我看它和你一起正如和樺樹一起:
……
——我干脆繼續(xù)
對(duì)那些樺樹講話,
像我從前的生活那樣
(格麗克:《晨禱》)a
《野鳶尾》(THE WILD IRIS)有一種迷離又憂郁的美。閱讀時(shí),我們眼前如有一團(tuán)半透明的藍(lán)紫色水霧籠罩著清晨的日光,而詩人逆光站立著,周圍的一切影影綽綽冒著虛影,仿佛在隨著水霧晃動(dòng)。詩人不說話。這是在她家的后院,空氣中浮滿新生的草葉的氣息,蠅蟲熱情而安靜地飛舞其間,知名與不知名的花叢和植物挺立:紫色番紅花、藍(lán)鐘花、紫羅蘭、蘋果樹……還有一棵高大的、枝葉茂盛的樺樹,只是后者的軀干不知何時(shí)早已裂開,顯出一些與園子不匹配的脆弱與觸目驚心之感,因此在園中的存在感尤其強(qiáng)烈。它與這滿園的勃勃生機(jī)就這么硬嵌在一起,強(qiáng)行給這園地帶來一種奇特又憂郁的質(zhì)感。園中似乎還有許多靈在游蕩,花草的、樹木的、詩人的……
這樣的迷離與憂郁,使《野鳶尾》成了格麗克最受歡迎的詩集。迷離感——一種卡爾維諾所說的輕逸——使讀者得以從喧囂、快節(jié)奏的現(xiàn)代化都市中跳脫而出,避入一方靜謐的凈土,松弛緊張的神經(jīng),獲得“輕逸”的體驗(yàn)(短暫的失重);憂郁感,使當(dāng)下社會(huì)中身負(fù)重重壓力、情緒無處宣泄的讀者,終于找到一個(gè)可以共鳴的靈魂,彼此傾訴、交換著不足為外人道的種種。他們期待在詩句中邂逅,認(rèn)領(lǐng)各種微妙的瞬間,令他們感受到慰藉,自己并非孤獨(dú)一人。而更鼓舞人心的是,格麗克在詩中的這個(gè)花園,向讀者們展現(xiàn)了這樣一種平靜的存在:它有著與喧囂周旋、與抑郁和睦共處的力量,并且可以自我們心底流淌而出。這種既帶給人撫慰、又帶給人滋養(yǎng)的平靜,成了《野鳶尾》迷人魅力的核心。
如若沒有親身經(jīng)歷過抑郁,怎么能夠道出其中的種種微妙?是的,格麗克在青年時(shí)期便得了嚴(yán)重的厭食癥和抑郁癥,而后艱難地康復(fù)了,《野鳶尾》就寫于詩人罹患憂郁癥的時(shí)期。這一生命中難以磨滅的經(jīng)歷亦進(jìn)入了她的詩歌,對(duì)創(chuàng)傷的舔舐與療愈也隨之成了其不容忽視的重要主題:對(duì)黑暗的觀察、對(duì)活著與死亡的關(guān)注、格外易感的情緒、精疲力竭的身心,字里行間充斥著的脆弱與飄零之感……而在詩集里潛伏極深,又風(fēng)暴般極端的情緒狀態(tài)中,格麗克的靈魂又展現(xiàn)出了巨大的張力。它意味著高度的理性、強(qiáng)大的自我分析能力與堅(jiān)韌的生命力。這一苦難的經(jīng)歷終于成了格麗克一項(xiàng)寶貴的經(jīng)驗(yàn)。她在《詩人之教育》中寫道:
心理分析教會(huì)我思考。教會(huì)我用我的思想傾向去反對(duì)我的想法中清晰表達(dá)出來的部分,教我使用懷疑去檢查我自己的話,發(fā)現(xiàn)躲避和刪除。它給我一項(xiàng)智力任務(wù),能夠?qū)c瘓——這是自我懷疑的極端形式——轉(zhuǎn)化為洞察力。……我相信,我同樣是在學(xué)習(xí)怎樣寫詩……b
