摘要:聯(lián)合復(fù)句為修辭提供了豐富的材料,是組織話語(yǔ)、完成交際任務(wù)的重要手段,了解并掌握這些句式的修辭功能和適用語(yǔ)境,對(duì)于漢維語(yǔ)學(xué)習(xí)者正確有效地組織話語(yǔ)、提高修辭效果是十分重要的。將漢維語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句與側(cè)重于形式的修辭方式加以聯(lián)系和對(duì)比,如將漢維聯(lián)合復(fù)句與對(duì)偶、排比、頂真、回文、重復(fù)、層遞等進(jìn)行對(duì)比,發(fā)現(xiàn)漢維語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句與修辭均具有極為密切的關(guān)系,修辭格具有不少相似之處,可以看出漢維兩個(gè)民族在長(zhǎng)期地相互學(xué)習(xí)交流中已經(jīng)形成了十分親密的關(guān)系,在彼此的思維、認(rèn)知上也有許多共性。通過(guò)探索兩種語(yǔ)言聯(lián)合復(fù)句中修辭格的異同以歸納其中的規(guī)律。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);維吾爾語(yǔ);聯(lián)合復(fù)句;修辭
中圖分類號(hào):H215 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-6916(2021)04-0005-04
聯(lián)合復(fù)句是指各個(gè)分句間沒(méi)有主次之分,兩個(gè)或兩個(gè)以上的分句平等地聯(lián)合在一起,聯(lián)合復(fù)句的聯(lián)合項(xiàng)(分句)無(wú)論多少都是同一層次的[1]。修辭活動(dòng)和修辭手段及其成果(修辭成例)統(tǒng)稱為修辭現(xiàn)象;從各種修辭現(xiàn)象中總結(jié)出來(lái)的普遍規(guī)律便是修辭規(guī)律;研究修辭規(guī)律的科學(xué)就叫修辭學(xué)[2]。聯(lián)合復(fù)句句式不同,功能不一,可以組建不同的話語(yǔ),塑造不同的風(fēng)格,完成不同的交際任務(wù)。所以,了解它們的結(jié)構(gòu),掌握它們的功能,熟悉它們的用法以及它們需要的語(yǔ)境,對(duì)話語(yǔ)組織具有十分重要的意義。不論漢語(yǔ)還是維吾爾語(yǔ),聯(lián)合復(fù)句都既有語(yǔ)法方面的特點(diǎn),也有修辭方面的作用,將其語(yǔ)法上的特點(diǎn)和修辭上的作用加以對(duì)照研究,對(duì)于我們學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言,都有一定的幫助,且漢維語(yǔ)的修辭對(duì)比作為漢維對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的一部分與其他對(duì)比研究?jī)?nèi)容相比顯得較為不發(fā)達(dá),目前還未有將漢維語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句中存在的修辭現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比研究的成果,因此對(duì)其加以對(duì)比,進(jìn)行研究是很有必要的。
一、漢維聯(lián)合復(fù)句與對(duì)偶
對(duì)偶是用結(jié)構(gòu)相似或相同、字?jǐn)?shù)或音節(jié)數(shù)相等、語(yǔ)義相關(guān)、兩兩相對(duì)的一對(duì)語(yǔ)句,表達(dá)兩個(gè)相反、相似或相關(guān)意思的修辭方式,即組成聯(lián)合復(fù)句的兩個(gè)分句的字?jǐn)?shù)、結(jié)構(gòu)相同或相似,表達(dá)兩個(gè)相反、相似或相關(guān)的意思時(shí),就組成對(duì)偶。跟維吾爾語(yǔ)中的“parallelizim”有相似之處[3]。書(shū)面的對(duì)偶最早可以追溯到我國(guó)的第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》,甚至更早[4]。它在詩(shī)歌、對(duì)聯(lián)中還有楹聯(lián)中占據(jù)半壁江山。在聯(lián)合復(fù)句中也存在不少對(duì)偶現(xiàn)象。
例1:詛咒使人振奮,贊譽(yù)使人松懈。(布萊克)
從形式上來(lái)看,“詛咒”對(duì)應(yīng)“贊譽(yù)”、“振奮”對(duì)應(yīng)“松懈”;從語(yǔ)義上來(lái)看,詞語(yǔ)的意思也都是一一相反的。這個(gè)復(fù)句用維吾爾語(yǔ)可表達(dá)為:
tilla? ad?mni rohlanduridu,maχta? ad?mni bo?a?turidu.
