張涵
【內(nèi)容摘要】本文注意到從面向“小眾”的科學(xué)研究作品到面向大眾傳播的科學(xué)普及作品轉(zhuǎn)換所存在的相關(guān)困境,指出了在進(jìn)行這種轉(zhuǎn)換的過程中可能存在的四個(gè)方面的問題,并且在認(rèn)真思考的基礎(chǔ)上分別從四個(gè)方面提出了相關(guān)的對策建議。
【關(guān)鍵詞】轉(zhuǎn)換;科學(xué)研究作品;科學(xué)傳播作品
一、引言
科學(xué)傳播,從某種意義上說,就是相關(guān)傳播主體對相關(guān)科學(xué)研究主體及其所正在從事的科學(xué)研究活動(dòng)以及這些活動(dòng)對于人類社會(huì)乃至整個(gè)宇宙有可能產(chǎn)生的正面與負(fù)面的影響進(jìn)行廣而告之的一種傳播活動(dòng)。這種傳播活動(dòng)套用一位偉人的話說乃是“驚險(xiǎn)的一躍”!①“躍”得好則會(huì)柳暗花明,如果“躍”得不好,則有可能跌落在原地,甚至跌入到?jīng)坝考な幍暮榱鳟?dāng)中而灰飛煙滅!所以,要確??茖W(xué)傳播“躍”得好,就有必要對如何“飛躍”進(jìn)行深入細(xì)致的研究。下面,本文擬從“轉(zhuǎn)換”的視角,對于科學(xué)傳播過程中如何更好地完成從面向“小眾”傳播的“此岸”到面向大眾傳播的“彼岸”的“飛躍”作一番研究。
二、科學(xué)傳播“飛躍”時(shí)在“轉(zhuǎn)換”過程中有可能存在的問題
從理論上說,科學(xué)傳播“轉(zhuǎn)換”過程中不成功的原因有很多,筆者認(rèn)為,主要有以下四點(diǎn):一是轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)出了問題,二是轉(zhuǎn)換方式方法出了問題,三是語言運(yùn)用轉(zhuǎn)換過程出了問題,四是轉(zhuǎn)換評價(jià)出了問題,下面分別展開加以闡述。
(一)轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)存在的問題
一般來說,相關(guān)行為主體在進(jìn)行科學(xué)傳播活動(dòng)的過程中,其動(dòng)機(jī)概括起來說,無非有兩種,一是自我滿足,二是服務(wù)他人?!白晕覞M足”又可以進(jìn)一步細(xì)分為自我炫耀、自我證明、自我虛榮、自我愛戀、自我浮夸等等不同的心理;而“服務(wù)他人”又可以進(jìn)一步分成為自己身邊的人服務(wù),為自己所供職機(jī)構(gòu)服務(wù),為自己所服務(wù)機(jī)構(gòu)的服務(wù)對象進(jìn)行服務(wù),以及為全社會(huì)服務(wù)等。“自我滿足”與“服務(wù)他人”看起來是對立的,實(shí)際上二者之間卻是辯證統(tǒng)一的關(guān)系。有些科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體并沒有從唯物辯證法的角度來辯證地看待二者之間的關(guān)系,于是可能就出現(xiàn)了畸輕畸重的情況。其實(shí),“自我滿足”與“服務(wù)他人”并不是完全絕對對立的。完全可以在“自我滿足”的基礎(chǔ)上去“服務(wù)他人”。但是某些相關(guān)行為主體在進(jìn)行科學(xué)傳播的過程中,卻往往并不重視,甚至從根本上忽視了“服務(wù)他人”的動(dòng)機(jī),而僅僅把科學(xué)傳播活動(dòng)視為一種“自我滿足”的實(shí)現(xiàn)方式。他們中的很多人就像古希臘神話美少年納喀索斯(Narkissos)一樣,往往沾沾自喜于顧影自憐,總是想通過創(chuàng)作科學(xué)傳播作品來向別人炫耀自己在某些方面所掌握的科學(xué)知識(shí)是多么的精深,結(jié)果可能不僅沒有達(dá)到自我炫耀的目的,反倒在公眾的心目中變成了一種笑柄。這方面其實(shí)是有很多教訓(xùn)的。毛澤東同志曾經(jīng)寫過一篇題為《反對黨八股》的文章,在這篇文章中,他提到了抗戰(zhàn)時(shí)期發(fā)生在延安的一起類似的情況。當(dāng)時(shí)有一個(gè)知識(shí)分子在延安的城墻上書寫具有科普性質(zhì)的標(biāo)語。把“人民”的“人”字的右邊那一“捺”拐了幾個(gè)彎,遭到了毛澤東同志的嚴(yán)厲批評!毛澤東同志之所以批評這個(gè)標(biāo)語的書寫者,實(shí)在是因?yàn)檫@個(gè)標(biāo)語的書寫者沒有想清楚,書寫標(biāo)語也就是進(jìn)行科學(xué)普及的動(dòng)機(jī)究竟是什么!從宣傳鼓動(dòng)群眾的角度加以考量,書寫標(biāo)語的動(dòng)機(jī)是而且只能是“服務(wù)他人”,而不是向別人炫耀自己的書法作品寫得有多么奇妙!這個(gè)教訓(xùn)應(yīng)當(dāng)說是非常深刻的!其實(shí),豈止是在城墻上書寫標(biāo)語的時(shí)候,某些書寫者往往沉湎于自我炫耀而常常不能自拔,在科學(xué)傳播的過程中,也有不少科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體也常常沉湎于自己所掌握科學(xué)知識(shí)的“高精尖”而不能自拔。
