• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      批評(píng)話語分析視閾下中美政治話語文本特征研究

      2021-10-25 02:13:36崔云凱
      科技信息·學(xué)術(shù)版 2021年19期
      關(guān)鍵詞:批評(píng)話語分析政府工作報(bào)告英譯本

      摘要:依據(jù)批評(píng)話語分析理論,本文自建語料庫,對(duì)2018-2020年《政府工作報(bào)告》英譯本及美國《咨文》進(jìn)行分析。研究發(fā)現(xiàn),《政府工作報(bào)告》英譯本主題實(shí)義詞與中高量值情態(tài)動(dòng)詞的使用成功描寫了中國政府的奮發(fā)實(shí)干特征。《咨文》中中低量值情態(tài)動(dòng)詞較為委婉的表達(dá)了特朗普政府的政治主張,人稱代詞I的應(yīng)用使得其能夠較好的帶動(dòng)演講現(xiàn)場(chǎng)的氛圍。

      關(guān)鍵詞:《政府工作報(bào)告》英譯本;《咨文》;批評(píng)話語分析;文本特征

      1.引言

      政治話語是社會(huì)政治生活的語言表述,凸顯國家政治特色及核心價(jià)值觀,具有引導(dǎo)話語受眾了解并接受國家核心政治理念及政治行為的作用(安豐存,王銘玉,2019)?!墩ぷ鲌?bào)告》(以下簡(jiǎn)稱《報(bào)告》)由國務(wù)院研究室專家學(xué)者共同起草,內(nèi)容覆蓋面廣,涵蓋經(jīng)濟(jì)、教育、國防、社會(huì)主義法治與精神文明建設(shè)等社會(huì)生活的方方面面?!秷?bào)告》的英譯本是國際社會(huì)了解中國形勢(shì)、獲知中國社會(huì)發(fā)展的權(quán)威來源。

      2.概念及相關(guān)研究

      批評(píng)話語分析(Critical Discourse Analysis,CDA)是由Fowler等人1979年在《語言與控制》中提出的語篇分析方法。它強(qiáng)調(diào)分析語篇中的語言形式,即語言在詞匯、句法、語篇和語義搭配等層面所呈現(xiàn)的規(guī)律性趨勢(shì)或特征(Baker,1993)。Fairclough(1989)將社會(huì)理論融入話語分析之中,提出社會(huì)文化分析法,強(qiáng)調(diào)對(duì)語篇的分析離不開對(duì)話語實(shí)現(xiàn)過程本身及其發(fā)生的社會(huì)語境的分析(辛斌,2002)。

      錢毓芳,田海龍(2011)通過對(duì)1999-2008十年間朱镕基和溫家寶兩屆政府工作報(bào)告進(jìn)行分析,討論了工作報(bào)告話語與中國社會(huì)變遷之間的關(guān)系。胡開寶,田緒軍(2018)采用語料庫方法,與美國國情咨文進(jìn)行對(duì)照,分析了2000-2016年《報(bào)告》英譯文本的語言特征及其文本效果,即英譯文本所塑造的關(guān)于說話主體的看法或印象。司炳月,高松(2019)聚焦于評(píng)價(jià)理論的子系統(tǒng)——級(jí)差系統(tǒng),以2019年《報(bào)告》中英雙語文本為語料,對(duì)級(jí)差資源在外宣譯本的分布情況和形式進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,揭示了外宣文本及其英語譯本中級(jí)差資源類型、分布特點(diǎn)及對(duì)文本其他意義的調(diào)節(jié)效果,討論了級(jí)差系統(tǒng)對(duì)外宣翻譯研究和實(shí)踐的價(jià)值。

      3.語料與研究方法

      根據(jù)研究需要,本文自建兩個(gè)語料庫,收錄了《報(bào)告》英譯本與《咨文》原文。使用Antconc 3.5.8和 BFSU Paraconc 1.2.1工具進(jìn)行語料檢索,參考語料庫為蘭卡斯特現(xiàn)代漢語語料庫(LCMC)和布朗語料庫(The Brown Corpus)?;贔owler等(1979)提出的語篇分析方法及政治文本研究需要,本文探討《報(bào)告》英譯本與《咨文》的主題詞和人稱代詞使用有何差異及特點(diǎn)?