同樣,在這個(gè)維吾爾語(yǔ)復(fù)句中,“tilla? ”對(duì)應(yīng)“maχta? ”、
“rohlanduridu”對(duì)應(yīng)“bo?a?turidu”,上下兩句,不但語(yǔ)法結(jié)構(gòu)相同,詞語(yǔ)的詞性也相同,且其意義相互對(duì)立。
例2:虛榮的人注視著自己的名字,光榮的人注視著祖國(guó)的事業(yè)。(何塞·馬蒂)
在這個(gè)復(fù)句中,“虛榮”對(duì)應(yīng)“光榮”、“自己”對(duì)應(yīng)“祖國(guó)”、“名字”對(duì)應(yīng)“事業(yè)”;相同的詞性,相同的音節(jié)數(shù),加上恰好相反的意義。將這個(gè)復(fù)句使用維吾爾語(yǔ)表達(dá)出來(lái)時(shí),則變?yōu)椋?/p>
abrojp?r?sl?r ?z ismi?a,??r?plikl?r w?t?nni? i?liri?a k?z tikm?kt?.
此句前后表達(dá)的意義依然相反,但此時(shí)原本聯(lián)合復(fù)句的形式已消失,原因在于維吾爾語(yǔ)的復(fù)句中,當(dāng)前后分句的謂語(yǔ)相同時(shí),往往會(huì)省略前一個(gè)謂語(yǔ),只在句末出現(xiàn)該謂語(yǔ);且“abrojp?r?sl?r”與“??r?plikl?r”雖然都是由派生法+復(fù)數(shù)詞尾構(gòu)成的表達(dá)“一類人”概念的詞,但究其根本附加的是“p?r?s”“l(fā)ik”兩個(gè)不同的詞綴,導(dǎo)致在聽(tīng)覺(jué)上兩者也產(chǎn)生了較為不和諧的律感。
以上兩例表明,漢語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句中的對(duì)偶顯示兩句話的字?jǐn)?shù)或音節(jié)數(shù)相等,句法結(jié)構(gòu)相同或相似,對(duì)應(yīng)的詞性多相同或相近,意思也是相近或相關(guān)的。聯(lián)合復(fù)句中成功的對(duì)偶,不但具有聽(tīng)覺(jué)和視覺(jué)上的整齊美,而且顯得言簡(jiǎn)意賅。與維吾爾語(yǔ)相比,漢語(yǔ)在對(duì)偶這方面更具優(yōu)勢(shì),原因其一,漢語(yǔ)多以單音節(jié)詞和雙音節(jié)詞為主,而且每個(gè)音節(jié)都有元音,沒(méi)有復(fù)輔音;而維吾爾語(yǔ)一個(gè)詞的音節(jié)數(shù)是不定的、存在復(fù)輔音;其二,漢語(yǔ)的每個(gè)字都是一個(gè)音節(jié),且呈方塊字,視覺(jué)上更為工整;其三,漢語(yǔ)是有聲調(diào)的語(yǔ)言,可以形成抑揚(yáng)頓挫的韻律,但維吾爾語(yǔ)沒(méi)有聲調(diào),只有詞重音或語(yǔ)調(diào),不易形成十分明顯的韻律對(duì)仗。綜合這三點(diǎn),導(dǎo)致了漢語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句中的對(duì)偶同時(shí)可以兼有視覺(jué)上的工整美和聽(tīng)覺(jué)上的韻律美,而維吾爾語(yǔ)則不易同時(shí)滿足這兩點(diǎn)。
但與此同時(shí),以上這有限的兩個(gè)維吾爾語(yǔ)復(fù)句都是以漢語(yǔ)為原文而翻譯表達(dá)出來(lái)的形式,事實(shí)上在許多維吾爾族詩(shī)人、作家的作品中,含有對(duì)偶的聯(lián)合復(fù)句也是大量存在的。
例3:在艾比布拉·熱介普所著《春天的歌》中:
kyjliri?din tapalmisam rohimni,hesli?ni? qatqini ?u muz bolup.ymidlirim ?aχlimisa q?lbi?d?,baharimiz k?tkini ?u kyz bolup.