短短的幾句話中,詩人對(duì)抑郁的認(rèn)識(shí)之深刻,包容力之寬厚與思考力之強(qiáng)大,不能不使人驚嘆。那一語道破的對(duì)“自我懷疑”的終極理解背后,是詩人曾經(jīng)歷過的最刻骨的精神之痛;那被輕輕一筆帶過的“癱瘓”狀態(tài),是在沉重的抑郁中終于放棄掙扎。這不能不說已經(jīng)處于一種死亡狀態(tài)——而或許,這就是關(guān)鍵所在。癱瘓于一隅之中,于最低平的視角,從最微小之處,去觀察這一獨(dú)特透視鏡之下的世界,一種奇妙的生命景觀出現(xiàn)了。而被全然否定的生命的無中,一種新的意義被洞察。在為抑郁所困擾、深受折磨的日子中,正是在家中的后院里,格麗克的靈魂獲得了完全的自由,她或躺或坐,游蕩,呼吸,與日光月色擁抱,與每一叢植物和飛蟲交談,無花果、番茄、延齡草、鐵線蓮……充滿智慧的自我療愈由此開始。而這全部過程與新的觀察,全都躍然紙上,成了她新的詩行。
這也構(gòu)成了格麗克在讀者心中的一個(gè)基本形象:一個(gè)能夠感知到自然最為隱秘和幽深之處的,親近植物生靈的,具有強(qiáng)大反思力、包容力和生長(zhǎng)力的人。閱讀格麗克的詩集,感知不同詩集中的些微差異,仿佛詩人也是由青澀漸漸轉(zhuǎn)為成熟的一個(gè)果實(shí)。在抑郁癥及各種心理疾病極為普遍,患者與日俱增的當(dāng)下,格麗克充滿療愈作用的詩句愈發(fā)牽動(dòng)大家敏感而無措的心,這樣的力量也顯得彌足珍貴。
正如柳向陽在《月光的合金》代譯序中所說的,格麗克在《詩人之教育》中的這段文字,說明了心理分析和她的詩歌寫作之間的聯(lián)系,前者促進(jìn)了后者,并且二者一起幫助她最終戰(zhàn)勝了心理障礙。除了將新的觀察作為寫作素材的新源泉之外,詩人也常常借助寫作來梳理紛雜的思路,并完成心理分析。在詩中,這樣的心理分析,主要通過設(shè)立一個(gè)或若干第三人稱視角的角色,來實(shí)現(xiàn)從沉重情緒中脫身、回歸理智的目的?!兑傍S尾》中的“約翰”和“諾亞”兩個(gè)角色就起到了這樣的作用。在詩集扉頁,詩人寫道:獻(xiàn)給約翰(John)和諾亞(Noah)。我愿意相信,這就是格麗克向詩中這兩位虛構(gòu)的人物表達(dá)謝意的方式。
若想了解格麗克在詩中是如何與抑郁相處的,《野鳶尾》就是非常典型的一部詩集。其中,以“晨禱”為題的若干首詩作的第一首,就是格麗克通過心理分析來探討抑郁癥的詩歌作品,也是詩人目前所有已出版的詩集中,使用“抑郁癥”一詞最多的詩。在其英文詩集中搜索depress一詞,共有5個(gè)結(jié)果,其中有3個(gè)出現(xiàn)在這首《晨禱》(Matins)中——其余2個(gè)分別出現(xiàn)在《空虛》(VOID)[收入詩集《草場(chǎng)》(2016)(MEADOWLANDS),出版于1996年]《阿弗爾諾》(Averno)[收入詩集《阿弗爾諾》(AVERNO)(2006),出版于2016年]中。相較而言,《晨禱》也是格麗克討論抑郁癥最直接的作品。
正如前文所說,格麗克是逐漸康復(fù)的,因此,詩中的療愈色彩也是逐漸形成的。隨著寫作的延續(xù),其詩歌的風(fēng)格逐漸從陰暗混沌變得樸素開闊,體現(xiàn)出格麗克逐漸戰(zhàn)勝心理障礙的過程。這首《晨禱》(1992)是格麗克中期的作品,具有一種正在陰郁中掙扎,又稍稍掙脫而出的混雜質(zhì)地。這是閱讀該詩集所需要注意的前提,亦體現(xiàn)了格麗克詩歌的真實(shí)和誠(chéng)懇:詩是詩人生命歷程的展現(xiàn),而非一種自以為身處制高點(diǎn)的教誨。
