• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于口譯自主學(xué)習(xí)的共享資源庫建設(shè)

      2021-11-04 11:41王金麗羅忻阮楨
      校園英語·月末 2021年9期
      關(guān)鍵詞:口譯自主學(xué)習(xí)

      王金麗?羅忻?阮楨

      【摘要】湖北理工學(xué)院口譯資源庫是由學(xué)生主導(dǎo)、教師參與指導(dǎo)下建立的用于本科生課后口譯自主學(xué)習(xí)的資源庫,其目的在于促進(jìn)口譯課堂教學(xué)和課后自主學(xué)習(xí)的有效銜接,豐富課后訓(xùn)練資源,最大限度滿足本院不同程度學(xué)生口譯技能訓(xùn)練的個(gè)性化需求。本文基于湖北理工學(xué)院口譯資源庫的建設(shè)過程和經(jīng)驗(yàn),探討建庫過程中素材搜集、資源分類、素材處理和共享平臺等重要環(huán)節(jié)的構(gòu)建。

      【關(guān)鍵詞】口譯;共享資源庫;自主學(xué)習(xí)

      【作者簡介】王金麗,羅忻,湖北理工學(xué)院外國語學(xué)院2018級英語語言文學(xué)專業(yè)學(xué)生;(通訊作者)阮楨,湖北理工學(xué)院,研究方向:口筆譯研究、口譯教學(xué)。

      【基金項(xiàng)目】本文為湖北理工學(xué)院2020年大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“基于口譯能力訓(xùn)練的在線資源庫建設(shè)”(項(xiàng)目編號:S202010920037)的研究成果。

      口譯資源是口譯學(xué)習(xí)者了解口譯,學(xué)習(xí)口譯技巧和掌握口譯技能的基石。即使在教材資源和互聯(lián)網(wǎng)資源豐富的時(shí)代,口譯資源不再匱乏,但海量資源獲取和處理過程中的重復(fù)勞動(dòng),資源的隨機(jī)選擇無法滿足教學(xué)要求,也無法滿足不同程度學(xué)生的個(gè)性化需求等問題,仍然困擾高校口譯教師和學(xué)習(xí)者。如何有效整合口譯資源,實(shí)現(xiàn)口譯資源共享,最大限度滿足學(xué)生口譯自主學(xué)習(xí)需求,是提高口譯學(xué)習(xí)效率的重要前提。

      一、本科生自主學(xué)習(xí)口譯存在的問題

      為了解學(xué)生在口譯自主學(xué)習(xí)中存在的問題,筆者通過問卷調(diào)查的形式對本??谧g學(xué)習(xí)者在自主學(xué)習(xí)過程中遇到的困難展開調(diào)查。本次調(diào)查共收回外國語學(xué)院商務(wù)英語和英語專業(yè)本科193份有效問卷。通過統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和分析發(fā)現(xiàn),本??谧g學(xué)習(xí)者在口譯自主學(xué)習(xí)過程中主要存在三個(gè)突出問題:

      1.難以獲取合適的訓(xùn)練資源。26.37%的學(xué)生課后練習(xí)材料來源于教師的分享,40%的學(xué)生從口譯網(wǎng)站或公眾號獲取資源,14.87%的學(xué)生則通過口譯教材配套練習(xí)材料,少部分學(xué)生則通過慕課等平臺獲取資源。從以上數(shù)據(jù)可以看出,學(xué)生主要是通過網(wǎng)絡(luò)、教師、教材三種途徑獲取資源,教師分享的資源是長期教學(xué)積累的成果,有些可能已過時(shí),有些則與學(xué)生的能力不匹配;網(wǎng)絡(luò)上資源多,大部分支持在線使用,查看譯文或下載可能需要開通會員等障礙。

      2.資源難度難以甄別。路旦俊曾研究許多教材發(fā)現(xiàn),大多數(shù)教材在練習(xí)的難度上缺乏由淺到深、循序漸進(jìn)的合理安排,往往第一課的難度與最后一課的難度相同。同樣,網(wǎng)絡(luò)口譯資源,如口譯網(wǎng)站和公眾號資源,雖在內(nèi)容上緊跟時(shí)事熱點(diǎn),在時(shí)效性上比教材更具有優(yōu)勢,但專業(yè)性較強(qiáng),不同長度、語速和難度的材料混合在一起,學(xué)習(xí)者尤其是本科階段的學(xué)生,在素材難度鑒別上存在一定困難,無法找到適合的口譯訓(xùn)練資源。