很明顯,上下兩個(gè)分句非常具有對(duì)偶的特點(diǎn),它們不僅在音節(jié)數(shù)上完全相等,而且其后附加的人稱詞尾與格詞尾也是相互一一對(duì)應(yīng)的,甚至“qatqini”與“k?tkini”出現(xiàn)了“q”對(duì)“k”、“a”對(duì)“?”這樣根據(jù)舌位前后的不同而產(chǎn)生的對(duì)偶修辭效果,同時(shí)具有視覺(jué)美與聽(tīng)覺(jué)美。
二、漢維聯(lián)合復(fù)句與排比
排比不論在漢語(yǔ)中還是維吾爾語(yǔ)中都是一種常見(jiàn)的重要修辭方式。它要求組成它的幾個(gè)分句句式相同或相似,語(yǔ)氣一致,內(nèi)容密切相關(guān),分句需在三個(gè)或三個(gè)以上,并且有共同的重復(fù)的詞語(yǔ)。當(dāng)復(fù)句的幾層意思敘述的分句出現(xiàn)排比的特點(diǎn)時(shí),從修辭的角度看,它就是排比。維吾爾語(yǔ)中的“janda? turu?”[3]或“t??da? ”與這種辭格互為對(duì)應(yīng)。聯(lián)合復(fù)句中存在大量的排比句。
例4:民族的科學(xué)的大眾的文化,就是人民大眾反帝反封建的文化,就是新民主主義的文化,就是中華民族的新文化。(毛澤東《新民主主義論》)
millij,ilmij,ammiwi m?d?nij?t χ?lq ammisini? ?ahangirlikk?,feodalizm?a qar?i m?d?nijiti,je?i demokratik m?d?nij?ti,?u?χua mill?tlirini? je?i m?d?nijiti.
在這個(gè)漢語(yǔ)例句中分句用三個(gè)“就是……的文化”連用起來(lái),三個(gè)句子層次逐漸深入,語(yǔ)義上有明顯的層次性,構(gòu)成排比;而在維吾爾語(yǔ)的這句話中,無(wú)論判斷系動(dòng)詞“就是”是否隱現(xiàn),從句子層次上來(lái)看也是標(biāo)準(zhǔn)的排比,前有不同限定語(yǔ)的三個(gè)“m?d?nijiti”增強(qiáng)了話語(yǔ)的氣勢(shì),充分、強(qiáng)烈地抒發(fā)了情感。當(dāng)然,如果僅僅想把這句話的意思表達(dá)出來(lái),不論是在漢語(yǔ)還是維吾爾語(yǔ)中,完全可以只出現(xiàn)一次“文化”(m?d?nijiti),此時(shí)復(fù)句就會(huì)變成:
民族的、科學(xué)的、大眾的文化,是人民大眾反帝反封建的、新民主主義的、中華民族的新文化。
millij,ilmij,ammiwi m?d?nij?t χ?lq ammisini? ?ahangirlikk?,feodalizm?a qar?i bol?an,je?i demokratik,?u?χua mill?tlirini? je?i m?d?nijiti.