因此,對(duì)于那些不了解這一背景的讀者來說,這首詩多半會(huì)讓他們感到迷惑,尤其是那些急于從詩歌中尋找和得出某些結(jié)論的讀者:格麗克究竟想在詩中表達(dá)一種什么態(tài)度和意圖?她到底想對(duì)讀者說些什么?畢竟,這首詩的情緒忽明麗忽冷淡,語調(diào)忽興奮忽悲情,起伏不定,內(nèi)含諸多的自我矛盾。
我們不妨按照詩中情緒和語調(diào)的變化,將這首詩分為四個(gè)部分。第一部分為開篇至第一個(gè)“諾亞”之前(1—4行),詩行描繪了一幅溫暖明媚的春景。其中出現(xiàn)了一系列植物名稱:樺樹、白水仙、“冰翼”“歌手”、紫羅蘭。“冰翼”“歌手”空靈的命名,令詩行展現(xiàn)出伊甸園般純潔無染的美感。第二部分為“諾亞”和第一個(gè)“我”之前(4—6行),為“諾亞”對(duì)抑郁癥患者的分析,充滿著冷峻和理性。抑郁癥患者與這個(gè)季節(jié)格格不入,與這樣的明媚快樂格格不入,更是與整個(gè)有序運(yùn)行的世界格格不入。在這里,春天不僅意味著一個(gè)季節(jié),更象征著一個(gè)積極而充滿活力的世界。明媚的外部世界與患者心中陰郁的世界各自運(yùn)轉(zhuǎn),在相遇的瞬間形成巨大的沖撞。詩歌的情緒也因此驟然下落,并陷入了矛盾掙扎之中。第三部分為第一個(gè)“我”至第二個(gè)“諾亞”之前(6—11行),為“我”對(duì)自己感受的敘述,其中似乎充滿著平靜與祥和,甚至還有幾分對(duì)生命的熱切盼望。第四部分為第二個(gè)“諾亞”至詩的結(jié)束(11—15行),是詩中最令人費(fèi)解的部分。這一段同樣是對(duì)抑郁癥患者的分析,只是在冷峻的語氣和理性的思慮之外,更多了一份告誡。
告誡出于何故?“諾亞”說,抑郁癥患者不該“混同于一棵樹”——那棵樺樹。當(dāng)我們回看整首詩中的“樺樹”時(shí)會(huì)發(fā)現(xiàn),掩藏在開篇所寫的那些紛紛疊疊葉子之下的,是它早已經(jīng)裂開的樹干。而“我”卻“蜷曲在裂開的樹干里”,依戀著樹的生命力。在這里,與其說“我”和樺樹相依為命,不如說內(nèi)心世界與外部世界分裂的“我”,被同樣分裂的、樹葉飄零的、充滿脆弱感與頹喪感的樺樹產(chǎn)生了共情,并形成了精神上的認(rèn)同與融合。詩句中的“我”看似有著積極的求生欲,試圖在這棵樺樹上汲取生命的氣息,并且“我”也正為此而滿意,“感到汁液氣泡,上升”,認(rèn)為自己的抑郁尚且無妨。可稍為深究會(huì)發(fā)現(xiàn),“我”正依存而活的原是一棵命不久矣的樹,而“我”卻沾沾自喜,以為這樣“熱烈地依戀”就能保護(hù)自己走出抑郁的陰霾,以為這樣的生命力已是足夠,以為這樣的“快樂”就是全部,健康世界的全部,生命的全部。這當(dāng)然是抑郁癥患者一種可怖而不自知的“錯(cuò)誤”。在那“理所當(dāng)然”之下,是一大片奄奄一息的、死亡的底色。
這似“喜”實(shí)“悲”的反轉(zhuǎn),是全詩的一個(gè)重要細(xì)節(jié)。首先,它代表著抑郁癥患者一個(gè)普遍的困境:他們易被頹喪之物吸引并產(chǎn)生共鳴,又因病情故,常滿足和沉溺于低需求、低情緒之中,且不能識(shí)別陷阱和險(xiǎn)境,從而病情不斷地惡性循環(huán),又無力掙脫。和健康的人對(duì)抑郁癥的各種隔靴搔癢的想象不同,這是格麗克在親歷抑郁癥之后,通過“諾亞”的提醒所領(lǐng)悟到的,該病難以痊愈的深層原因。當(dāng)詩人在詩中說出那句“而我是另一回事”,也意味著一個(gè)悲傷的事實(shí):詩人曾經(jīng)或正在陷入抑郁不斷復(fù)發(fā)的惡性循環(huán)之中。