王鈺
摘要:隨著國際文化的迅速發(fā)展,翻譯的重要地位已經(jīng)顯現(xiàn)出來。其中,商務英語翻譯最為突出。在此背景下,對英語商務人才的需求也在不斷增加。一般來說,商務英語翻譯的應用也正不同于一般的文化交流翻譯,商務英語翻譯更注重對信息語義的轉述,在這方面的要求極高。長期的實踐表明,將功能翻譯理論融合到商務英語翻譯是可行的。因此,剖析功能翻譯理論的商務英語翻譯有著重要意義。
關鍵詞:功能翻譯;商務英語;翻譯研究
引言:基于功能翻譯理論的商務英語基于目的和功能,將需要翻譯的內容落實。與傳統(tǒng)的翻譯方法不同,功能翻譯突破了原文的翻譯限制,實現(xiàn)了一定程度的創(chuàng)新。鑒于各國經(jīng)濟的快速發(fā)展,世界經(jīng)濟貿易的逐步深化,使得商務貿易的數(shù)量逐漸增加,這也需要專業(yè)人員完成商務翻譯,有許多人員在進行翻譯時將關注點單純地放在了文字的表面,反而忽略了文本自身的功能,導致翻譯質量大大降低。
1功能翻譯理論的商務英語翻譯的實質原則
在商務英語翻譯的過程中融入功能翻譯理論,需要進一步強化商務貿易活動,并稱在貿易過程中使用恰當?shù)姆g策略,將其準確、無誤差地呈現(xiàn)給對方的原則。而功能翻譯理論的實質是講求任何翻譯都有一定目的的性質進行交流的總過程,在翻譯過程中,要做到貿易活動的宗旨與翻譯目標達成一致?;谝怨δ芊g理論的商務英語翻譯的目的性原則,可以充分激發(fā)貿易活動的可能性。簡言之,國際貿易中本身就存在著一定的不確定性。在應用翻譯策略的過程中可以將國際間的談判思路融入其中,武裝我國的貿易合作,在交流過程中掌握一定的主動權。
2功能翻譯理論的商務英語翻譯的具體應用
2.1堅守翻譯原則
在功能翻譯理論中,商務文本的主要特征是文本自身擁有的連貫性,主要在文本的程式化及其術語的一致性上體現(xiàn)出來。鑒于這一特點,在譯文精確轉譯商務術語中應該能夠體現(xiàn)其忠實性,其文本應該具有一定的規(guī)范性,從整體出發(fā)帶有一定的禮貌。簡言之,商務文本翻譯要求的忠實性所翻譯出的譯文有著較高的質量水平,擁有較高的準確性,而這種準確性僅體現(xiàn)在正確運用商務術語這一個方面,同時要求譯文在傳遞原文所包含的基本信息方面能夠保持本真。
2.2商務英語中的文化差異
隨著各國經(jīng)濟快速增長,國際間的商務活動日益頻繁,在這樣的時代背景之下,商務英語的翻譯不單單在語言使用方面起到作用,同時與中西文化差異與交流有一定的聯(lián)系。在某種程度上來講,商務活動是在特定的文化中進行的,這是一種跨文化交際。當不同的文化交流時,會因為自身的不同而產生或多或少的沖突,而跨文化交流的能力恰恰將這一問題有效解決,若是不具備跨文化交流的能力,則文化沖突很難被有效解決,甚至會發(fā)生誤解。這也意味著,在商務英語翻譯教學過程中,需要將重點放在對西方文化的了解上,清楚別國的差異文化,以免在翻譯叫客流過程中出現(xiàn)差錯。要重視文化差異和交流的學習,加強文化意識的導入和交流,盡可能地尋找商務英語知識和文化背景的融合點,并將二者充分結合起來,使學生能夠將英語當作一種實用的工具,能夠自主在商務環(huán)境下開展跨文化交流和貿易活動,能夠在這一實際過程中融入學習過的文化差異。因此,學習商務英語翻譯不只局限于書本,同時也要在實踐中積累經(jīng)驗,在更加開拓的閱讀中體會人際交往,并學會語言的運用策略,能夠見這些知識靈活地運用到具體商務英語翻譯中去?;诠δ芊g下的商務英語翻譯需要具有一定的翻譯意識,注重了解各國的文化背景,學會將學習過的知識靈活地應用到實際翻譯當中去,避免出現(xiàn)跨文化交際的事物,保證跨文化商務交際的順利進行。
3功能翻譯理論的商務英語翻譯教學建議
功能翻譯作為英語翻譯的理論指導,可以更好地結合商務翻譯特定情景進行更為準確的翻譯。在英語商務翻譯的過程中,需要更進一步的全面把握商務英語文本含義,提高整體文本翻譯標準,實現(xiàn)功能翻譯理論的實踐化。在進行商務工作英文文本全文把握的同時,也需要進行翻譯技術多樣化的處理,在商務英語翻譯任務時,功能翻譯指導下的翻譯需要尋找相對應詞語和短語,同時考慮到翻譯文本與商務英語文本之間的準確匹配。面對不同環(huán)境下產生的商務英語本文,需要根據(jù)創(chuàng)作源頭進行相應分析,加強功能翻譯情景理論在商務英語翻譯工作中的全面應用。在翻譯商務工作的有關文本時,為了反映功能翻譯在商務英語中的準確匹配度的考量,以此體現(xiàn)功能翻譯在商務英語翻譯中的理論的應用。功能翻譯的應用并非最終目的,而是功能翻譯理論強調的翻譯目的性才是應用功能翻譯理論的原因,也即讓商務英語翻譯工作成果的讀者準確明白英語含義。
我國近年來立足于專業(yè)需求,積極推進教學改革,側重實踐教學,重視學生的職業(yè)素養(yǎng)。在商務英語翻譯實踐教學中,借助功能翻譯理論進行翻譯練習是具有成效的。這就是為什么重點仍然放在建設英語商務專業(yè)上面;商務翻譯研究也很活躍;語料庫的開發(fā)和商務話語研究已經(jīng)引起了學界的關注;而文化研究、教材和教師發(fā)展研究則相對薄弱。
總結語
總之,商務英語翻譯不應局限于理論,要將理論和實踐相結合。而功能翻譯理論對于商務英語翻譯來說有重要的影響,他沖破原有的翻譯局限,擺脫原有的限制,兼顧翻譯多種因素,從而實現(xiàn)內容的跨文化翻譯,將陌生的語言符號進行轉化?;诠δ芊g理論的商務英語翻譯具有較高的研究價值,將其研究結果應用到具體的實踐當中更加具有現(xiàn)實意義。
參考文獻:
[1]程嬌. 基于功能翻譯理論的商務英語翻譯研究[J]. 佳木斯職業(yè)學院學報, 2019(4):368-368.
[2]王露, 李冉. 基于功能翻譯理論的商務英語翻譯研究[J]. 科研, 2019(005):290-290.
[3]倪玥. 基于功能翻譯理論的商務英語翻譯教學研究[J]. 吉林工程技術師范學院學報, 2020(12):3-36.