史鴻梅
摘要:本文針對(duì)我國(guó)當(dāng)今英語詞匯教學(xué)現(xiàn)狀進(jìn)行了討論,文章首先分析了中西文化差異導(dǎo)致的英語詞匯教學(xué)差異,文章主要從詞匯內(nèi)容、詞匯語義以及詞匯在不同文化下覆蓋的內(nèi)涵量進(jìn)行了討論,通過分析中西文化差異導(dǎo)致的詞匯教學(xué)差異能夠有效地提高英語詞匯教學(xué)水平。文章后半部分則主要針對(duì)如何提高中西文化差異學(xué)習(xí)提出了相應(yīng)的措施,能夠?yàn)橛⒄Z詞匯教學(xué)提供一定的支持,具有一定的參考價(jià)值。
關(guān)鍵詞:中西文化;文化差異;詞語教學(xué)
前言
在進(jìn)行英語教學(xué)時(shí),最終的目的便是培養(yǎng)學(xué)生的英語能力,能夠通過英語實(shí)現(xiàn)不同文化之間的交流,了解彼此之間的文化差異,語言作為文化的載體能夠在不同情況下傳遞雙方的思想情感。而要有效的理解彼此之間的語言內(nèi)涵,不僅需要理解語言的含義,還需要考慮其語言所處的文化環(huán)境,不同文化環(huán)境下的語言詞匯所表示的內(nèi)涵存在著較大的差異,因此在進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí),需要對(duì)相應(yīng)的文化進(jìn)行教學(xué),幫助學(xué)生理解詞匯在相應(yīng)文化環(huán)境下的具體應(yīng)用方法,能夠在后期實(shí)際應(yīng)用英語時(shí)不會(huì)出現(xiàn)太大的錯(cuò)誤。
1.英語詞匯教學(xué)中洗文化差異現(xiàn)象
1.1由于文化差異存在詞匯空缺
對(duì)于文化差異導(dǎo)致的詞匯教學(xué)問題而言,其中最為常見的便是詞匯空缺問題,由于所處文化環(huán)境不同,中西文化在日常生活中遇到的事物也會(huì)存在較大的差異,一些中國(guó)有的文化,在西方文化環(huán)境下并沒有相應(yīng)的事物,因此英語詞匯中沒有相應(yīng)的詞匯對(duì)其進(jìn)行描述,這種詞匯空缺情況最為常見的地方是一些組宗教和神話領(lǐng)域,中西雙方對(duì)宗教神話等于日常生活相關(guān)性不大的領(lǐng)域往往沒有投入過多的關(guān)注,大多是相關(guān)領(lǐng)域的人員設(shè)置相應(yīng)的稱呼來指代相應(yīng)事務(wù)。在漢語中有一些詞匯由于所含含義較多,無法通過簡(jiǎn)單的單詞進(jìn)行描述,或者興起的時(shí)間較晚,在英語詞匯中無法通過相應(yīng)的詞匯對(duì)其特點(diǎn)進(jìn)行表達(dá)描述,導(dǎo)致出現(xiàn)詞匯空缺。在中國(guó)文化中,玉兔、土地或者青鳥等宗教神話詞匯不僅僅象征著自身字面的事物,還能夠指代相應(yīng)的其他事物,通過玉兔也可以表達(dá)月亮相關(guān)事物,這便導(dǎo)致西方文化在理解中國(guó)文化時(shí)較為困難,沒有明確的指代,也無法設(shè)置相應(yīng)的英語詞匯,這種詞匯空缺并不是單方面的,一些西方單詞存在著指代含義,在中國(guó)也沒有相應(yīng)的詞匯能夠表達(dá)其含義,這些詞匯方面的空缺,需要進(jìn)行有效的文化學(xué)習(xí)和文化更新才能夠盡可能避免詞匯空缺對(duì)文化交流的影響。
1.2中西文化差異導(dǎo)致詞匯語義差異