這一反轉(zhuǎn),既意味著詩人在抑郁中曾感受到的真實(shí)痛苦,也意味著詩的絕對(duì)真實(shí),更折射出格麗克在面對(duì)自己的抑郁癥時(shí),其洞察和思考的力度之深。這一過程既建立在強(qiáng)大的感性之上,又有著縝密的邏輯。相比傾訴痛苦而言,格麗克這樣書寫抑郁的方式無疑是新穎的?;乜慈姇?huì)發(fā)現(xiàn),該詩甚至沒有渲染多少悲傷的情緒,反而彌漫著一種既平靜又有著淡淡快樂的游離之感。其實(shí),這被“快樂”偽裝著的游離感,對(duì)于患者來說是最為危險(xiǎn)的。它意味著,詩中的“我”已游離在真實(shí)的生活和生命之外,幾乎無所依托,亦無甚牽掛。因此,這“喜”“悲”交替的巧妙之處在于,讀者在意想不到的“反轉(zhuǎn)”中,既體會(huì)到抑郁者“依戀”生命的、滿足的“喜”,又體會(huì)到難以自知的、“錯(cuò)誤”的“悲”,從而切身感受到抑郁患者無力自救這一難以言說的痛苦。當(dāng)然,詩人這樣的寫作,和讀者對(duì)反轉(zhuǎn)的領(lǐng)會(huì),無疑都是格麗克所說的一項(xiàng)“智力任務(wù)”。
再回想詩的開篇:陽光明媚,各類植物花草色彩斑斕、茂盛生長(zhǎng),院子一派春和景明。在“我”的眼中,世界似乎一切都好。真的是這樣么?答案是否定的。如諾亞所說,這么美好的春天,帶給抑郁癥患者的可能反而是一種格格不入的痛苦。因此,在這里,其實(shí)也存在著一個(gè)似“喜”實(shí)“悲”的反轉(zhuǎn)。全詩正是由這兩個(gè)反轉(zhuǎn)的結(jié)構(gòu)組成。它與下文的反轉(zhuǎn)一起,形成了全詩的結(jié)構(gòu)。第一個(gè)反轉(zhuǎn)描繪了抑郁癥患者在日常生活中所經(jīng)歷的痛苦,第二個(gè)反轉(zhuǎn)則更進(jìn)一步,描繪了抑郁癥患者難以自救而不自知的痛苦,這種層層遞進(jìn),間接使第一種痛苦不斷反復(fù)、延長(zhǎng)。第一段反轉(zhuǎn)提出了抑郁癥患者感到痛苦的原因:內(nèi)心世界與外部世界的分裂。這讓第二段反轉(zhuǎn)中,“我的身體……蜷曲在裂開的樹干里”,不光在畫面上充滿一種脆弱的美的沖擊力,又在內(nèi)涵上注入了豐富的意味。換言之,精神上的分裂,使“我”感覺自己的身體仿佛也已經(jīng)如樺樹樹干般裂開,前文的痛苦在這里也因?yàn)檫@一意象而突然變得切膚可感。兩個(gè)反轉(zhuǎn)之間,彼此遞進(jìn)和勾聯(lián),令全詩的意趣豐富了不少。
無獨(dú)有偶,格麗克在這部詩集的第四首《晨禱》中,也提及了“樺樹”:
——我干脆繼續(xù)
對(duì)那些樺樹講話,
像我從前的生活那樣:讓它們
做它們最糟糕的,讓它們
用浪漫主義藝術(shù)家把我埋葬,
它們帶尖的黃葉
正在飄落,將我覆蓋。
樺樹是格麗克詩集中反復(fù)出現(xiàn)、不容忽略的一個(gè)重要意象。在格麗克1962至2012年的11本詩集中,曾在多達(dá)9首詩中提到過“樺樹”,其中有4首就在《野鳶尾》中。在更注重探尋個(gè)人精神的詩集里,“樺樹”出現(xiàn)的頻率也隨之大大提升了。無論是從樺樹上汲取生命,還是與樺樹獨(dú)語這樣的詩句,我們都不難看出,樺樹在格麗克心中不可取代的地位。這些詩句不禁讓我開始猜測(cè):格麗克家的院子里是否就種著一棵樺樹呢?