• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      本科英語專業(yè)CATTI三級筆譯工作坊構(gòu)建思路

      2021-09-17 01:44:30沈惠文
      校園英語·下旬 2021年6期
      關(guān)鍵詞:筆譯線上對分課堂

      【摘要】新時代以來,隨著全球化更深層次的發(fā)展以及我國“一帶一路”等政策的驅(qū)動,過硬的專業(yè)翻譯能力成了社會對高校英語專業(yè)畢業(yè)生的一大要求。在此背景下,本科英語專業(yè)筆譯課程建設(shè)應(yīng)該突破傳統(tǒng)理論為先的模式進(jìn)行改革。CATTI系列考試是國內(nèi)認(rèn)可度最高的翻譯技能證書考試,本科英語筆譯課程應(yīng)該結(jié)合CATTI證書過級培訓(xùn)展開雙管齊下的工作坊模式探索,線上線下共同搭建,利用對分課堂等指導(dǎo)思路對線下課程進(jìn)行布局設(shè)計,以優(yōu)化本科英語筆譯課程教學(xué)效果,保證英語專業(yè)學(xué)生筆譯能力,從而促進(jìn)學(xué)生就業(yè),接軌社會人才需求。

      【關(guān)鍵詞】 筆譯;CATTI三級筆譯;工作坊;線上;線下;對分課堂

      【作者簡介】沈惠文(1990-),女,漢族,陜西漢中人,廣東石油化工學(xué)院,助教,碩士研究生,研究方向:商務(wù)英語、英語口筆譯。

      引言

      CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)系列翻譯證書考試是目前社會普遍認(rèn)可的衡量翻譯人才的重要測試標(biāo)準(zhǔn),是國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯資格水平認(rèn)證。對于本科英語專業(yè)學(xué)生,考取CATTI系列口筆譯證書是個人專業(yè)能力的直觀證明,能對學(xué)生就業(yè)起到一定促進(jìn)作用。近幾年,在本科階段報名參加CATTI三級,特別是三級筆譯資格證書考試的英語專業(yè)學(xué)生數(shù)量與日俱增,學(xué)院提供專項的考試輔導(dǎo)培訓(xùn)已經(jīng)成為不可忽視的學(xué)生需求。近年陸續(xù)有高校外國語學(xué)院在本科培養(yǎng)計劃中設(shè)置一定課時的三級筆譯培訓(xùn)課程,卻往往由于課時量限制和課程設(shè)計欠缺經(jīng)驗導(dǎo)致教學(xué)效果欠佳,對該類課程授課模式的探討受到越來越多的關(guān)注。

      傳統(tǒng)高校本科英語專業(yè)培養(yǎng)計劃中設(shè)置的筆譯課程和CATTI三級筆譯證書考試有直接的相互促進(jìn)關(guān)系。但由于往往側(cè)重理論梳理以及譯本賞析,傳統(tǒng)筆譯課堂已經(jīng)逐漸不能滿足培養(yǎng)筆譯實踐能力過硬的翻譯人才的需求,課堂改革呼聲越來越大。CATTI三級筆譯培訓(xùn)和英語專業(yè)筆譯課程相輔相成,結(jié)合CATTI三級筆譯著重考查的筆譯實戰(zhàn)能力以及傳統(tǒng)筆譯課堂的筆譯綜合基本功強化作用,本科英語專業(yè)培養(yǎng)計劃中可一定程度上將兩者結(jié)合,如分配一定的傳統(tǒng)筆譯課程課時結(jié)合CATTI三級筆譯培訓(xùn)課時來設(shè)置CATTI三級筆譯工作坊課程,在綜合提高學(xué)生筆譯基礎(chǔ)能力的同時,對學(xué)生的筆譯實戰(zhàn)技巧以及應(yīng)試策略等方面給予全面的指導(dǎo),提高本科英語專業(yè)學(xué)生的CATTI三級筆譯過級率,培養(yǎng)更符合就業(yè)市場需求的筆譯人才。