      3.無法滿足個(gè)性化的口譯學(xué)習(xí)需求。課堂口譯學(xué)習(xí)時(shí)間有限,訓(xùn)練材料難易程度無法兼顧不同水平學(xué)生的學(xué)習(xí)需求。課后自主訓(xùn)練,由于資源獲取和缺乏方法指導(dǎo),容易導(dǎo)致能力較弱的學(xué)習(xí)者喪失學(xué)習(xí)信心,放棄口譯學(xué)習(xí);而能力本身較強(qiáng)的學(xué)習(xí)者有更高階的口譯學(xué)習(xí)需求,如考取口譯證書和參加口譯競賽,亦缺少有效的資源獲取和共享途徑,減少單個(gè)學(xué)習(xí)者在資源上耗費(fèi)的時(shí)間和精力。

      二、基于自主學(xué)習(xí)的口譯資源庫構(gòu)建

      湖北理工學(xué)院口譯共享資源庫由學(xué)生主導(dǎo)建立,旨在為口譯自主學(xué)習(xí)解決資源問題,提高資源獲取效率,從而達(dá)到提高口譯能力的目的。資源庫構(gòu)建的核心過程包括四個(gè)重要步驟:一是分析現(xiàn)有口譯資源平臺以方便搜集真實(shí)有效的素材;二是分析口譯教科書與學(xué)術(shù)研究的分類標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合本校學(xué)生口譯基礎(chǔ)和分析調(diào)研結(jié)果對搜集的素材進(jìn)行分類;三是對所收集材料進(jìn)行剪輯與加工;4.平臺的選擇與試運(yùn)行。

      1. 資源搜集。素材獲取來源主要包括教材和網(wǎng)絡(luò)口譯資源兩個(gè)方面。教材所附帶的音頻是獲取口譯素材的直接途徑,本文共搜集了2010年后出版的本科口譯教材,涉及10本英語口譯教材和9本商務(wù)口譯教材。通過對比不同教材并結(jié)合學(xué)術(shù)研究,課本素材存在以下特征:(1)技能訓(xùn)練素材較為實(shí)用,可用來鞏固口譯理論和技巧訓(xùn)練;而專題口譯素材跟不上時(shí)代話題,材料較老;(2)教材基本以音頻材料為主,不符合現(xiàn)今多模態(tài)的口譯資源特點(diǎn)。

      鑒于此,本文同時(shí)搜集了包括口譯素材網(wǎng)站或公眾號在內(nèi)共20個(gè)網(wǎng)絡(luò)在線資源,并對其內(nèi)容、是否提供原文/譯文文本、時(shí)長、收費(fèi)情況等進(jìn)行分析。分析結(jié)果如下:1)大部分口譯資源網(wǎng)站支持部分資源免費(fèi)在線使用,部分網(wǎng)站或公眾號需注冊會員或付費(fèi)使用;2)資料不全,有音頻沒有原文或譯文文本;3)時(shí)效性差,更新不及時(shí),有些網(wǎng)站上的內(nèi)容是很多年前的新聞、電影、電視發(fā)言;4)少量公眾號缺乏市場認(rèn)可,材料準(zhǔn)確性和權(quán)威性有待提高;5)內(nèi)容不均衡,大多數(shù)口譯資源網(wǎng)站或公眾號以政治類話題或時(shí)事熱點(diǎn)為主,生活、教育、科普類話題涉及較少。

      基于以上調(diào)研分析和結(jié)論,湖北理工學(xué)院口譯資源庫在資源搜集過程中充分結(jié)合網(wǎng)絡(luò)和教材資源,發(fā)揮教材在口譯理論和技能鞏固方面的長處,同時(shí)補(bǔ)充多模態(tài)、話題更新的互聯(lián)網(wǎng)口譯資源,以克服資源老舊、形式單一、內(nèi)容不均衡等問題,并對資源進(jìn)行合理分類。

      2.資源分類。根據(jù)教材分類特點(diǎn)與主流口譯資源庫分類分析,以及路但俊、劉學(xué)慧、劉海英等學(xué)者對口譯材料分類的研究,依照口譯材料應(yīng)由難到易、由淺入深的科學(xué)性原則,口譯場景發(fā)生的真實(shí)性以及素材的多樣性;同時(shí)基于對本院學(xué)生口譯學(xué)習(xí)需求的問卷調(diào)查,將搜集到資源分為以下類別:

