足了名詞性復(fù)合詞的強(qiáng)勢語義模式需要?,F(xiàn)代蒙古語屬于黏著語,有著豐富的形態(tài)變化,詞綴豐富,詞綴有的具有構(gòu)詞意義,有的具有構(gòu)形意義,有的具有構(gòu)詞構(gòu)形的雙重意義。蒙古語沒有前綴,沒有中綴,只有后綴,而且后綴可以依次相加,連續(xù)加接后綴可以構(gòu)成很多新的詞語,所以蒙古語造詞首選派生法。蒙古語中雖然詞綴眾多并且能夠連續(xù)接加,但是詞根加接詞綴構(gòu)成的派生詞或多或少都跟詞根語義有關(guān)。對于語義復(fù)雜的詞語,派生有一定的局限性,就需要用復(fù)合法構(gòu)詞。例如budɑɡɑn s?müsü(米湯)指的是煮米飯時(shí)取出的湯,由于詞語的語義中包含“米”和“湯”,詞根加詞綴的派生法很難表達(dá)這個(gè)復(fù)雜語義,因此要選用名詞budɑɡɑ(米)和名詞 s?müsü(湯)復(fù)合表示??梢姡晒耪Z首選構(gòu)詞法是詞根加詞綴的派生法,但是當(dāng)派生構(gòu)詞有局限時(shí)要選用復(fù)合構(gòu)詞。名名復(fù)合詞由兩個(gè)簡單詞組成,簡單詞相對獨(dú)立,而且組合靈活,因此語義更加豐富,這符合人類語言的認(rèn)知,也符合語言自身的發(fā)展。
現(xiàn)代漢語名名復(fù)合詞不僅具有構(gòu)詞簡便、意義易于理解的優(yōu)點(diǎn),而且還能夠反映出認(rèn)知世界和意義構(gòu)建的復(fù)雜過程,是表征人類體驗(yàn)的最有效的意義壓縮工具,因此在編碼和激活中占有絕對的優(yōu)勢?,F(xiàn)代蒙古語中占有優(yōu)勢的為派生詞,但是詞綴所表達(dá)的意義有限,當(dāng)表達(dá)復(fù)雜語義時(shí)亦選擇名名復(fù)合組合方式。從認(rèn)知的角度來說,兩種語言復(fù)合詞有很多相同之處。但是畢竟兩種語言分屬于不同的語系、不同的語言類型,差異也是很多的。對兩種語言名名復(fù)合詞進(jìn)行對比,有助于認(rèn)識(shí)和揭示漢蒙語言社會(huì)對信息來源處理上的主觀視角差異,能為語言類型研究或語言共性研究服務(wù),為創(chuàng)建語言學(xué)理論服務(wù),為語言研究服務(wù),為探索不同語言認(rèn)知模式服務(wù),為探索不同民族思維方式的差異服務(wù)。語言不僅是文化的載體,更是文化的重要組成部分。現(xiàn)代漢蒙語言名名復(fù)合詞內(nèi)涵的對比不僅能夠促進(jìn)語言文化的交流與融合,而且還有助于深化對相關(guān)現(xiàn)象的認(rèn)識(shí)和解釋。對比對于不同語言的學(xué)習(xí)和第二語言的發(fā)展、對于雙語教學(xué)和蒙漢翻譯理論的建設(shè)與實(shí)踐都具有重要的意義。