中西文化交流過程中,英語詞匯也存在著含義相同但是語義不同的情況,主要是雙方文化發(fā)展過程不同,導(dǎo)致中西雙方對(duì)詞匯指代事物的認(rèn)知存在著較大的差異,可以通過中西雙方對(duì)數(shù)字和詞匯的情感認(rèn)知直觀感受到這個(gè)問題。對(duì)于中國(guó)文化而言,由于諧音問題大部分人都不喜歡數(shù)字4而在西方國(guó)家受到各種文化的影響人們對(duì)數(shù)字13有著一定的忌諱。這種情況在英語詞匯中出現(xiàn)的更多。在中國(guó),基本所有人都會(huì)以龍的傳人自居,這是自古以來中華人民對(duì)龍的崇拜表現(xiàn),龍?jiān)谥袊?guó)文化下象征著更多的積極思想,但是在西方文化下dragon的含義也是龍。但是其對(duì)龍的理解卻與中國(guó)有著較大的差異語義存在較大的分歧。雖然同樣是指代龍,但是兩者所指的龍并非是同一事物。在西方文化下的龍往往是邪惡的化身,具體的形象是體型較大的蜥蜴怪物。對(duì)于一些其他事物同樣具有這種語義問題,在中國(guó)部分地區(qū),蝙蝠由于其諧音與福相近,被人們視作大吉的象征,而對(duì)于西方文化而言則沒有這些語義,大多數(shù)西方文化對(duì)于蝙蝠和貓頭鷹等都有著一定的偏見,這便導(dǎo)致在進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí),如果涉及到這些語義差異的詞匯,則需要進(jìn)行較為深入的講解,不然在進(jìn)行詞匯應(yīng)用時(shí),容易出現(xiàn)交流問題,雖然采用同一詞匯,但交流雙方的認(rèn)知卻存在一定的問題,導(dǎo)致交流無法順利進(jìn)行。
1.3中西文化差異導(dǎo)致詞匯內(nèi)涵含義不等值
中西文化差異導(dǎo)致的詞匯內(nèi)涵不等值同樣是在進(jìn)行教學(xué)時(shí)不得不考慮的一個(gè)問題。在中西文化差異下,同一詞匯雖然指代的內(nèi)容基本相同但是在含義方面含量卻存在問題,對(duì)于中國(guó)文化下的愛人僅僅指代自身的配偶,而在西方文化下的lover指代的范圍則相對(duì)較廣,至自己喜歡的人,其詞匯含義相對(duì)更多,在中國(guó)叔叔有著固定的含義,指代的僅僅是父親的兄弟,但是在西方文化下的uncle指代的范圍更廣,不僅用于父親兄弟的指代,還能夠表達(dá)舅舅等含義,這種詞匯含義的不等值,使得中西文化交流時(shí)容易出現(xiàn)歧義。另外,西方文化下的英語詞匯還會(huì)受到意識(shí)形態(tài)的影響,導(dǎo)致其詞匯的含義具有一定的主觀意識(shí)形態(tài),西方文化下的一些詞匯含有貶義,但是在中國(guó)卻是中性或者褒義。詞匯含義不等值還表現(xiàn)在一些組合詞匯與其表面含義不同,在中國(guó)的紅茶的英語詞匯卻是black tea,這種英語詞匯自身含義不等值的情況,同樣會(huì)在進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí),為學(xué)生帶來一定的困擾,應(yīng)當(dāng)在教學(xué)時(shí)給予一定的重視。
2.考慮中西文化改進(jìn)詞匯教學(xué)措施
2.1采用情景教學(xué)轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念
傳統(tǒng)的教學(xué)觀念在當(dāng)今已經(jīng)不再適用,在過去進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí)往往是采用死記硬背的方式,通過強(qiáng)行的英語詞匯灌輸提高學(xué)生的詞匯量,以應(yīng)對(duì)考試為主,在后期再學(xué)習(xí)如何進(jìn)行應(yīng)用。但是這種情況下由于教學(xué)階段的教學(xué)人員不同,后期的詞匯含義教學(xué)往往難以得到保障。這種情況下轉(zhuǎn)變教學(xué)觀念,是改進(jìn)英語教學(xué)的重要內(nèi)容。在進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí),應(yīng)當(dāng)營(yíng)造相應(yīng)的詞匯應(yīng)用環(huán)境,幫助學(xué)生感受到相應(yīng)的西方文化,在進(jìn)行英語詞匯應(yīng)用時(shí)能夠考慮到所處的環(huán)境。情景教學(xué)的實(shí)現(xiàn)往往需要大量的交互,教師在進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí),可以為學(xué)生劃定相應(yīng)的小組,為不同的小組設(shè)置相應(yīng)的環(huán)境題材,營(yíng)造出相應(yīng)的故事情景,讓學(xué)生劃分相應(yīng)的角色進(jìn)行詞匯交流練習(xí),彼此之間相互指正問題,能夠有效提高學(xué)生英語詞匯應(yīng)用水平,而且可以根據(jù)相應(yīng)的情景采用正確的詞匯進(jìn)行應(yīng)用。