很明顯,變化后的句子雖然在結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義上意義沒(méi)有發(fā)生什么改變,但卻失去了其原本的內(nèi)在氣勢(shì),從中也很難體會(huì)話語(yǔ)的情感邏輯脈絡(luò),即此句失去了它原有的修辭表達(dá)效果,讀之乏味,經(jīng)對(duì)比我們可以體會(huì)到排比的功能強(qiáng)大。
例5:虛心向群眾學(xué)習(xí),真心對(duì)群眾負(fù)責(zé),熱心為群眾服務(wù),誠(chéng)心接受群眾監(jiān)督。(習(xí)近平《在黨的群眾路線教育實(shí)踐活動(dòng)工作會(huì)議上的講話》)
這是一個(gè)并列復(fù)句,句中連續(xù)出現(xiàn)四次“……群眾……”的形式,且體現(xiàn)出一種濃烈的政治理念,同時(shí)讓人真切感受得到當(dāng)政者的政治熱情和其對(duì)人民群眾的重視,整句氣勢(shì)雄渾。其維吾爾語(yǔ)表達(dá)形式如下:
ammidin k?mt?rlik bil?n ?ginip,ammi?a ?in dilidin m?sul bolup,ammi?a qiz?in mulazim?t qilip,ammini? nazaritini s?mimij qobul qili?i ker?k
這時(shí)原句的政論文體依舊不發(fā)生改變,以“amma…p/?i”+“ker?k”的句式,也將語(yǔ)義情感淋漓盡致地體現(xiàn)了出來(lái),使復(fù)句的節(jié)奏感加強(qiáng),條理性更好了。
可以發(fā)現(xiàn),例4中的排比成分較長(zhǎng),而且情感不是十分強(qiáng)烈,所以這里排比的氣勢(shì)比較弱,節(jié)奏比較柔緩,例5中的排比成分較短,情感濃烈,句中四個(gè)主謂結(jié)構(gòu)各有五個(gè)音節(jié),帶有節(jié)奏急促、語(yǔ)勢(shì)有力的修辭效果。由此可知,在排比句中語(yǔ)勢(shì)的強(qiáng)弱,往往取決于句子或句子成分的長(zhǎng)短,而且會(huì)受制于話語(yǔ)信息中情感成分和語(yǔ)氣的強(qiáng)弱,這一點(diǎn)在漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)中都是相同的。
三、漢維聯(lián)合復(fù)句與頂真
“頂真”在修辭學(xué)中也叫“聯(lián)珠”“蟬聯(lián)”,它是前句末尾的詞語(yǔ),做后句開(kāi)頭的詞語(yǔ),使鄰句首尾遞接的一種修辭方式。維吾爾語(yǔ)中尚未確定“頂真”辭格的術(shù)語(yǔ)。“頂真”這種修辭方式多用于聯(lián)合復(fù)句中的承接復(fù)句,運(yùn)用“頂真”可使語(yǔ)言氣勢(shì)連貫,音響流美,感情綿密,說(shuō)理透徹,利于打開(kāi)讀者思路。
例6:指揮員的正確的部署來(lái)源于正確的決心,正確的決心來(lái)源于正確的判斷,正確的判斷來(lái)源于周到的和必要的偵查,和對(duì)于各種偵查材料的聯(lián)貫起來(lái)的思索。(毛澤東《中國(guó)革命戰(zhàn)爭(zhēng)的戰(zhàn)略問(wèn)題》
前三句話首尾相接、前后承繼,以上一句的結(jié)尾作為下一句的開(kāi)頭。此句使用維吾爾語(yǔ)可表達(dá)為:
qomandanni? to?ra orunla?turu?i to?ra iradidin,to?ra iradisi to?ra h?kymdin,to?ra h?kymi ?trapliq w? z?ryr bol?an t?htittin kelidu,h?r χil t?hqiql?? materijallirini? ba?lini?i?a bol?an ojlini?tin kelidu.
可以發(fā)現(xiàn),與漢語(yǔ)一樣,維吾爾語(yǔ)中也存在頂真的修辭格,且其表達(dá)效果與漢語(yǔ)很相似,句中“to?ra irad?”與“to?ra h?kym”分別首尾相接,環(huán)環(huán)緊扣,耐人尋味。
例7:胡楊生下來(lái)千年不死,死后千年不倒,倒下去千年不朽。
“死”接“倒”,“倒”接“朽”;頂真的存在使這個(gè)復(fù)句更加具有藝術(shù)性,用維吾爾語(yǔ)可表達(dá)為:
to?raq tu?ulup mi? jil?i?? ?lm?jdu,?lg?ndin kejin mi? jil?i?? jiqilmajdu,jiqilsa mi? jil?i?? ?lm?jdu.