      4.研究結(jié)果與討論

      4.1主題詞

      語料庫分析中,在單篇或多篇文本中具有超高復(fù)現(xiàn)頻率的詞稱作主題詞。通過觀察主題詞,可以發(fā)現(xiàn)某一給定文類或主題文本的詞語特征(梁茂成等,2010)。研究發(fā)現(xiàn),《報(bào)告》英譯本與《咨文》中主題詞均與本國國情密切相關(guān)。有一些主題詞相同或一致,前者頻繁應(yīng)用people和China,Chinese,后者高頻應(yīng)用America,American,Americans,country,nation。這些高頻詞的應(yīng)用表明兩國政府均將民眾作為政府工作所關(guān)注的對(duì)象。然而主題詞表在實(shí)詞表現(xiàn)方面差異明顯?!秷?bào)告》英譯本中,development,economic,reform,innovation,promote,support,stable等詞高頻出現(xiàn),這表明中國政府近三年主要關(guān)注發(fā)展、經(jīng)濟(jì)、改革、社會(huì)穩(wěn)定、進(jìn)步、保障等實(shí)際問題。在《咨文》中,congress,border,illegal,jobs等詞頻繁出現(xiàn),說明美國政府關(guān)注于就業(yè)問題、非法移民以及邊境問題。

      4.2人稱代詞

      依據(jù)批評(píng)話語分析,交際雙方權(quán)力關(guān)系親疏程度、社會(huì)地位往往會(huì)影響和限制人稱代詞的選擇,例如漢語里的“你/您”(朱曉敏,2011)。同時(shí),語言不同,人稱代詞的選用也會(huì)出現(xiàn)不對(duì)稱現(xiàn)象。根據(jù)語料庫檢索結(jié)果,在人稱代詞的使用上,《報(bào)告》原文、英譯本與《咨文》三個(gè)語料庫的人稱代詞應(yīng)用既有共同點(diǎn),也存在差異。《咨文》與《報(bào)告》英譯本中均頻繁出現(xiàn)代詞we,our,可以拉近與民眾間的距離,增加政府的親民度,使民眾有參與感。在《咨文》中,第一人稱單數(shù) I 為高頻詞,出現(xiàn)了143次,然而在《報(bào)告》英譯本中 I 僅出現(xiàn)了19次,為低頻詞(=152.81,P<0.001)。第一人稱“I”具有強(qiáng)烈的個(gè)人主義色彩,在《咨文》中,I 多用來展示特朗普總統(tǒng)的個(gè)人行為,包括建議,承諾,解決問題等等,以及行使總統(tǒng)的權(quán)力。而且由于《咨文》屬于演講類政治文本,在特朗普的演講中,多有強(qiáng)調(diào)自己的付出,突出其個(gè)人所做的努力與貢獻(xiàn),因此第一人稱代詞的大量使用可以使其演講更具有煽動(dòng)性與說服性。但是在《報(bào)告》英譯本中,中國領(lǐng)導(dǎo)人很少使用第一人稱代詞單數(shù),而且即便是使用也多用于領(lǐng)導(dǎo)人感謝相關(guān)團(tuán)體和代表政府做匯報(bào)使用。

      鑒于人稱代詞we的使用頻次較高,我們進(jìn)一步分析we的搭配關(guān)系。根據(jù)語料庫檢索信息,在《咨文》中,we常與are,have,will,must和can等詞搭配,在《報(bào)告》英譯本中,we常與will,must,should和can等詞搭配。韓禮德(Halliday)(2000)認(rèn)為,情態(tài)強(qiáng)度分為高、中、低三個(gè)基本量值,其中,have to,must,ought to和need屬于高量值的情態(tài)動(dòng)詞,will,would,should和be to為中量值情態(tài)動(dòng)詞,而can、could、may和might為低量值情態(tài)動(dòng)詞。由此可以看出,《報(bào)告》英譯本善用中高量值情態(tài)動(dòng)詞,塑造中國政府有能力有意愿做某事。而《咨文》善用中低量值情態(tài)動(dòng)詞,較為委婉的表達(dá)特朗普政府政治主張。此外,《報(bào)告》英譯本中,we還與made,strengthened,continued,reformed,worked,deepened和improved等實(shí)義動(dòng)詞的過去式搭配。這些搭配不僅描寫了中國政府所做的持之以恒的努力工作,而且較好地體現(xiàn)了中國政府充滿活力、干實(shí)事、勤勉等特征,體現(xiàn)了中國政府的積極形象。