      CATTI三級筆譯工作坊課程模式推行順利可以使學(xué)生筆譯基礎(chǔ)和實踐能力同步提高,達(dá)到雙管齊下的良好效果,其課程設(shè)計需要教師打破原有筆譯課程的教師主體講授模式或低效率的證書培訓(xùn)課全堂翻譯實踐模式進(jìn)行重新構(gòu)架。從線上課程建設(shè)、自主學(xué)習(xí)材料補充、對分課堂思路下的線下工作坊結(jié)構(gòu)建設(shè),到作出相應(yīng)改革的課程考評體系建設(shè)等四點出發(fā)布局基本就能完成CATTI三級筆譯工作坊課程的建構(gòu)。

      一、線上課程建設(shè)

      筆譯工作坊宗旨是要組織學(xué)生開展集中性的筆譯實訓(xùn),MTI(Master of Translation and Interpreting)階段學(xué)生已經(jīng)具備了較為系統(tǒng)的翻譯理論知識和實踐技巧,直接組織開展工作坊培訓(xùn)可行度大,效果好。然而,在本科階段如果不預(yù)先對學(xué)生進(jìn)行筆譯理論知識梳理、技巧講授就直接開始筆譯實訓(xùn)則達(dá)不到很好的能力綜合強化效果??紤]到課時限制,結(jié)合目前已經(jīng)成熟的網(wǎng)絡(luò)課程建設(shè)技術(shù),CATTI三級筆譯工作坊課程可以采取線上線下混合教學(xué)模式進(jìn)行。教師個人或者課程團(tuán)隊可以將筆譯理論學(xué)習(xí)、技巧教授等教師為主體的講授部分建設(shè)為在線課程,供學(xué)生課堂之外按進(jìn)度要求自主學(xué)習(xí),并對學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)度全程跟蹤把控,課堂時間則集中進(jìn)行筆譯實踐能力的強化。線上課程建設(shè)初步完成之后,教師還應(yīng)保證每個學(xué)年根據(jù)之前經(jīng)驗結(jié)合授課班級具體情況對其不斷進(jìn)行優(yōu)化調(diào)整,以確保學(xué)生在觀看學(xué)習(xí)時能達(dá)到理想的學(xué)習(xí)效果。

      二、自主學(xué)習(xí)材料補充

      除了線上課程的理論梳理、技巧講授以及其后工作坊線下課程的實操訓(xùn)練,學(xué)生還需提高英語詞匯量、英語語法知識、中文學(xué)養(yǎng)、百科知識、文學(xué)鑒賞能力等一系列可能會影響到筆譯水平的語言文化基本功,全方位鞏固提高筆譯能力。本科階段學(xué)生由于受到各方面的條件限制,需要教師在學(xué)習(xí)輔助資料上提供一定的幫助。因此,CATTI三級筆譯工作坊除了要先建設(shè)相應(yīng)的線上課程之外,教師還應(yīng)該利用網(wǎng)絡(luò)渠道給學(xué)生按課程計劃進(jìn)階補充相應(yīng)各個單元的自主學(xué)習(xí)材料。如果教師在制訂教學(xué)計劃時按內(nèi)容難度進(jìn)階去布局學(xué)期課程,則可將輔助材料按難度進(jìn)階整理后歸為單元補充在每堂線上課的課前或者課后供學(xué)生下載學(xué)習(xí)。如果制訂教學(xué)計劃時按主題分類展開學(xué)期課程教學(xué),教師便可將補充材料按主題歸類為政治、經(jīng)濟、文化、健康等熱門主題單元并配對單次課堂主題添加為課前或者課后的自主學(xué)習(xí)材料。可以作為自主學(xué)習(xí)補充材料的有:文學(xué)翻譯欣賞課程資源、筆譯證書考試真題和模擬題及答案、熱門話題雙語材料、筆譯語料庫資源、雙語新聞視頻或文本、雙語平行文本著作等。

      三、對分課堂思路下的線下工作坊設(shè)計

      對分課堂模式(PAD)建議將課堂時間分為以教師為主體的Presentation(講授)、以學(xué)生為主體的Assimilation(內(nèi)化吸收)和以學(xué)生產(chǎn)出為導(dǎo)向的Discussion(討論)三個階段,突破傳統(tǒng)填鴨式教師主體課堂,注重學(xué)生通過實踐獲取知識的過程。這一設(shè)計理念貼合CATTI筆譯工作坊的構(gòu)建目的。工作坊中的線下課程利用對分課堂模式對課堂時間進(jìn)行切割分配能夠深化并擴大學(xué)生在課堂中的主動收獲,從而達(dá)到良好的教學(xué)效果。