在維吾爾語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句中,頂真既可以表形又可以表意,也十分適合用于闡述事物之間的邏輯關(guān)系。頂真能夠使聯(lián)合復(fù)句分句之間首尾蟬聯(lián),既可以揭示事物之間的辯證關(guān)系,又可以使語(yǔ)氣連貫,語(yǔ)音和諧流暢,這一特點(diǎn)在漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)中都是相同的。這種辭格在實(shí)際使用時(shí)應(yīng)注意,頂真主要用于表達(dá)多種事物或現(xiàn)象之間的連鎖關(guān)系,運(yùn)用的時(shí)候不能一味地追求形式,應(yīng)切實(shí)考慮事物間的邏輯聯(lián)系。
四、漢維聯(lián)合復(fù)句與回文
與頂真有些相似,還有一種叫做“回文”也叫“回環(huán)”的辭格,它是用循環(huán)往復(fù)的語(yǔ)言形式,表現(xiàn)兩種事物或兩種情況相互關(guān)系的修辭方式。維吾爾語(yǔ)里與漢語(yǔ)“回環(huán)”相對(duì)應(yīng)的辭格是“ajlanma”[5]?!盎丨h(huán)”的修辭方式,多借并列復(fù)句表現(xiàn)出來(lái)。它能使語(yǔ)言顯得精確凝練,內(nèi)容好懂易記。
例8:他們忘卻了紀(jì)念,紀(jì)念也忘卻了他們。(魯迅《頭發(fā)的故事》)
在這個(gè)復(fù)句中,以“他們”和“紀(jì)念”這兩個(gè)詞為單位,顛倒順序,構(gòu)成了具有連貫意義的話語(yǔ),后一句正好是前一句的倒置,兩句話正念反念都成句,趣味盎然,具有一定的藝術(shù)韻味。該句可用維吾爾語(yǔ)表達(dá)為:
ular χatirini untup qaldi,χatirimu ularni untup k?tti.
可以看出,“ular”與“χatir?”也是相互顛倒的,在一定程度上也符合回環(huán)的定義,可是,這兩個(gè)詞的音節(jié)數(shù)是不同的,導(dǎo)致在聽(tīng)覺(jué)上缺失一定的韻律。
例9:理性認(rèn)識(shí)依賴于感性認(rèn)識(shí),感性認(rèn)識(shí)有待于發(fā)展到理性認(rèn)識(shí),這就是辯證唯物論的認(rèn)識(shí)論。(毛澤東《實(shí)踐論》)
此句出現(xiàn)的是“感性認(rèn)識(shí)”與“理性認(rèn)識(shí)”這兩個(gè)詞組的語(yǔ)序互換,恰當(dāng)?shù)伢w現(xiàn)出辯證唯物論的本質(zhì)。其維吾爾語(yǔ)表達(dá)如下:
?qlij bili? hessij bili?k?,hessij bili?ni ?qlij bili?k? t?r?qqij qilduru?qa to?ra kelidu,mana bu dialektik materijalizmliq bili? n?z?rij?sidur.
此時(shí),“?qlij bili?”“hessij bili?”音節(jié)數(shù)相等,其語(yǔ)義也剛好相反,分句間回環(huán)往復(fù),表達(dá)出了兩種事物相互制約、相互依存的邏輯關(guān)系。
回環(huán)重在話語(yǔ)形式的倒反,用得巧妙,可使話語(yǔ)新穎有趣,在使用時(shí)應(yīng)注意內(nèi)容與形式相互和諧。漢維語(yǔ)的“回環(huán)”修辭,都能恰當(dāng)、有效地反映事物之間的辯證關(guān)系,具有實(shí)際交際價(jià)值。漢語(yǔ)和維吾爾語(yǔ)對(duì)回環(huán)辭格的理解與運(yùn)用,在根本語(yǔ)義上都是不謀而合的,且外在的表現(xiàn)形式也十分相似,運(yùn)用在聯(lián)合復(fù)句中的回環(huán)辭格,不論漢維語(yǔ),都具有視覺(jué)上的工整美和聽(tīng)覺(jué)上的和諧美,修辭效果十分顯著。
五、漢維聯(lián)合復(fù)句與重復(fù)
重復(fù)也是修辭學(xué)里的一種重要修辭方式。重復(fù)的主要特點(diǎn)是:為了強(qiáng)調(diào)某一點(diǎn)意義,表現(xiàn)對(duì)事物的強(qiáng)烈而深厚的感情,表示對(duì)事物的某種迫切的要求和愿望,而在語(yǔ)言上讓同一詞語(yǔ)反復(fù)出現(xiàn)。這種形式只有在復(fù)句中才能得以表現(xiàn),運(yùn)用得好,就可以給人留下深刻的印象,引起強(qiáng)烈的共鳴。維吾爾語(yǔ)的“t?krarla?”其形式、作用與漢語(yǔ)的基本相同[3]。在漢語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句中,并列復(fù)句時(shí)常出現(xiàn)重復(fù)的修辭手法,有時(shí)選擇復(fù)句中也會(huì)出現(xiàn)這種修辭。
例10:真的猛士,敢于直面慘淡的人生,敢于正視淋漓的鮮血。(魯迅《紀(jì)念劉和珍君》)
此句中將“敢于”二字重復(fù)了兩次,增強(qiáng)了這個(gè)聯(lián)合復(fù)句的韻律,而且逐漸深化語(yǔ)義、步步強(qiáng)化表達(dá),留給讀者深刻印象,達(dá)到了作者抒發(fā)強(qiáng)烈情感、表達(dá)深刻思想的目的。這個(gè)復(fù)句使用維吾爾語(yǔ)可表達(dá)為:
h?qiq?t?n batur,e?ini?liq hajatqa jyzlini?k? ?yr?t qilalajdu,?ipildap eqiwatqan qan?a to?ra qara?qa ?yr?t qilalajdu.