(二)轉(zhuǎn)換方式方法存在的問題
我們經(jīng)常聽人說,教育工作要寓教于樂,科學(xué)傳播從某種意義上來說也是一種教育,所以,也應(yīng)當(dāng)寓教于樂。但是,由于種種原因,相關(guān)行為主體在對科學(xué)研究的成果進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過程中,他們所采用的方式方法卻常常存在著以下兩種極端的情況。這兩種情況分別是“有教無樂”和“有樂無教”。我們先來看一下“有教無樂”。所謂“有教無樂”就是某些科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體,在進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過程中沒有意識(shí)到他們所面對的傳播對象與科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)所面對的傳播對象雖有重合,但卻并不完全相同??茖W(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)的傳播對象是人們通常所說的相關(guān)學(xué)科的“科學(xué)共同體”,這個(gè)“科學(xué)共同體”的成員一般都具有相關(guān)的知識(shí)背景和必要的知識(shí)儲(chǔ)備,所以,對于科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)的受眾也就是讀者來說,不存在著不能了解相關(guān)知識(shí)的情況,而科學(xué)傳播也就是科學(xué)普及作品的傳播對象卻并不一定都具有相關(guān)科學(xué)研究共同體所具有的那樣的理論預(yù)設(shè)和知識(shí)儲(chǔ)備,所以,如果不增加一點(diǎn)有趣和生動(dòng)的東西,就簡單生硬地進(jìn)行科學(xué)傳播,往往可能會(huì)事倍而功半,甚至完全達(dá)不到應(yīng)有的傳播效果。②所謂“有樂無教”,則是指科學(xué)傳播轉(zhuǎn)換過程中存在的另外一種狀況,這種狀況的前提,就是在這些轉(zhuǎn)換者的頭腦中有根深蒂固的假設(shè)或者預(yù)判,他們非常頑固地認(rèn)為隨著時(shí)代的變遷,許多受眾已經(jīng)完全不能接受嚴(yán)肅和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臇|西,所以他們在自己的科學(xué)傳播作品中,就往往都只用輕松、娛樂、搞笑的東西來代替嚴(yán)肅、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臇|西,其結(jié)果有可能弄得像美國著名大眾傳播學(xué)者尼爾·波茲曼所說的“娛樂至死”?、蹖?shí)際上很多受眾固然也非常喜歡輕松和娛樂,但是就像大魚大肉雖然非常好,但是總是吃的話也會(huì)感覺到厭煩和反胃一樣,如果一味只提供輕松愉快的東西,那么受眾肯定也是不會(huì)總買賬的。
(三)語言運(yùn)用轉(zhuǎn)換過程中存在的問題
這里所說的“語言運(yùn)用”主要是指“遣詞”“造句”“布局”“謀篇”,一般涉及到“消極修辭”和“積極修辭”兩種情況。所謂“消極修辭”一般是指“詞通句順”。④在“消極修辭”方面,科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)與科學(xué)傳播作品(科普文章)既有聯(lián)系,又有區(qū)別,二者雖然都追求“詞通句順”,但在所用詞匯方面,還是存有較大的不同的。前者也就是科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)往往更重視詞語的準(zhǔn)確性,而后者也就是科學(xué)傳播作品(科普文章)則往往更重視所用詞語的趣味性和生動(dòng)性;在“布局”“謀篇”方面,前者也就是科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)往往采用的是“分層布局”的方式,通常會(huì)把所要使用的語言和詞匯分成“正文”和“注釋”兩部分,能用“注釋”標(biāo)出的一般不會(huì)在“正文”中呈現(xiàn),這也是此類作品區(qū)別于其他類型作品的一個(gè)非常顯著的標(biāo)志。