可以想象的是,在精神不堪重負(fù)的時(shí)候,詩人就與這棵樺樹共處,細(xì)數(shù)著樹的落葉,同它對(duì)話抒情。對(duì)這種交流方式的依賴,將詩人無限豐富的內(nèi)在生活,在一棵樹上展現(xiàn)得淋漓盡致,詩人在精神上早已漸漸與樺樹相融,難以分離。這種封閉的交流方式,雖是一種釋放壓力的方式,但也無疑令詩人的病情雪上加霜。其實(shí),院中的景色很是有趣。然而,相比其他的飛鳥蟲魚,格麗克在精神上選擇與一棵既不能說話也不能走動(dòng)的,沉重又脆弱的樹融為一體,可以想見,詩人也覺得自己的身體沉重又脆弱,她更愿意同樹一般緘口沉默,休養(yǎng)生息。這是能量多么低、精神多么疲憊的一種狀態(tài)!詩中描繪身形的“蜷曲”一詞,更是展現(xiàn)了詩人的不堪一擊和對(duì)休息的迫切渴求。當(dāng)詩人寫下這樣的詩句:“我的身體/實(shí)際上蜷曲在裂開的樹干里”,其實(shí)是洞察了自己的“癱瘓”狀態(tài),而正如詩人自己所說,這是“自我懷疑的極端形式”。那意味著,對(duì)自己的徹底否定,對(duì)過去的徹底拒絕。但勇敢地對(duì)“癱瘓”進(jìn)行書寫刻畫,難道不是一種許可與接納嗎?在意識(shí)到自己癱瘓狀態(tài)的瞬間,癱瘓之人就能夠從這一情緒中稍稍抽身,某種從中脫離而出的能量也開始降臨到他身上。這時(shí),從抑郁中康復(fù)最難能可貴的一步也產(chǎn)生了。當(dāng)我們意識(shí)到,詩人談?wù)摌鍢渚褪钦務(wù)撍约?,意識(shí)到這首詩對(duì)窺視詩人的精神世界而言,是多么重要且真實(shí),沒有讀者不會(huì)對(duì)詩人此刻的痛苦遭遇心懷憐憫,沒有一位抑郁癥患者不會(huì)為詩人的“蜷曲”一詞而共鳴痛哭,也沒有一位在“癱瘓”中淪陷的人,不會(huì)對(duì)詩人這一提出所帶來的拯救表示感激,對(duì)詩人的勇敢、堅(jiān)韌與強(qiáng)大表示嘆服。
詩人的每一次自我覺察,都需要感謝“諾亞”的聲音。它總是洞悉詩人的困境,并對(duì)詩人提出了警告,吁請(qǐng)?jiān)娙藦呐c樺樹的合一中解脫。盡管對(duì)于困境中的詩人,這種解脫需要忍受剝離生命共同體般的痛楚。如果我們意識(shí)到,“樺樹”并非是詩人信手拈來的一個(gè)意象,而是自己生命中的重要伙伴,那么我們會(huì)明白,整本詩集中“諾亞”聲音的設(shè)置與存在,也并非詩人寫作時(shí)的一時(shí)興起,而是意味著詩人反思抑郁、嘗試獨(dú)立與康復(fù)的決心?!爸Z亞”是何人呢?從詩的表面看,他是突然出現(xiàn)的,獨(dú)立于“我”這個(gè)主體外一個(gè)更為理性、客觀的個(gè)體。實(shí)際上,正如前文所說,他是格麗克在詩中有意設(shè)置的一個(gè)角色,來自詩人自我的另一個(gè)聲部。熟悉《圣經(jīng)》的讀者可能早已猜到,他是格麗克對(duì)《圣經(jīng)》中“諾亞”形象的化用。這并非“借用”是因?yàn)?,與其他詩人不同,格麗克并無意在詩中直接使用神的形象。她在詩中所嘗試的,是神話的再書寫與再創(chuàng)造。柳向陽也曾這樣分析《野鳶尾》這部詩集:
《圣經(jīng)》題材還成就了她最為奇特、傳閱最廣的詩集《野鳶尾》(1992)。這部詩集可以看作是以《圣經(jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》為基礎(chǔ)的組詩,主要是一個(gè)園丁與神的對(duì)話(請(qǐng)求、質(zhì)疑、答復(fù)、指令),關(guān)注的是挫折、幻滅、希望、責(zé)任。
