李嘉珍
武漢大學(xué)
俳句是日本獨有的包含季語的短詩形式之一,由“五-七-五”共17 字音組成,以三句十七音為一首。俳句在日本有著積淀的歷史基礎(chǔ)及廣泛的群眾基礎(chǔ)、深受人們的喜愛:日本的各大報紙上幾乎都有俳句相關(guān)的欄目;日本的學(xué)校里有設(shè)置專門的課程來教習(xí)俳句;日本每年都會舉辦名目繁多的俳句大賽,如“全國學(xué)生俳句大賽”等,鼓勵學(xué)生們從小創(chuàng)作俳句。日本也積極推進俳句的推廣:如借G20峰會舉辦的以“日本與歐洲”為主題的英語俳句大賽等;日本更是與時俱進,借助新興手機傳媒,與倫敦地鐵公司聯(lián)合Twitter.com 舉辦了“搭地鐵寫俳句”大賽。甚至連歐盟主席赫爾曼·范龍佩都出版過一本俳句集。由此可見,俳句創(chuàng)作儼然已經(jīng)顯現(xiàn)出全球化的跡象。
俳句創(chuàng)作的全球化,一定程度上反映了日語詩歌創(chuàng)作的多語言多文化的兼容性。從字形上來講,日語里有許多假名可以替換為漢字,以漢字獨有的象形功能達到畫面感與音韻感的結(jié)合,這一點使得俳句更容易被中國人接受和創(chuàng)作。比如阿波野青畝的俳句:「山又山/山桜又/山桜」,這是一句罕見的純漢字俳句,僅憑「山」、「又」、「山桜」幾個漢字詞的重復(fù)重疊,就體現(xiàn)出了山巒疊嶂、滿目櫻花的幽美景象。從音韻上來講,即使加入了其他語言的元素,只要俳句五-七-五的形式得到完整保留,其音韻美就得以呈現(xiàn),因此俳句創(chuàng)作也易于被表音語言的母語者接受。
日語的多語言多文化兼容性使得俳句成為了外國日語學(xué)習(xí)者模仿創(chuàng)造日本傳統(tǒng)詩歌的絕佳體裁。因此,在日本的許多高校,都開設(shè)了面向全球留學(xué)生的日語俳句創(chuàng)作實踐課程。對日語俳句的模仿創(chuàng)作有利于日語學(xué)習(xí)者不斷加深對日語的理解,從而逐步提高其日語學(xué)習(xí)水平;而對日語學(xué)習(xí)者創(chuàng)作的日語俳句的考察則有利于我們更好地了解日語學(xué)習(xí)者的表達特點,從而使教師更好地把握學(xué)生的表達特點,在創(chuàng)作實踐中不斷調(diào)整教學(xué),引導(dǎo)促進日語學(xué)習(xí)者的水平提高。
本文在這里選取的語料,為廣島大學(xué)文學(xué)部2018 年春季面向留學(xué)生開設(shè)的「日本文學(xué)演習(xí)/日本文學(xué)語學(xué)総合演習(xí)」課程中,外國留學(xué)生所創(chuàng)作的俳句合集。
該課程中,共有外國留學(xué)生共計14 人,其中中國學(xué)生10 人,泰國學(xué)生3 人,印度尼西亞學(xué)生1 人。在這個課程里,留學(xué)生們共創(chuàng)作出俳句144 首,編集為「みんなの俳句」集。其中包含季語的俳句共87 句,不包含季語的無季俳句為57句。 其中中國留學(xué)生創(chuàng)作的俳句為103 首,非漢字母語國家的留學(xué)生創(chuàng)作的俳句為40 首。
本文以此俳句集為語料庫,進行俳句創(chuàng)作的特點分析。
(1)留學(xué)生日語俳句創(chuàng)作的季語選擇會受到日本動漫文化的影響?;诒疚倪x取的語料庫,我們可以整理得出,全庫共出現(xiàn)67 個季語,其中有51 個季語只出現(xiàn)1 次,11 個季語出現(xiàn)2 次,3 個季語出現(xiàn)3 次,一個季語出現(xiàn)4 次,一個季語出現(xiàn)5 次。因此,我們可以發(fā)現(xiàn),留學(xué)生對于季語的選擇是相當分散的。盡管如此,在分散分布的季語里面,出現(xiàn)了一個重復(fù)頻率最高的季語:“蛍”,也就是螢火蟲。我們列出所有的五句俳句如下:我們可以看出,這五首俳句都是在同一題目要求下創(chuàng)作的,諸作者也并未顯示出顯著的國籍差異。結(jié)合諸作者本人對于俳句創(chuàng)作的闡釋可以發(fā)現(xiàn),大家之所以一看到“夏?動物”這個題目就立刻聯(lián)想到螢火蟲,是因為受到了日本動漫文化的影響。螢火蟲是日本動漫里經(jīng)常出現(xiàn)的意象之一,比如“夏目友人帳”、“蟲師”、“螢火蟲之森”等作品,都對于螢火蟲這一意象進行了出色的描繪與塑造,使螢火蟲成為了夏天的象征,蘊含了濃濃的和式風(fēng)情。
?