在某些國家,很多嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袨橹黧w撰寫的科學(xué)研究作品甚至還會(huì)出現(xiàn)“注釋”內(nèi)容多于“正文”的情況,比如,著名社會(huì)學(xué)家馬克斯·韋伯(Max Weber)所撰寫的《新教倫理與資本主義精神》其“正文”部分中的一條“注釋”往往就多達(dá)數(shù)千字。而科學(xué)傳播作品,也就是科學(xué)普及文章的作者,他們在結(jié)構(gòu)、布局、謀篇的過程中卻往往把所有的內(nèi)容都放在一個(gè)邏輯平面上呈現(xiàn),換句話說,一般的科普文章是不會(huì)出現(xiàn)“注釋”這個(gè)邏輯版塊的。在“正文”中一旦遇到受眾可能不了解的詞匯或概念的時(shí)候,科普文章的作者往往都是采取兩種方式進(jìn)行處理,一種是采用“加括號(hào)”的方式,對大家不熟悉的術(shù)語或概念在括號(hào)中進(jìn)行必要的解釋;另外一種則是不加括號(hào),而是用幾句大家都熟悉的內(nèi)容來對大家相對不熟悉,比較陌生的概念或術(shù)語加以詮釋。如果不能充分了解這一點(diǎn)而在進(jìn)行科學(xué)傳播也就是撰寫科普文章的時(shí)候,硬是要將自己所傳播的內(nèi)容,活生生地分成“正文”與“注釋”兩個(gè)部分,那就不管你是采用放在每頁下面的“腳注”,還是放在整篇文章最后的“尾注”等方式進(jìn)行注釋。也都有可能“嚇”跑一部分不愿意隨時(shí)被打斷思路的受眾,影響他們讀下去的興趣。與“消極修辭”相對的是“積極修辭”。所謂“積極修辭”,顧名思義,就是指積極調(diào)動(dòng)各種修辭手段開展創(chuàng)作活動(dòng)。這里所說的“各種修辭手段”主要是指使用包括但不限于比喻、擬人、夸張、排比、對偶、象征等在內(nèi)的各種修辭格開展相關(guān)傳播活動(dòng)。“修辭格”也就是人們通常所說的“修辭手法”,據(jù)有關(guān)專家研究,漢語的“修辭手法一共有63大類,79小類。乃是通過修飾、調(diào)整語句,運(yùn)用特定的表達(dá)形式以提高語言表達(dá)作用的方式”,⑤如果使用得當(dāng),使用“修辭格”確實(shí)可以達(dá)到吸引傳播對象關(guān)注等目的。但是任何東西都不是萬能的,每一種東西可能都有最適合其發(fā)揮作用的空間。就科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)和科學(xué)傳播作品(科普文章)這二者而言。一般來說,前者也就是學(xué)術(shù)論文為了追求嚴(yán)謹(jǐn)性和嚴(yán)肅性,一般很少使用包括比喻、象征等等在內(nèi)的各種修辭格,用老祖宗的話說那就是“質(zhì)而已矣,何以文為?”而對于科學(xué)傳播作品也就是科普文章而言,為了讓不具備足夠的相關(guān)知識(shí)儲(chǔ)備的受眾能夠比較好地透徹理解其所要介紹的嚴(yán)肅高深的科學(xué)內(nèi)容,就有必要充分調(diào)動(dòng)包括但不限于比喻、夸張、擬人、象征、排比、對偶等等在內(nèi)的各種修辭格來增加其作品的可讀性,用今天的話說,就是增加其作品的“用戶黏度”。這些從理論上說是沒有任何問題的。問題可能就出在二者之間的轉(zhuǎn)換上,在對前者也就是學(xué)術(shù)論文進(jìn)行科普轉(zhuǎn)換的過程中,開展積極修辭的某些相關(guān)行為主體,可能難免會(huì)出現(xiàn)“偏多”或“偏少”的情況。所謂“偏多”就是為了使自己的文章好看,就不顧實(shí)際需要,在相關(guān)轉(zhuǎn)換過程中頻繁使用或者說不恰當(dāng)?shù)厥褂冒ū扔?、象征、夸張、擬人、排比、對仗等等在內(nèi)的各種修辭格來裝點(diǎn)自己的文章,其結(jié)果往往是讓受眾眼花繚亂,最后有可能會(huì)造成被“買櫝還珠”的情況。所謂“偏少”則是指相關(guān)行為主體沒有意識(shí)到自己能夠運(yùn)用各種修辭格來開展積極修辭這個(gè)優(yōu)勢,反倒對于學(xué)術(shù)論文的原文亦步亦趨,不敢越雷池半步!其結(jié)果往往使得他們的科普文章看起來更像是學(xué)術(shù)論文!無論是“偏多”還是“偏少”,都是不應(yīng)該出現(xiàn)的。
(四)轉(zhuǎn)換評價(jià)中存在的問題