      5.結(jié)語

      結(jié)合語料庫語言學(xué)方法與批評(píng)話語分析理論,本文從主題詞和人稱代詞及情態(tài)動(dòng)詞方面分析了《報(bào)告》英譯本與《咨文》的文本特征差異。研究表明,(1)在主題詞方面,兩國政府關(guān)注點(diǎn)存在差異,中國政府關(guān)注政治經(jīng)濟(jì)發(fā)展等問題,特朗普政府關(guān)注于就業(yè)及移民問題;(2)人稱代詞的使用上,兩篇文本均較多使用第一人稱代詞復(fù)數(shù)we,但美國政府使用I較多,這與美國領(lǐng)導(dǎo)人具有強(qiáng)烈的個(gè)人主義意識(shí)及演講需要息息相關(guān)。研究還發(fā)現(xiàn),《報(bào)告》英譯本中與we的搭配詞多為實(shí)義動(dòng)詞過去式,塑造了中國政府奮發(fā)實(shí)干的形象。通過分析《報(bào)告》英譯本與《咨文》的語言特征,可以看到不同的意識(shí)形態(tài)下語言使用的差異。

      參考文獻(xiàn)

      [1].Baker,M. (1993). Corpus Linguistics and Translation Studies:Implications and Applications[A]//M. Baker et al. Text and Technology:In Honour of John Sinclair. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,233-250.

      [2].Fairclough,N. (1989). Language and Power[M]. London:Longman.

      [3].Fowler,R.,Hodge,B.,Kress,G.& Trew,T. (1979). Language and Control[M]. London:Routledge & Kegan Paul.

      [4].Halliday,M.A.K. (2000). An Introduction to Functional Grammar[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

      [5].安豐存,王銘玉. (2019). 政治話語體系建構(gòu)與外譯策略研究. 外語教學(xué),(6),1-6.

      [6].胡開寶,田緒軍. (2018).《政府工作報(bào)告》英譯文本的語言特征與文本效果研究—— 一項(xiàng)基于語料庫的研究[J].外國語文,(5),1-11.

      [7].梁茂成,李文中,許家金. (2010). 語料庫應(yīng)用教程[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社.

      [8].錢毓芳,田海龍. (2011). 話語與中國社會(huì)變遷:以政府工作報(bào)告為例[J].外語與外語教學(xué),(3),40-43.

      [9].司炳月,高松. (2019). 外宣文本中英級(jí)差資源分布與翻譯——以2019年政府工作報(bào)告雙語文本為例[J].上海翻譯,(05),14-20.

      [10].辛斌. (2002). 批評(píng)性語篇分析方法論[J]. 外國語,(6),34-41.

      [11].朱曉敏. (2011). 批評(píng)話語分析視角下的《政府工作報(bào)告》英譯研究(一)——基于語料庫的第一人稱代詞復(fù)數(shù)考察[J].外語研究,(2),73-78+112.

      作者簡(jiǎn)介:崔云凱(1997—),男,漢族,延邊大學(xué)外國語學(xué)院研究生,研究方向:語料庫語言學(xué)、學(xué)術(shù)英語。

      猜你喜歡
      批評(píng)話語分析政府工作報(bào)告英譯本
      《孫子兵法》羅志野英譯本研究
      英語世界(2023年12期)2023-12-28 03:36:38
      應(yīng)鳴《紅樓夢(mèng)》英譯本概貌與簡(jiǎn)析
      英國執(zhí)政黨網(wǎng)絡(luò)報(bào)對(duì)中式教育紀(jì)錄片評(píng)論的批評(píng)話語分析
      亞太教育(2016年31期)2016-12-12 08:56:59
      廣告語的批評(píng)性話語分析
      批評(píng)性話語分析及其對(duì)英語閱讀與寫作教學(xué)的啟示意義
      考試周刊(2016年62期)2016-08-15 18:23:37
      新聞?wù)Z篇批評(píng)話語分析視角下的意識(shí)形態(tài)解讀
      考試周刊(2016年26期)2016-05-26 19:08:18
      《政府工作報(bào)告》圈定今年重點(diǎn)
      鳳凰周刊(2016年9期)2016-04-15 09:44:24
      橫看成嶺側(cè)成峰——淺析《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)全英譯本
      《政府工作報(bào)告》誕生記
      《政府工作報(bào)告》里的潛臺(tái)詞如何驅(qū)動(dòng)中國
      云梦县| 昌宁县| 龙海市| 罗源县| 特克斯县| 龙南县| 柞水县| 改则县| 榆社县| 固阳县| 德州市| 仙居县| 六安市| 乌审旗| 鹤岗市| 莒南县| 珲春市| 高尔夫| 黄陵县| 扶风县| 辽阳县| 饶阳县| 犍为县| 旺苍县| 广汉市| 秦皇岛市| 满洲里市| 托里县| 奉化市| 高唐县| 耒阳市| 山阳县| 余干县| 日喀则市| 綦江县| 兰坪| 化州市| 乐山市| 徐闻县| 鲜城| 青州市|