      根據(jù)本院口譯教學(xué)內(nèi)容,口譯素材分為內(nèi)容專題與技能專題;結(jié)合本校學(xué)生學(xué)習(xí)口譯的動(dòng)機(jī)與需求設(shè)置口譯證書和口譯競賽專題,其口譯證書的內(nèi)容主要以Catti三級口譯和上海中級口譯考試真題為主;口譯競賽的內(nèi)容主要涉及地區(qū)賽真題以及往屆學(xué)生參加大賽的經(jīng)驗(yàn)等內(nèi)容。

      根據(jù)學(xué)者對口譯素材難度的分類研究,以及本校學(xué)生對現(xiàn)口譯課程難度的反饋,將口譯資源進(jìn)行難度分級:1)初級:不涉及專業(yè)詞匯,以日常用語為主,語速接近VOA慢速;2)中級:受眾是開設(shè)口譯課程的學(xué)生,內(nèi)容具有一定的專業(yè)性,對聽力和專業(yè)性知識有一定要求; 3)高級:受眾是想考取口譯證書和參加口譯大賽的學(xué)生,專業(yè)知識的深度加深,內(nèi)容長度和句子成分更復(fù)雜。

      3. 素材處理。絕大部分教材和互聯(lián)網(wǎng)口譯資源缺乏針對性,存在時(shí)長過長、語速過快、缺乏字幕或文本等問題,難以滿足不同的教學(xué)需求,使用者需結(jié)合自身需要進(jìn)行加工處理。在構(gòu)建資源庫實(shí)踐過程中,本文對素材進(jìn)行了剪輯、字幕、聽譯等處理和加工,具體工具和操作如下表所示:

      4.共享平臺的選擇。資源庫如何實(shí)現(xiàn)共享是其中的重要環(huán)節(jié)。教學(xué)互動(dòng)工具日益豐富,共享途徑選擇包括學(xué)校課程中心、智慧教學(xué)平臺以及微信公眾號等。經(jīng)分析對比,學(xué)校課程中心操作復(fù)雜,不支持上傳音頻,且無法實(shí)現(xiàn)資源動(dòng)態(tài)更新;智慧教學(xué)平臺,如釘釘、學(xué)習(xí)通,雖操作方便,但缺乏后臺管理,學(xué)生無法實(shí)時(shí)反饋資源問題;最終選擇使用人數(shù)廣、操作管理便捷的微信公眾號作為口譯資源庫共享平臺。平臺以“資源共享”為核心,支持資源長期滾動(dòng)建設(shè)、積累、共享,用戶交流反饋,實(shí)現(xiàn)資源共享與評價(jià)展示相結(jié)合。其優(yōu)點(diǎn)有:(1)微信公眾號有充足的云空間,支持圖片、音頻、視頻同時(shí)上傳;(2)不同的專題有不同鏈接,資源有序管理,方便學(xué)生檢索所需材料;(3)一個(gè)賬號可以由幾個(gè)人登錄管理,學(xué)生自己管理運(yùn)營,且學(xué)生可以在留言區(qū)對材料存在的問題作出反饋,方便項(xiàng)目組根據(jù)反饋及時(shí)更正。

      三、建立自主學(xué)習(xí)口譯共享資源庫的意義

      該資源庫是以學(xué)生為主導(dǎo),教師指導(dǎo)共同參與建設(shè)的,對本校的學(xué)生和教師免費(fèi)開放,師生是資源庫的受益者,同時(shí)也是資源庫的建設(shè)者、管理者、維護(hù)者。該資源庫的建立對學(xué)生有以下意義:

      1.滿足學(xué)生自主學(xué)習(xí)個(gè)性化需求。資源庫按照學(xué)生的需要和能力對資源整合分類,能夠滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,其體現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是滿足不同程度學(xué)生對口譯材料難易程度的需求;二是滿足學(xué)生參加不同口譯課外活動(dòng)的自主訓(xùn)練需求,此資源庫涵蓋不同難易程度、不同需求板塊的口譯素材,并結(jié)合學(xué)生反饋對材料的難易程度進(jìn)行分級,方便學(xué)生選擇適合自己的訓(xùn)練素材。

      2.有利于提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性??谧g材料難度低或難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過學(xué)生的現(xiàn)有水平,都會對學(xué)生學(xué)習(xí)產(chǎn)生一定的影響。該資源庫建設(shè)以學(xué)生為主體,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生搜集和分類整理資源的積極性,并對資源進(jìn)行篩選、整合和文本聽譯,材料的挑選符合自主訓(xùn)練需求,學(xué)生更有動(dòng)力進(jìn)行課外的口譯自主訓(xùn)練。