在評價(jià)一部作品的傳播效果時(shí),往往有兩個(gè)尺度,一個(gè)是“量”的角度,一個(gè)是“質(zhì)”的角度。前者更多強(qiáng)調(diào)的是受眾數(shù)量的是否多,后者則更加強(qiáng)調(diào)受眾質(zhì)量的是否好。這兩種評價(jià)尺度可以說是各有千秋,具體到本文所探討的“轉(zhuǎn)換”成果評估,前者也就是數(shù)量尺度,它衡量的是作為大眾傳播的科學(xué)傳播作品(科普文章)它的覆蓋面究竟有多大。我們知道大眾傳播實(shí)際上是一種“點(diǎn)對面”的傳播。僅就數(shù)量而言,這種“點(diǎn)對面”的傳播從傳播主體的角度,當(dāng)然還是希望其所覆蓋的面越大越廣越好,沒有誰希望自己的傳播,尤其是作為大眾傳播的作品像是卡拉OK那樣孤芳自賞、自娛自樂,所以,“盡可能多的覆蓋面”乃是評價(jià)一個(gè)科學(xué)傳播作品在對科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)進(jìn)行轉(zhuǎn)換過程中成功與否的一個(gè)重要標(biāo)志。但是,任何事情都有兩面,科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體在對科學(xué)研究作品進(jìn)行相關(guān)轉(zhuǎn)換的過程中,沒有一定的面和一定的量是不行的,但僅僅有一定的面和一定的量又是不夠的,所以,還必須引進(jìn)另外一個(gè)評價(jià)尺度,那就是“質(zhì)”的尺度,也就是“好不好”的尺度,“好不好”實(shí)際上是一種價(jià)值判斷,這種價(jià)值判斷的評價(jià)主體是科學(xué)傳播的對象,也就是受眾或讀者,科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體所進(jìn)行的轉(zhuǎn)換是否有價(jià)值往往取決于這些評價(jià)主體主觀上認(rèn)為這種轉(zhuǎn)換之后所形成的作品以及相關(guān)的傳播活動(dòng)是否有助于提高其生活質(zhì)量,是否有助于開闊他們的視野,是否有助于幫助他們提升自己的智慧水平等等,如果從更廣泛的層面加以考量,那就是是否有利于個(gè)體的進(jìn)步,是否有利于社會(huì)公序良俗的保存,是否有助于一個(gè)民族和一個(gè)國家的可持續(xù)發(fā)展。某些科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體在進(jìn)行轉(zhuǎn)換的過程中,往往受到了“貪大求多”潮流的裹挾或者影響,更重視自己的科學(xué)傳播作品是不是有更多的收視率,更多的發(fā)行量,更多的點(diǎn)擊率!有可能為了追求這種“吸睛”的效應(yīng),也就是追求吸引受眾的注意力,往往不惜“劍走偏鋒”,甚至“走火入魔”,其結(jié)果雖然可以在一時(shí)之間獲得較多的關(guān)注,但是,從長遠(yuǎn)的角度來看,則有可能不僅影響到其自身,甚至?xí)绊憦V大受眾對于整個(gè)科學(xué)傳播作品的觀感,導(dǎo)致科學(xué)傳播作品在廣大受眾中的地位和影響力日趨式微。⑥
三、應(yīng)對策略
在比較詳細(xì)地列舉了從科學(xué)研究文章到科學(xué)傳播作品轉(zhuǎn)換過程中存在的包括但不限于轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)、轉(zhuǎn)換方式方法、轉(zhuǎn)換語言、轉(zhuǎn)換評價(jià)尺度等方面存在的各種問題的基礎(chǔ)上,為了更好地完成相關(guān)轉(zhuǎn)換,筆者在認(rèn)真思考的基礎(chǔ)上提出以下對策建議。
(一)妥善地處理好“不同的我”與“不同的傳播”之間的關(guān)系,以便化解傳播動(dòng)機(jī)方面存在的問題
這里所說的“不同的我”是一個(gè)比喻用法。由于外界環(huán)境或者對象情況的不同,作為轉(zhuǎn)換主體的“我”在進(jìn)行相關(guān)轉(zhuǎn)換時(shí),其行為必然也會(huì)受到諸多限制,“我”也必須以變應(yīng)變。我們不妨從“不同的傳播”說起。我們都知道,大眾傳播學(xué)將人類的傳播分成了大致四種,分別是人內(nèi)傳播、人際傳播、組織傳播和大眾傳播。在“人內(nèi)傳播”中的“我”,從理論上說所受到的限制最小,甚至可以說是毫無限制:一個(gè)人獨(dú)處時(shí)頭腦中可以思接千載,神游萬里,可以把自己想象成任何人,可以在自己的神游世界中去做任何事,只要你不付諸行動(dòng),是沒有人能夠干涉到你對你進(jìn)行限制的!