由此我們看出,留學(xué)生在創(chuàng)作俳句作品時,對于季語的選擇深受日本動漫文化的影響。
(2)留學(xué)生日語俳句創(chuàng)作體現(xiàn)了日語與其母語相結(jié)合的獨特風(fēng)格。通過對語料的整理,我們能夠發(fā)現(xiàn),留學(xué)生創(chuàng)作的日語俳句,引入了一些傳統(tǒng)俳句里所不存在的表達,這些表達深受其母語國語言表達的影響,只有結(jié)合兩種語言共同分析,才能解讀到其精妙之處。
例如「木の陰や、琵琶を弾きけり枇杷食べる?!梗ɡ罴握洌┮痪渲?,描繪了一幅夏日午后,眾人閑聚樹蔭下,邊品嘗著新鮮采摘的枇杷果子,邊聽著長輩悠然彈弄古樸悠揚的琵琶,悠然閑適地度過夏日的愜意畫面?!改兢侮帯篂橐曈X畫面,「琵琶」為聽覺信息,「枇杷」為味覺信息,俳句短短幾個詞語就調(diào)動了三個感官同時感受到濃郁的夏日氣息。另外,不論是在日語里還是在中文里,「琵琶」和「枇杷」這兩個詞都是同音詞。這首俳句妙用同音詞,讀起來也朗朗上口,不勝巧妙。
除了日語與中文的聯(lián)結(jié)互動,印度尼西亞語和日語之間也產(chǎn)生了奇妙的碰撞。例如「「イヤ」と「いや」、バレンタインデーの後悔。」(パラミタ?メイディアニ?プトリ)這首俳句,出現(xiàn)了「イヤ」和「いや」兩個詞語。乍一看這兩個詞是同一個詞,實際上卻并非如此?!弗ぅ洹蛊鋵嵤潜硎就鈦碚Z,即印度尼西亞語里面發(fā)音同為“Yiya”的一個詞語。日語里的「いや」是否定、否認的意思,而印度尼西亞語里面的「イヤ」則是肯定、認同、接受的意思。在這里,兩個詞同音,卻剛好反義,表達出面對愛的告白,不論是接受還是拒絕,將來都有可能后悔的復(fù)雜現(xiàn)實,體現(xiàn)出印尼女生對愛的又渴望又害怕猶豫的復(fù)雜心情。收到“Yiya”的回答的告白者,無從揣測印尼女生是接受還是拒絕,有文化差異的日印兩人能否打破對充滿不確定性的愛情的擔(dān)憂與猶豫,最終心心相印呢?不由得引起讀者豐富的想象。
留學(xué)生創(chuàng)作的俳句里,糅合進去了其母語和日語碰撞出的火花,讀起來清新特立,體現(xiàn)了日語俳句對多語言的語音語義表達的兼容性,也隱隱顯示出俳句的全球化創(chuàng)作的一個新的方向和新的風(fēng)格。
通過對語料的整理和統(tǒng)計,我們可以發(fā)現(xiàn),留學(xué)生的俳句創(chuàng)作并不僅僅停留在基礎(chǔ)的俳句字詞表達技法上,更是深受自己母語文學(xué)典故的影響,短短的十五音里蘊含大量的信息,必須結(jié)合相關(guān)文學(xué)典故方能準確解讀。