      PAD模式下,工作坊在進(jìn)行的第一階段教學(xué)時,教師應(yīng)該進(jìn)行主體講授。在課前補充了自主學(xué)習(xí)材料并有線上課程作為理論支撐的基礎(chǔ)上,線下第一階段的講授內(nèi)容可包括自主學(xué)習(xí)材料難點的講解以及對學(xué)生完成的課后筆譯練習(xí)的點評。在難點講解時教師可考慮在一開始設(shè)置材料自學(xué)效果測試作為引入,測試引入完成后開始講解時應(yīng)遵循PAD理念充分但不過度引導(dǎo)的原則來激發(fā)學(xué)生的自主擴充探索意識;講解的第二階段進(jìn)行學(xué)生譯文點評時主要對有代表性的學(xué)生譯文段落或細(xì)節(jié)進(jìn)行分析評價,對于譯本中的典型錯誤、不足、亮點以及可以進(jìn)行優(yōu)化改進(jìn)的細(xì)節(jié)進(jìn)行詳細(xì)說明。這部分主要為教師講授、學(xué)生接受學(xué)習(xí)。

      第二階段則讓學(xué)生進(jìn)行內(nèi)化吸收,可分配一定的課堂時間讓學(xué)生快速整理筆記并利用講解中涉及的筆譯技巧完成小段落或者小批量的句子筆譯練習(xí)。該部分占用的課堂時間不宜過長,主要原因有兩點,一是課堂時間緊湊集中,不應(yīng)大量用來讓學(xué)生進(jìn)行耗時較長且相對松散個人化的筆譯練筆;二是因為線下課堂結(jié)束時教師會布置課后筆譯練習(xí),學(xué)生在課后完成這一任務(wù)時正是通過練習(xí)積累而進(jìn)行內(nèi)化學(xué)習(xí)的過程。

      PAD課堂中討論環(huán)節(jié)可以分為以學(xué)生為主體的生生討論和以師生為雙主體的師生對話討論兩種類型,這兩種類型都可以在CATTI筆譯工作坊線下課程討論環(huán)節(jié)開展。每次工作坊教師都應(yīng)布置特定主題的課后筆譯任務(wù),在第三環(huán)節(jié)即討論環(huán)節(jié),教師可采用與該主題相關(guān)的其他筆譯材料作為素材供學(xué)生進(jìn)行討論學(xué)習(xí),為其更好地完成課后任務(wù)打下一定的基礎(chǔ)。討論開始時可以首先鼓勵學(xué)生展開生生討論,交流對素材原文的整體筆譯思路、具體的細(xì)節(jié)處理方法等。學(xué)生主體討論結(jié)束后教師出示原文對應(yīng)譯本,引導(dǎo)學(xué)生展開師生雙主體的譯本評價討論,這部分如果教師能夠就一份原文素材提供多個對應(yīng)譯本去帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行細(xì)節(jié)對比討論則會達(dá)到更好的學(xué)習(xí)效果。

      四、課程考評體系建設(shè)

      工作坊課程設(shè)計完成后還需建立相應(yīng)的課程考查評價體系。鑒于工作坊的設(shè)計要素,課程評價體系應(yīng)該在傳統(tǒng)課程考查的基礎(chǔ)上納入更加多元化的測評標(biāo)準(zhǔn)。除了傳統(tǒng)的考勤、課堂表現(xiàn)、作業(yè)完成、期末考試等因素,線上課程學(xué)習(xí)進(jìn)度、補充材料自主學(xué)習(xí)效果測試學(xué)期得分匯總、課程學(xué)期或者學(xué)年期間是否參加并通過CATTI系列證書考試、是否參加并通過考查或一定程度上有考查筆譯能力的其他考試(如LSCAT筆譯系列、上海外語口譯系列考試等)、是否參加筆譯大賽并獲獎(韓素音國際翻譯大賽等)、是否從事翻譯社會實踐、課后自主練習(xí)筆譯字?jǐn)?shù)等都應(yīng)被納入課程考評考量因素范圍之內(nèi)。除了多元化的考查標(biāo)準(zhǔn)之外,CATTI三級筆譯工作坊還應(yīng)采取多主體的考評體系。多主體是指在教師評價之外對于學(xué)生的課堂參與度進(jìn)行學(xué)生自我評價以及對學(xué)生完成的筆譯實踐質(zhì)量進(jìn)行學(xué)生互評等。通過更加“多元化”“多主體”的考評體系,教師能夠更加準(zhǔn)確、全面地量化學(xué)生課程表現(xiàn)以及收獲,用科學(xué)的考評體系去支撐CATTI三級筆譯工作坊課程良好地運行。