因?yàn)楝F(xiàn)有的科學(xué)技術(shù)是沒有辦法能夠準(zhǔn)確觀察到每一個(gè)人大腦深處在思考什么。所以在“人內(nèi)傳播”場域中的“我”可以孤芳自賞、顧影自憐,都沒有任何問題;緊接著“人內(nèi)傳播”的是“人際傳播”,在“人際傳播”過程中,作為轉(zhuǎn)換主體的“我”就要受到一定的限制了。這里所說的一定的限制,是指在進(jìn)行“人際傳播”的過程中,作為轉(zhuǎn)換主體的“我”必須顧及到兩種判斷即“工具判斷”和“價(jià)值判斷”。⑦這里所說的“工具判斷”是指經(jīng)相關(guān)行為主體的轉(zhuǎn)換所形成的傳播作品,它的傳播對象是不是能夠聽得懂、看得懂、看得明白;而所謂“價(jià)值判斷”則是指傳播對象對轉(zhuǎn)換之后所生成的科學(xué)傳播作品是不是愿意看,是不是喜歡看。正是由于受到包括但不限于這樣兩種限制,所以在進(jìn)行“人際傳播”時(shí)相關(guān)行為主體在進(jìn)行相關(guān)轉(zhuǎn)換時(shí),就不能完全考慮自身的需求,不能夠完全放縱自己的所作所為所思所想了;比“人際傳播”更進(jìn)一步的是“組織傳播”。在“組織傳播”這一語境中,作為轉(zhuǎn)換主體的科學(xué)傳播主體可能就要受到更多的限制。因?yàn)樗粌H要考慮到像“人際傳播”時(shí)傳播對象的相關(guān)感受,還要考慮到組織傳播場域中的組織需求和組織感受。⑧因?yàn)橐粋€(gè)組織里的所有人并不一定是傳播對象所熟悉的人,為了維護(hù)組織的權(quán)威和價(jià)值觀,作為轉(zhuǎn)換主體的“我”就要充分適應(yīng)組織的需求和組織的價(jià)值判斷;在大眾傳播學(xué)的敘事體系中,最高層次的傳播應(yīng)該屬于“大眾傳播”?!按蟊妭鞑ァ眻鲇蛑械摹拔摇笔艿降南拗瓶赡芨唷R?yàn)榧词乖诮M織傳播場域,盡管相關(guān)行為主體并不一定熟悉所有的傳播對象,但起碼這些傳播對象是有一個(gè)組織作為他們的母系統(tǒng)的,所以,只要把握了這個(gè)組織的宗旨、價(jià)值判斷和價(jià)值觀,就有可能可以比較好地完成相關(guān)的傳播轉(zhuǎn)換工作。但是,“大眾傳播”是以一“點(diǎn)”面對不可預(yù)測的各個(gè)“面”所進(jìn)行的一種傳播活動(dòng)。在對傳播對象基本陌生的情況下,作為轉(zhuǎn)換主體的“我”在進(jìn)行相關(guān)轉(zhuǎn)換的時(shí)候就受到非常非常多的限制,為了使看不見、摸不著的那些傳播對象能夠最大限度地了解自己的傳播活動(dòng),甚至喜歡上愛上自己的傳播作品,相關(guān)行為主體在進(jìn)行相關(guān)轉(zhuǎn)換的過程中,就有必要極大地限制作為“我”的自己的某些想法,不能也不應(yīng)任性,不能也不應(yīng)自我炫耀、孤芳自賞、顧影自憐。換句話說,就是要妥善地處理好“滿足自己”和“服務(wù)他人”“愉悅他人”的關(guān)系!要清醒地認(rèn)識(shí)到只能是在服務(wù)好他人的基礎(chǔ)上才能夠更好地實(shí)現(xiàn)自我的價(jià)值。
(二)“對什么人說什么話”“到什么山上唱什么歌”,努力做好從“傳者本位”向“受者本位”的轉(zhuǎn)化,以便化解科學(xué)研究作品轉(zhuǎn)換成科學(xué)傳播作品中存在的轉(zhuǎn)換方式方法方面的問題
“對什么人說什么話”從大眾傳播學(xué)的角度加以闡釋就是指傳播是要看對象的。不明白這一點(diǎn)胡亂進(jìn)行傳播,就有可能收不到想要達(dá)到的傳播效果。有一個(gè)成語叫作“對牛彈琴”,常被用來諷刺一種不能達(dá)到理想效果的傳播活動(dòng)?!皩ε椙佟敝跃哂邢喈?dāng)大的諷刺作用,并不是因?yàn)榛蛘哒f并不完全是因?yàn)閺椙僬叩那購椀貌缓?,而?shí)在是因?yàn)閺椙僬邲]有注意到他是彈給誰。換句話說,彈琴者沒有明白自己的傳播對象和他是不是在一個(gè)邏輯平面上——在人們心目中,琴一般是只能彈給人類來聽的,彈給非人類的牛來聽,那只能說選錯(cuò)了目標(biāo)!所以,“對牛彈琴”一直流傳至今,專門用來諷刺或者警醒那些不看傳播對象而胡亂進(jìn)行的傳播活動(dòng),可以說,這個(gè)成語已經(jīng)隨同中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化一起深入到每個(gè)中國老百姓的血液中。在今天,幾乎每一個(gè)人都知道開展傳播的時(shí)候不能也不應(yīng)“對牛彈琴”,要根據(jù)不同的傳播對象“對癥下藥”!但是,知道是一回事,能不能做到卻是另外一回事!