在此我們應(yīng)該有個(gè)基本的理解:格麗克是一位現(xiàn)代詩人,她借用《圣經(jīng)》里的相關(guān)素材,而非演繹、傳達(dá)《圣經(jīng)》。c
因此,我們應(yīng)當(dāng)重視“諾亞”在詩中的含義,而不要直接將其理解為《圣經(jīng)》中的諾亞。在《圣經(jīng)》中,上帝看到了人類的罪惡,于是計(jì)劃用洪水淹沒一切,唯獨(dú)命善良的諾亞帶上家人與各類動(dòng)物、植物種子躲進(jìn)方舟,逃過大洪水,延續(xù)了生命。格麗克在本詩中也試圖借用“諾亞”的拯救者、幸存者身份,在精神上拯救自己。如上文所說,格麗克通過對(duì)“癱瘓”的書寫,來識(shí)別、進(jìn)而接納自己的狀態(tài)。那么,在這首詩所涵蓋的那些抑郁的時(shí)光中,詩人就是借助諾亞的聲音,來識(shí)別自己的消極狀態(tài),進(jìn)而從中脫離,回歸理智。寫作和心理分析是如何相輔相成,在這首詩中也可見一斑。抑郁的情緒堆積,促使詩人自然而然地開始寫作,抒發(fā)所思所想。而通過“諾亞”這一角色的設(shè)置,詩人又自然地從情緒中脫身而出,進(jìn)入到冷靜旁觀的第三者的角色中,也就是說,寫作行為已經(jīng)成為詩人洞察情緒、從中脫身的一個(gè)裝置。以心理分析為目的,以動(dòng)筆為方式,詩人進(jìn)行著更有邏輯、更有深度的思考。而思想的結(jié)晶,最后成了詩中最閃耀的那部分。詩人的心理分析因?qū)懽鞫鴮?shí)現(xiàn),寫作也因心理分析而變得更有質(zhì)感。
寫下這首詩歌的格麗克,尚未完全從抑郁中康復(fù)。這首詩的風(fēng)格,與她后期樸素開闊、毫無糾結(jié)的詩風(fēng)仍然頗有距離——事實(shí)上,格麗克的后期作品幾乎不怎么再涉及抑郁了,那時(shí),抑郁對(duì)她來說已真正地隨風(fēng)而去。但是每一個(gè)與抑郁抗?fàn)幍暮圹E,都從格麗克的詩歌中折射出動(dòng)人心魄的光芒,那是詩人靈魂的巨大魅力。
因此,詩歌往往不是表達(dá)一個(gè)現(xiàn)成的結(jié)論,正如現(xiàn)代小說早已不再是為讀者提供一個(gè)道理或一種指導(dǎo)。去體會(huì)和共鳴,就是讀詩最本真的初衷,也是最有效的方式。詩歌往往呈現(xiàn)一種心理和人生的困境,格麗克在這首詩中最可貴的就在于展現(xiàn)時(shí)的忠實(shí)和無保留——那是一個(gè)抑郁癥患者向外言說自己時(shí)最亟需的勇氣。
a露易絲·格麗克(Louise Glück):《晨禱》(《野鳶尾》中第4首《晨禱》),《月光的合金》,柳向陽譯,上海人民出版社2016年第1版,第39頁。
b露易絲·格麗克(Louise Glück):《詩人之教育》,柳向陽譯,《四川文學(xué)》2017年第1期,第149—155頁。
c柳向陽:《代譯序:露易絲·格麗克的疼痛之詩》,《月光的合金》,柳向陽譯,上海人民出版社2016年第1版,第10頁。
作 者: 周小琳,詩人,青年學(xué)者,主要從事中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代詩歌研究。有批評(píng)與詩歌作品發(fā)表于《新詩評(píng)論》《詩探索》《作品》等。