2.2利用新媒體技術(shù)實(shí)現(xiàn)跨文化交流
要確保對(duì)中西文化的教學(xué)水平,最有效的方法是為學(xué)生提供一定的方法與相應(yīng)文化下的人直接進(jìn)行交流,當(dāng)今信息化技術(shù)水平發(fā)展較為迅速,在進(jìn)行英語教學(xué)時(shí)能夠采用相應(yīng)的信息技術(shù),在進(jìn)行教學(xué)時(shí)學(xué)??梢皂槕?yīng)國(guó)際化的趨勢(shì)與國(guó)外學(xué)校進(jìn)行相應(yīng)的合作,在進(jìn)行教學(xué)時(shí),學(xué)校之間構(gòu)建相應(yīng)的平臺(tái),為學(xué)生進(jìn)行交流提供一定的渠道,不僅能夠?yàn)閷W(xué)生的詞匯應(yīng)用提供聯(lián)系的渠道,還能夠通過直接的交流幫助學(xué)生了解中西文化差異。通過一些視頻或者音頻等新媒體技術(shù)同樣能夠進(jìn)行有效的教學(xué),能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)彼此文化的興趣,提高學(xué)生的自主能動(dòng)性。
2.3加強(qiáng)課外文化閱讀
對(duì)于英語詞匯教學(xué)而言,名著書籍等同樣是較為重要的教學(xué)資源,一些西方書籍不僅含有大量需要用到的詞匯,書籍本身是在西方環(huán)境下書寫的,能夠在較大的程度上反應(yīng)一定的西方文化,構(gòu)建相應(yīng)的文化場(chǎng)景,在學(xué)習(xí)時(shí),學(xué)生更加能夠了解相應(yīng)詞匯的具體含義以及應(yīng)用水平。但是在進(jìn)行英語詞匯教學(xué)時(shí),往往課堂上時(shí)間有限,因此教師可以為學(xué)生推薦相應(yīng)書籍,由學(xué)生進(jìn)行課下閱讀學(xué)習(xí),學(xué)校則定期根據(jù)統(tǒng)計(jì)引進(jìn)相應(yīng)的書籍,為學(xué)生的課外文化閱讀提供相應(yīng)的資源支持,提高英語詞匯教學(xué)水平。
結(jié)語
中西文化的差異導(dǎo)致英語詞匯教學(xué)時(shí)存在較多的困難,英語詞匯的應(yīng)用需要根據(jù)所處的文化不同采取相應(yīng)的詞匯應(yīng)用方式,而這便需要加強(qiáng)在進(jìn)行詞匯教學(xué)時(shí)的西方文化教學(xué),而要實(shí)現(xiàn)高效的西方文化教學(xué),確保學(xué)生了解中西文化差異,則需要改進(jìn)教學(xué)觀念,改進(jìn)教學(xué)方式,確保學(xué)生學(xué)習(xí)西方文化時(shí)能夠保持民族文化自豪感,提高文化交流水平。
參考文獻(xiàn):
【1】楊楠.新媒體技術(shù)在英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用分析[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào). 2019(06).
【2】杜蕓.新媒體視角下高校英語教育的創(chuàng)新發(fā)展路徑分析[J].遼寧廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào). 2018(03).