為什么知道而做不到呢?這就是人們通常所說的“知易而行難”。為什么會(huì)“知易而行難”呢?僅從“對什么人說什么話”這個(gè)角度而言,其最大的難度就在于這句話原本是用來規(guī)范“人際傳播”活動(dòng)的,“人際傳播”的時(shí)候傳播主體一般是能夠明確地知道自己的話是要講給誰聽的,而我們這里所說的卻是“大眾傳播”,“大眾傳播”的一個(gè)最大特點(diǎn)就是它的傳播對象的高度不確定性,換句話說,傳播主體是并不知道自己的傳播對象具體身在何方,姓甚名誰,有什么樣的喜好!大眾傳播的傳播對象可以說千人千面、眾口難調(diào)!在這種情況下,怎么樣才能夠調(diào)和眾口呢?這可能就涉及我們前面提到的另外一句話“到什么山上唱什么歌”,所謂“到什么山上唱什么歌”,從大眾傳播學(xué)的角度加以闡釋的話,就是指傳播要注意不同的場合,這里所說的場合既包括空間的概念,又不僅僅限于空間的概念。從文化學(xué)的角度來說,它既是一種場域,也是一種圈層。我們都知道文化學(xué)往往把一個(gè)民族的文化視為一個(gè)大的母系統(tǒng),這個(gè)母系統(tǒng)下邊有很多小的子系統(tǒng)、孫系統(tǒng)等等,這些子系統(tǒng)和孫系統(tǒng)用文化學(xué)的術(shù)語來加以表示的話,就是不同的“亞文化圈層”,這些不同的“亞文化圈層”可以說是自古有之,于今為烈!每個(gè)圈子之間雖然不是“雞犬之聲相聞,民至老死不相往來”,但是,基本上也都是有一套自己的思維方式和話語體系的。如果不看到并且承認(rèn)這一點(diǎn),那就不是一個(gè)真正的唯物主義者。真正的唯物主義者就是要在看到并且承認(rèn)“亞文化圈層”存在的基礎(chǔ)上,開動(dòng)腦筋順時(shí)應(yīng)勢做好相關(guān)的轉(zhuǎn)化工作。那么,怎么樣才能做好相關(guān)的轉(zhuǎn)化工作呢?那肯定就要在不同的“亞文化圈層”中間尋找“最大公約數(shù)”,畫出“最大同心圓”。而畫出“最大同心圓”找到“最大公約數(shù)”的基礎(chǔ)和前提就是要實(shí)現(xiàn)一個(gè)大的轉(zhuǎn)化,也就是從以往的“傳者本位”向“受者本位”的轉(zhuǎn)化。就是要摒棄那種唯我獨(dú)尊,我的傳播只要我自己喜歡,我自己能夠看明白就好,根本不顧及傳播對象是不是喜歡,是不是能看懂的那種理念。用一句非常簡單的話來加以概括,那就是要用絕大多數(shù)“亞文化圈層”的傳播對象都喜聞樂見的輕松愉悅的方式來進(jìn)行相關(guān)的轉(zhuǎn)換,這樣才能夠有效地化解轉(zhuǎn)換過程中存在的方式方法問題。
(三)認(rèn)真做好語言供給側(cè)改革,緊緊抓住“對話”與“變量”這兩個(gè)關(guān)鍵要素,確保轉(zhuǎn)換過程中“度”的正確把握
這里所說的“供給側(cè)改革”原本是一個(gè)經(jīng)濟(jì)學(xué)概念。經(jīng)濟(jì)學(xué)領(lǐng)域存在著“供給側(cè)改革”的問題,科學(xué)傳播領(lǐng)域同樣存在著“供給側(cè)改革”的問題。提到“供給側(cè)改革”就不能不提到“需求側(cè)”。以往的時(shí)候,相關(guān)行為主體在開展科學(xué)傳播的過程中“供給側(cè)”和“需求側(cè)”這兩方面看起來似乎有聯(lián)系,但實(shí)際上往往卻是處于一種割裂的狀態(tài),缺乏應(yīng)有的“對話”。這里所說的“對話”至少包括“自我對話”和“與他人的對話”。以往,科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體在進(jìn)行科學(xué)傳播的過程中也不是沒有進(jìn)行過“對話”,但是這種“對話”往往更多的是在傳播者自己的頭腦內(nèi)部進(jìn)行的,換句話說,他們在進(jìn)行科學(xué)傳播過程中,在使用語言的時(shí)候往往都是想當(dāng)然地認(rèn)為應(yīng)該使用什么樣的語言。而實(shí)際上,在開展人際傳播和組織傳播特別是大眾傳播的時(shí)候,都是需要與傳播對象進(jìn)行某種意義上的“對話”的,如果罔顧這一點(diǎn),只是想當(dāng)然地開展相關(guān)的轉(zhuǎn)換和傳播,那極有可能就會(huì)造成“自說自話”的情況。為了避免“自說自話”就有必要引進(jìn)兩個(gè)“變量”,這里所說的兩個(gè)變量一個(gè)叫作自變量,一個(gè)叫作因變量。所謂“自變量”,就是能夠自我進(jìn)行控制,操縱和把控的變量,而因變量則是因?yàn)槭艿阶宰兞康挠绊懚l(fā)生變化的量。以往,某些科學(xué)傳播的相關(guān)行為主體在對科學(xué)研究作品開展轉(zhuǎn)換的過程中,往往更多地是考慮“自變量”,而很少考慮到“因變量”,所以往往就會(huì)表現(xiàn)得非常任性。為了矯正這種任性,就必須使相關(guān)行為主體明白,在進(jìn)行相關(guān)轉(zhuǎn)換,開展相關(guān)科學(xué)傳播的過程中,必須要時(shí)刻考慮到需求側(cè)一方的理解程度、接受程度、欣賞程度、關(guān)注程度等,如果不考慮這些因素就很難確保相關(guān)科學(xué)傳播作品轉(zhuǎn)換的成功,就有可能會(huì)造成“過猶不及”,或者達(dá)不到應(yīng)有力度的情況。