      3.實(shí)現(xiàn)資源共享、更新和動(dòng)態(tài)化管理。資源庫借助現(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)的平臺實(shí)現(xiàn)口譯資源在學(xué)生之間的共享;跟蹤和調(diào)研師生對資源使用的反饋,對資源進(jìn)行實(shí)時(shí)更新和調(diào)整,實(shí)現(xiàn)資源庫的動(dòng)態(tài)化管理,讓素材緊跟學(xué)生需求,促進(jìn)資源高效利用,提高學(xué)生口譯能力。

      四、結(jié)語

      本校口譯資源庫對資料審核、整理,過時(shí)的材料定期進(jìn)行清理,補(bǔ)充當(dāng)前國際熱點(diǎn),具有代表性的材料則會長期保存,供下一學(xué)年使用。通過將資源庫掛靠網(wǎng)絡(luò)平臺,實(shí)現(xiàn)了其在一定范圍內(nèi)的共建、共享,降低了建設(shè)和維護(hù)的成本,又保證了資源庫分享的及時(shí)性和便捷性。但資料庫也存在各種不足之處。首先,資料庫的資料還不夠充實(shí),由于時(shí)間短,人力有限,目前還有部分口譯資料未經(jīng)整理入庫,需要項(xiàng)目組和口譯愛好者不斷搜索、擴(kuò)充資源。其次,資源庫結(jié)構(gòu)不夠完善,需要在后期根據(jù)反饋對存在問題進(jìn)行調(diào)整,以獲得本校學(xué)生的支持,達(dá)到資源有效利用的目標(biāo)。

      參考文獻(xiàn):

      [1]路旦俊.口譯練習(xí)材料的選擇標(biāo)準(zhǔn)[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005(2):183-184.

      [2]劉學(xué)慧.高??谧g練習(xí)課的選材方法[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4):19-23.

      [3]劉海瑛.論口譯材料的選擇[J].渝西學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版),2005(3):51-54.

      [4]鄧軍濤,許勉君.數(shù)字化口譯教學(xué)資源建設(shè):歐洲經(jīng)驗(yàn)與啟示[J].上海翻譯,2020(3):62-66.

      [5]鄧軍濤,古煜奎.口譯自主學(xué)習(xí)語料庫建設(shè)研究[J].外文研究, 2017(4):88-93.

      [6]段靜,劉紫薇,曹志艷,吳文婷,夏密,田帥.大學(xué)生自建口譯資料庫初探[J] 教學(xué)研究,2016(3):85-87.

      [7]韓盛雙,朱琦.口譯自主學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺的構(gòu)建與共享[J].學(xué)理論, 2014(15):194-195.

      [8]張吉良.口譯訓(xùn)練材料的分類與特點(diǎn)[J].中國翻譯,2017(5):45-51.

      猜你喜歡
      口譯自主學(xué)習(xí)
      對中國口譯近25年來的研究綜述
      建構(gòu)主義口譯教學(xué)觀:從口譯能力到譯員能力的口譯教學(xué)實(shí)踐路徑探析
      地方院??谧g教學(xué)中存在的問題及其對策研究
      高中生英語自主學(xué)習(xí)能力培養(yǎng)研究
      翻轉(zhuǎn)模式在“液壓與氣動(dòng)”教學(xué)中的應(yīng)用研究
      中職學(xué)?!吧菊n堂”的調(diào)查研究與實(shí)踐
      踐行少教多學(xué),構(gòu)建高效課堂
      對學(xué)生自主學(xué)習(xí)的探索
      元認(rèn)知策略在大學(xué)非英語專業(yè)自主學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
      略論筆譯與口譯的區(qū)別
      莱芜市| 体育| 郓城县| 周口市| 丹东市| 左云县| 奉化市| 登封市| 桂阳县| 连州市| 镇平县| 项城市| 巴楚县| 刚察县| 洛扎县| 应用必备| 茶陵县| 巨野县| 万山特区| 那坡县| 吉林省| 东乌珠穆沁旗| 安康市| 大港区| 石门县| 喀喇| 长葛市| 海林市| 尼勒克县| 基隆市| 巢湖市| 循化| 科技| 玉门市| 华宁县| 灌阳县| 内黄县| 渑池县| 浦北县| 潮州市| 新绛县|