比如「荒海や、礁を探して、海燕。」(陳祉含)這一句,典出俄國作家高爾基的散文詩《海燕》?!逗Q唷防镉幸痪涿洹白尡╋L(fēng)雨來得更猛烈些吧”,在中國家喻戶曉,成為著名的海燕精神的象征。結(jié)合這個背景,才能立刻讀懂這首俳句對海燕穿過海上暴風(fēng),在驚濤駭浪中穩(wěn)立礁頭的無畏精神的贊頌。而「古寺や、僧眠くなる、寒鴉?!梗ǘP嬌)這一句典出唐代詩人張繼的《楓橋夜泊》,通過「古寺」、「僧」、「烏」這三個意象描繪出古寺無人、僧侶入眠,靜寂的深山里唯有烏鴉的叫聲劃過天空的畫面,與“江楓漁火對愁眠”的“愁”遙相呼應(yīng),于寂靜中透出淡淡愁思。再比如「天若し情有らば天もまた老い我鬼忌?!梗ㄈ~露)一句,典出唐代詩人李賀的《金銅仙人辭漢歌》,李賀在詩中寫道“衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老”,表達對古昔繁榮的咸陽道而今荒草萋萋的感慨,如果老天有情,看到如此盛衰變化大概也會悲從中來。這首俳句對于熟知李賀的中日學(xué)生而言不難理解,但是對不了解此典故的其他國家學(xué)生而言恐怕詰屈難懂。而化用了“青梅竹馬”典故的「青梅や、本音を漏らし、笑われた?!梗ɡ瞰h明),不懂典故的讀者也無從知道其主題是愛情。
這一類型的俳句在語料庫里占比不少,通常與作者的文學(xué)素養(yǎng)息息相關(guān),這一點也體現(xiàn)出了日語學(xué)習(xí)者自身母語的水平高低也會影響到其日語的學(xué)習(xí)與應(yīng)用。
俳句短小雋永且創(chuàng)作易上手,在語音語義上充分對多語言多文化兼容,有利于全球的日語學(xué)習(xí)者用來練習(xí)日本傳統(tǒng)詩歌的創(chuàng)作,豐富自己的日語表達,近些年成為一些日本高校面向留學(xué)生的日語課堂的教學(xué)實踐內(nèi)容。
在廣島大學(xué)文學(xué)部2018 年春季面向留學(xué)生開設(shè)的「日本文學(xué)演習(xí)/日本文學(xué)語學(xué)総合演習(xí)」課程中,我們分析留學(xué)生所創(chuàng)作的俳句合集,發(fā)現(xiàn)了三個創(chuàng)作特點:在季語選擇以及畫面感的營造上受日本文化尤其是動漫文化影響;在字詞表達技法上受日語與其自身母語的影響;傾向于選取包含其母語文學(xué)典故的信息進行創(chuàng)作。因此,可以對留學(xué)生從以上方面進行引導(dǎo),鼓勵學(xué)生不拘泥于傳統(tǒng)俳句的創(chuàng)作思路,創(chuàng)作出具有獨特風(fēng)格的新內(nèi)容。
這樣的創(chuàng)作實踐,有利于培養(yǎng)留學(xué)生對于日本傳統(tǒng)詩歌的濃厚興趣,豐富自身的日語表達,在創(chuàng)作實踐中提高自身的日語水平,也有利于促進俳句的傳承與全球化傳播,通過全球化創(chuàng)作的改良使傳統(tǒng)俳句煥發(fā)新的生機與活力。值得討論的一點是,這樣的創(chuàng)作實踐能否應(yīng)用于中國的絕句律詩等傳統(tǒng)詩詞的現(xiàn)代創(chuàng)作實踐里,推動全球的中文愛好者與詩詞愛好者對中國的傳統(tǒng)詩歌進行挖掘理解與模仿創(chuàng)作,需要我們的中文全球教育者嘗試借鑒與研究。