(四)借鑒“360度考核法”,注重強(qiáng)調(diào)考核評估的“多維性”和“立體性”,逐漸引導(dǎo)科學(xué)傳播的傳播主體從“只多不好”轉(zhuǎn)向“又多又好”,乃至“又好又多”,以便化解轉(zhuǎn)換傳播評估方面存在的問題
這里所說的“360度考核法”原本是一個(gè)管理學(xué)的概念,是20世紀(jì)80年代由愛德華&埃文等提出來的。它是一種從不同角度獲取組織成員工作行為表現(xiàn)的觀察資料,然后對獲得的資料進(jìn)行分析評估的方法。⑨“360度”是一個(gè)比喻,意在強(qiáng)調(diào)這種考核的無死角性。這里所說的“360度”一般主要包括四個(gè)維度,這四個(gè)維度分別是被考評對象的上級(jí)維度、被考評對象的同級(jí)維度、被考評對象的下級(jí)維度和被考評對象所服務(wù)的顧客或者用戶的維度。從這四個(gè)維度我們不難看出,這種考核方法一般只適用于考核一個(gè)單位的中層管理人員,因?yàn)橐话銌T工是沒有下級(jí)的。當(dāng)然,我們并不是完全照搬360度考核法,而是意在借鑒或者強(qiáng)調(diào)考核的全方位性,也就是立體性和多維性。以往相關(guān)行為主體在將相關(guān)科學(xué)研究作品(學(xué)術(shù)論文)轉(zhuǎn)換成科學(xué)傳播作品(科普文章)的過程中,由于為了順應(yīng)某些人員的審美觀念而出現(xiàn)了某種意義上的偏差,一度曾經(jīng)以多為美,以快為美。具體到新媒體領(lǐng)域,往往就是更多強(qiáng)調(diào)的是點(diǎn)擊率和瀏覽量,如果具體到傳統(tǒng)媒體領(lǐng)域,對于紙質(zhì)媒體來說,往往更強(qiáng)調(diào)的是發(fā)行量,對于電波媒體的廣播來說,往往更重視其收聽率,對于電波媒體中的電視傳播來說,往往更注重其收視率。重視上述這些并沒有什么問題,但是如果將這種重視推向極端,最后變成只強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)不及其余那就有問題,而且是很大的問題了。為了解決這些問題,就有必要借鑒包括但不限于“360度考核法”在內(nèi)的所有有益的考核方法,具體來說,可以在對相關(guān)行為主體進(jìn)行的轉(zhuǎn)換活動(dòng)及其成果采用以下幾種維度予以考核:一種是從數(shù)量維度予以考核,這一點(diǎn)我們不能偏廢,還有一種就是側(cè)重從“質(zhì)”的維度予以考核,具體一點(diǎn)說可以引進(jìn)以下幾個(gè)維度,首先是引入相關(guān)傳播主體的上級(jí)維度,假如是體制外的傳播主體沒有通常意義上的上級(jí)的話,那就引入其所在的傳播平臺(tái)對其的滿意度,對其進(jìn)行考核;其次就是引入其同級(jí)的維度,假如其是體制外的從業(yè)主體,沒有通常意義上的同級(jí)的話,那就不妨引入業(yè)內(nèi)同行對其的評價(jià),看看其在業(yè)內(nèi)同行內(nèi)的口碑如何?第三是引進(jìn)其用戶也就是其服務(wù)的對象的維度對其進(jìn)行考核,看看其獲得的點(diǎn)贊率、好評度、滿意度如何。把這幾點(diǎn)有機(jī)地統(tǒng)一在一起就有可能會(huì)形成一個(gè)比較完備沒有死角的考核方式,這種考核方式可能一開始會(huì)有一些困難甚至阻力,但是,只要堅(jiān)持下去,就有可能扭轉(zhuǎn)曾經(jīng)一度存在的只重量不重質(zhì),只強(qiáng)調(diào)“多”不強(qiáng)調(diào)“好”的情況。就有可能將相關(guān)行為主體的轉(zhuǎn)換行為,從只重視“多”不重視“好”,變成既重視“多”又重視“好”,乃至先“好”后“多”。這樣才能夠確保科學(xué)傳播的可持續(xù)發(fā)展,才能夠不會(huì)為了追求所謂的收視率、點(diǎn)擊率、閱讀量、發(fā)行量等等而不顧一切地“語不驚人死不休”,弄出一些奇葩的作品貽笑大方、危害社會(huì)、殃及后代!