      結(jié)語

      線上課程為學(xué)生打下扎實基礎(chǔ),教師補充的自主學(xué)習(xí)資料能進(jìn)一步激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣并強化學(xué)生的語言文化素養(yǎng),隨后線下的特色對分課堂工作坊又從教師講授、學(xué)生吸收內(nèi)化、多元課堂討論等三個方面對學(xué)生的實踐能力進(jìn)行強化提高,最后再配合經(jīng)過個性化改革的課程考評體系,CATTI三級筆譯工作坊的構(gòu)建框架基本成型。此模式能有效解決傳統(tǒng)筆譯課堂重理論學(xué)習(xí)忽視筆譯實踐的弱點以及CATTI培訓(xùn)課程重實踐忽視基礎(chǔ)強化的問題,雙管齊下克服了“重學(xué)輕用”和“重用輕學(xué)”教學(xué)弊端,達(dá)到了筆譯教學(xué)要素的動態(tài)平衡,助推了學(xué)生參加并通過CATTI筆譯系列考試,在提高學(xué)生專業(yè)筆譯能力的同時助力了學(xué)生就業(yè)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王薇.CATTI三級考試在本科翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式中的研究[J].才智,2020(21):76-77.

      [2]張瑞,孫若楠,田密.對分課堂教學(xué)模式(PAD)的學(xué)習(xí)效果評價研究[J].陜西教育(高教),2021(2):23-24.

      [3]劉忠玉,李丙奎.翻譯人才創(chuàng)新型培養(yǎng)體系構(gòu)建研究[J].現(xiàn)代交際,2020(5):7-9.

      [4]文秋芳.“產(chǎn)出導(dǎo)向法”的中國特色究[J].現(xiàn)代外語,2017(3):348-358.

      猜你喜歡
      筆譯線上對分課堂
      跨學(xué)科口筆譯研究的百科全書——Researching Translation and Interpreting介評
      《口筆譯話語分析研究新進(jìn)展》評介
      教育生態(tài)學(xué)視域下的英語筆譯教學(xué)研究
      信息技術(shù)環(huán)境下會計專業(yè)教學(xué)模式的構(gòu)建
      淺談信息化平臺背景下“對分課堂”的教學(xué)意義及思考
      亞太教育(2016年35期)2016-12-21 20:36:11
      “對分課堂”教學(xué)模式在電影史課程中的應(yīng)用
      戲劇之家(2016年22期)2016-11-30 17:28:25
      高職護(hù)理專業(yè)《病原生物與免疫學(xué)》課程改革探討
      淺談O2O對傳統(tǒng)零售業(yè)的影響
      商(2016年32期)2016-11-24 15:39:26
      外國文學(xué)史課程的“對分課堂”教學(xué)改革研究
      基于SPOC的混合式英語教學(xué)模式建構(gòu)
      科技視界(2016年24期)2016-10-11 08:50:20
      东阿县| 綦江县| 南阳市| 阳曲县| 江孜县| 浏阳市| 通渭县| 津南区| 娱乐| 于田县| 佛坪县| 抚松县| 平泉县| 大方县| 民丰县| 济宁市| 宜兰县| 广汉市| 崇礼县| 乌鲁木齐县| 商水县| 青州市| 长兴县| 昔阳县| 明光市| 溧阳市| 保亭| 扶绥县| 耒阳市| 蓝田县| 莒南县| 那坡县| 双城市| 宁陕县| 郧西县| 鹰潭市| 垦利县| 石河子市| 元谋县| 绥芬河市| 铁岭市|