顯然,在維吾爾語(yǔ)的表達(dá)中,不論在形式還是語(yǔ)義上,其修辭效果都與漢語(yǔ)相同,這句將謂語(yǔ)部分“?yr?t qilalajdu”重復(fù)了兩次,既強(qiáng)調(diào)了語(yǔ)義,又突出了重點(diǎn)。
例11:共產(chǎn)黨員在民眾運(yùn)動(dòng)中,應(yīng)該是民眾的朋友,而不是民眾的上司,是誨人不倦的教師,而不是官僚主義的政客。(毛澤東《中國(guó)共產(chǎn)黨在民族戰(zhàn)爭(zhēng)中的地位》)
此句中“是……而不是……”的句式重復(fù)出現(xiàn)了兩次,在分句間的銜接與層次的區(qū)分上起到了重要的作用。這個(gè)復(fù)句使用維吾爾語(yǔ)可表達(dá)為:
kompartij? ?zaliri χ?lq h?rikitid?,ammini? dosti bolu?i,χ?lqni? ba?liqi bolmasliqi,erinm?j ?gitidi?an oqutqu?i bolu?i,bijurokrat sijas?twaz bolmasliqi ker?k.
此時(shí),“…bolu?i…bolmasliqi”的句式也重復(fù)兩次,像這樣在一個(gè)復(fù)句中重復(fù)出現(xiàn)同一項(xiàng)語(yǔ)言形式,使得各部分在主題上得到了極高統(tǒng)一,將前后分句有機(jī)地聯(lián)系在了一起,更能體現(xiàn)出分句間的銜接與連貫。
漢維語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句中運(yùn)用重復(fù),有時(shí)不僅僅是為了韻律的和諧,更重要的是強(qiáng)化需要表達(dá)的語(yǔ)義,而且重復(fù)多用來(lái)抒發(fā)十分強(qiáng)烈的情感,所以在使用重復(fù)的辭格時(shí),一定要把握好感情的強(qiáng)度,不能違反聯(lián)合復(fù)句內(nèi)在存在的情感邏輯,這樣才能發(fā)揮較好的修辭效果。
六、漢維聯(lián)合復(fù)句與層遞
將語(yǔ)意排成由淺到深,由低到高,從小到大,從輕到重,或者反過(guò)來(lái)由深到淺,由高到低,從大到小,從重到輕,這種節(jié)節(jié)前進(jìn),或節(jié)節(jié)退縮的方法,在修辭上人們稱為“層遞”?,F(xiàn)維吾爾語(yǔ)中缺失對(duì)“層遞”的規(guī)范術(shù)語(yǔ)。聯(lián)合復(fù)句中的并列復(fù)句與承接復(fù)句中常用“層遞”。
例12:這在中國(guó)是如此,在整個(gè)東方也是如此,在世界也是如此。(毛澤東《新民主主義論》)
這個(gè)并列復(fù)句的分句由“中國(guó)”向“東方”,再向“世界”,節(jié)節(jié)前進(jìn),逐層擴(kuò)大范圍,非常有力地說(shuō)明了革命勢(shì)力勢(shì)不可擋。該句用維吾爾語(yǔ)可表達(dá)為:
bu ?u?goda ?undaq,pytkyl ??rqtimu ?undaq,dunjadimu ?undaq.