四、小結(jié)
“百度百科”將“翻譯”解釋成是“把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為”,⑩這種轉(zhuǎn)變有“準(zhǔn)確”“通順”“優(yōu)美”等幾個(gè)衡量指標(biāo),這些衡量指標(biāo)用一位名叫嚴(yán)復(fù)的清末民初著名翻譯家的話語體系加以表述的話就是“信”“達(dá)”“雅”。將“科學(xué)研究作品”變成“科學(xué)普及作品”的過程從某種意義上說也是一種“翻譯”的過程?!胺g”離不開翻譯主體也就是“譯者”,離不開翻譯的客體也就是“原著”,離不開翻譯出的作品也就是“譯著”,離不開翻譯作品的傳播對象也就是“受眾”,一般說來,上述這四者之間雖然有聯(lián)系,但卻需要一個(gè)紐帶,這個(gè)“紐帶”就是翻譯的主體也就是“譯者”。作為一個(gè)合格的“譯者”他或她是而且只能是“一手托幾家”的,首先,他或她必須對于翻譯的對象也就是“原著”有超乎常人的熟悉和理解,像清末民初的林抒那樣的不懂英文卻敢于翻譯英文作品的譯者畢竟是鳳毛麟角。其次,他或她必須對于所使用的“母語”有超乎常人的把握和運(yùn)用能力,這樣才能夠確保翻譯作品的“通順”和“優(yōu)美”,還有,他或她還應(yīng)該而且必須對于翻譯作品的服務(wù)對象也就是譯著的讀者或受眾的審美情趣和閱讀習(xí)慣有超乎常人的理解,這樣才能夠使得其辛辛苦苦翻譯出來的譯著不會(huì)被棄之如敝屣!同樣的道理,在將“科學(xué)研究作品”變成“科學(xué)普及作品”的過程中作為“譯者”的相關(guān)傳播主體也應(yīng)該像“譯者”那樣對于其所要“翻譯”的作品中所涉及的內(nèi)容有超乎常人的理解和把握,對于其所使用的語言和文字有超乎常人的理解和掌握,對于其所要面對的受眾的審美需求有超乎常人的理解和把握。本文從學(xué)理的層面指出了“科學(xué)研究作品”變成“科學(xué)普及作品”的過程中存在的一些問題,并嘗試從學(xué)理層面對于化解這些問題進(jìn)行相關(guān)思考,提出了一些建議,以期為從“科學(xué)研究作品”到“科學(xué)普及作品”這“驚險(xiǎn)的一躍”提供一定的參考。
注釋:
①馬克思在《資本論》中曾經(jīng)形象地指出:“商品到貨幣是一次驚險(xiǎn)的跳躍。如果掉下去,那么摔碎的不僅是商品,而是商品的所有者?!边@里是借用,代指從“科學(xué)研究作品”向“科學(xué)傳播作品”的轉(zhuǎn)換之驚險(xiǎn)。
②Krapp .A. (1999). Interest, motivation and learning: an educational-psychological perspective. European Journal of Psychology of Education, 14(1), 23-40.
③Ross.M. S. (2009). Postman, media ecology, and education: from teaching as a subversive activity through amusing ourselves to death to technopoly. Review of Communication, 9(2), 146-156.
④Sun. G. N. (2011). Passive and Active Rhetoric in Writing Judgment. Law and Social Development.
⑤詳細(xì)請參見《百度百科》“修辭格”詞條,https://baike.baidu.com/item/%E4%BF%AE%E8%BE%9E%E6%89%8B%E6%B3%95/9047884?fromtitle=%E4%BF%AE%E8%BE%9E%E6%A0%BC&fromid=5696310&fr=aladdin.
⑥《科普論文閱讀量1萬+可參評國獎(jiǎng),“好規(guī)則”也要“防投機(jī)”》,《新京報(bào)》2020年9月24日。
⑦Knapp, M. L, Vangelisti, A. L ,& Caughlin, J. P. (2014). Interpersonal communication and human relationships. Allyn and Bacon, Inc.
⑧Fort.M, Gris. G, Aubel.B, Vidal.A, Romero. L & A González, et al. (2010). The new handbook of organizational communication. European Journal of Pain Supplements, 4.
⑨李娜:《360度考核在中小學(xué)教師績效考核系統(tǒng)中的應(yīng)用》,《渤海大學(xué)學(xué)報(bào)》2016年6月第31卷第二期。
⑩詳細(xì)請參見《百度百科》“修辭格”詞條,https://baike.baidu.com/item/%E4%BF%AE%E8%BE%9E%E6%89%8B%E6%B3%95/9047884?fromtitle=%E4%BF%AE%E8%BE%9E%E6%A0%BC&fromid=5696310&fr=aladdin.