同樣,由“?u?go”到“??rq”,最后到“dunja”,兩個(gè)民族在這三個(gè)詞語(yǔ)所對(duì)應(yīng)的范圍大小上的認(rèn)識(shí)是完全一樣的,范圍由小到大,層級(jí)步步擴(kuò)大,可感受到主題的逐步升華。
例13:其第一階段是軍事冒險(xiǎn)主義,第二階段轉(zhuǎn)到軍事保守主義,最后,第三階段,變成了逃跑主義。(毛澤東《中國(guó)革命戰(zhàn)爭(zhēng)的戰(zhàn)略問(wèn)題》)
這是一個(gè)承接復(fù)句,用了三個(gè)分句把“冒險(xiǎn)主義”“保守主義”“逃跑主義”依次排列起來(lái),加以敘述,使我們深刻地了解到那個(gè)所謂反“游擊主義”的空氣,從理論到實(shí)踐都是錯(cuò)誤的,用的是一步步向后退縮的論述方法。此句用維吾爾語(yǔ)表達(dá)為:
birin?i basqu? h?rbij t?w?kkyl?ilik boldi,ikkin?i basqu? h?rbij mut??ssiplikk? ?tti,aχirqi basqu?,y?in?i basqu? qa?qunluqqa ajlandi.
從語(yǔ)義上來(lái)看,“h?rbij t?w?kkyl?ilik”“h?rbij mut?? ssiplik”“qa?qunluq”程度由淺到深,語(yǔ)氣由輕到重,十分具有邏輯順承性,是典型的層遞辭格。
經(jīng)對(duì)比,漢語(yǔ)與維吾爾語(yǔ)中都存在層遞這種修辭現(xiàn)象,但維吾爾語(yǔ)中急需給“層遞”規(guī)范其專屬術(shù)語(yǔ),這是一種功能較為強(qiáng)大的辭格,可使讀者層層跟隨語(yǔ)句,因而內(nèi)容引人入勝?!皩舆f”在聯(lián)合復(fù)句中,如果用來(lái)敘事,可使復(fù)句條理清洗,如果用來(lái)說(shuō)理,可使復(fù)句的說(shuō)服力增強(qiáng),如果用來(lái)抒情,也可加強(qiáng)整個(gè)聯(lián)合復(fù)句的感染效果。
結(jié)語(yǔ)
聯(lián)合復(fù)句為修辭提供了豐富的材料,是組織話語(yǔ)、完成交際任務(wù)的重要手段,了解并掌握這些句式的修辭功能和適用語(yǔ)境,對(duì)于漢維語(yǔ)學(xué)習(xí)者正確有效地組織話語(yǔ)、提高修辭效果是十分重要的。本文主要從形式化的修辭方法出發(fā),指出漢維語(yǔ)聯(lián)合復(fù)句與修辭都具有極為密切的關(guān)系,從漢維聯(lián)合復(fù)句中側(cè)于形式的修辭格具有不少相似之處,也可以看出漢維兩個(gè)民族在長(zhǎng)期地相互學(xué)習(xí)交流中已經(jīng)形成了十分親密的關(guān)系,在其思維、認(rèn)知上也有許多共性,也發(fā)現(xiàn)一直以來(lái)維吾爾語(yǔ)中的確存在豐富的修辭現(xiàn)象,但仍沒(méi)有受到學(xué)界高度重視,維吾爾語(yǔ)中還有部分辭格的術(shù)語(yǔ)面臨著存疑、缺失的情況。因所學(xué)尚淺,分析闡述不夠全面深入,希望本文引起各位學(xué)者、老師的興趣,進(jìn)一步探討,以期拓寬漢維修辭方面的對(duì)比研究范圍。
參考文獻(xiàn):
[1]張斌,陳昌來(lái).現(xiàn)代漢語(yǔ)句子[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2000:273.
[2]劉煥輝.修辭學(xué)綱要[M].修訂本.南昌:百花洲文藝出版社,1997:4.
[3]帕提曼·塔西.漢維語(yǔ)常用修辭格對(duì)比研究[D].伊寧:伊犁師范大學(xué),2019.
[4]陳汝?yáng)|.修辭學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2014:162.
[5]劉珉.論漢維語(yǔ)的回環(huán)修辭格[J].語(yǔ)言與翻譯,1992(4).
作者簡(jiǎn)介:蔡萌(1998—),女,漢族,新疆喀什人,單位為新疆大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)院,研究方向?yàn)橹袊?guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)(維吾爾語(yǔ))。
(責(zé)任編輯:御夫)