• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高低語境下留學生中醫(yī)藥文化傳播的障礙與對策

      2021-11-09 00:43:20楊揚張潔
      健康護理 2021年9期
      關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥文化跨文化傳播

      楊揚 張潔

      摘要:語境文化的不同制約著人們的思維方式及對文化的認知度和接受度,對留學生的中醫(yī)藥文化傳播正是在不同語境文化之間進行的交往與互動的過程。針對高低語境的差異性,分析留學生中醫(yī)藥文化傳播存在的障礙和困難,挖掘文化共性,從文化內(nèi)涵、思維方式和價值觀念方面提出相應(yīng)的對策,從中尋求兩種語境文化的彌合與交融,拉近兩種語境文化的距離,從而為中醫(yī)藥文化傳播提供新的思路和途徑。

      關(guān)鍵詞:高低語境文化;中醫(yī)藥文化;跨文化傳播

      在國家“一帶一路”倡議的大背景下,2016年,國務(wù)院印發(fā)了《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年)》,其中明確指出:要“推動中醫(yī)藥文化國際傳播,展示中華文化獨特魅力,提升我國文化軟實力?!盵1]目前,中醫(yī)藥已經(jīng)傳播到了世界上183個國家和地區(qū),引起了世界的廣泛關(guān)注和認同。特別是在2020年抗擊新冠肺炎疫情中,中醫(yī)藥以其在防病治病方面體現(xiàn)的獨特療效,為世界疫情防控貢獻了獨具特色的中國方案。中醫(yī)藥文化的國際傳播往往基于政府主導,依托開辦中醫(yī)藥院校、中醫(yī)藥海外中心和國內(nèi)基地合作等平臺進行,傳播過程關(guān)注“自我表達”,呈現(xiàn)出單向度的問題。中醫(yī)藥文化“走出去”的過程中還存在多重困難,需要探索新的路徑和傳播方式。從5W傳播模式來看,來華留學生是中醫(yī)藥文化傳播最直接和有效的途徑之一,留學生本身就具有兩重性,他們既是中醫(yī)藥文化傳播的受眾,也是中醫(yī)藥文化的傳播者。但長期以來,留學生作為中醫(yī)藥跨文化傳播活動中“他者”的地位與作用尚未得到充分的重視。[2]究其原因,主要是由于在跨文化傳播中,中醫(yī)藥文化總是受語境文化的制約,語境的差異常常會導致文化交際過程中的誤解和障礙,因此,中醫(yī)藥院校在留學生教育中應(yīng)該針對語境文化的差異,采取相應(yīng)的對策和措施,以提升留學生對中醫(yī)藥文化的認同,發(fā)揮留學生跨文化傳播中的雙重身份,更好地促進中醫(yī)藥文化在國際上的弘揚與傳播。

      1.高低語境文化的界定及差異

      1.1高低語境文化的含義

      文化人類學愛德華·霍爾在《超越文化》這本書中提出了文化具有語境性的觀點。語境簡單來說就是語言使用的環(huán)境,它與社會文化背景密切相關(guān),語境文化的不同制約著人們的思維方式及對文化的認知度和接受度,由此,霍爾提出了“高—低語境”理論。根據(jù)霍爾的觀點,在高語境文化中,語義的表達對語境的依賴程度較高,絕大部分的信息主要存在于有形的語境中,或內(nèi)化在個人身上[3]。在低語境文化中,語義的表達對語境的依賴程度較低,絕大部分的信息都可以通過直接的語言交流傳遞出來。

      1.2高低語境文化的差異

      高低語境文化在很多方面都存在差異性。第一,二者對情境的依賴性不同。一般在交流中,低語境文化較少依賴非言語動作和行為,而更多針對言語本身。高語境文化則更依賴共同的情境、所處的場合和內(nèi)心的認知;第二,二者的思維方式不同。通常來說高語境文化講究曲線性思維,習慣迂回,而低語境文化講究直線性思維,開門見山,因此低語境文化更喜歡簡單的符號。第三,二者的自我歸屬感不同。高語境文化傾向于集體主義,低語境文化則傾向于個人主義,因此在低語境文化中,人與人的聯(lián)系較為松散,而在高語境文化中,人們的身份是以歸屬的集體特征為基礎(chǔ),個人的行為受到社會規(guī)則、集體規(guī)范等環(huán)境因素的影響。

      2.高低語境下留學生中醫(yī)藥文化傳播的障礙

      從1957年北京中醫(yī)藥大學開始招收外國留學生以來,中醫(yī)藥院校來華留學生數(shù)量逐年穩(wěn)步遞增,但從生源來看,中醫(yī)藥院校來華留學生仍以亞洲國家為主,呈現(xiàn)顯著的區(qū)域性特征。云南中醫(yī)藥大學是開展對外教育較早的中醫(yī)藥院校之一,也是云南省較早具有招收留學生資格的學校之一[4]?;谠颇咸厥獾牡鼐墔^(qū)位狀況,我校的留學生主體上來自東南亞、南亞國家,為進一步探討中醫(yī)藥文化在跨文化傳播中的適應(yīng)性問題,對云南中醫(yī)藥大學108名留學生進行了中醫(yī)藥文化的認同度的訪談及問卷調(diào)查,被調(diào)查對象主要來自東南亞及南亞,涉及越南、老撾、馬來西亞及印度等國家,其中男性留學生43人、女性留學生65人,年齡主要集中在18~25歲,學習階段主要為本科。調(diào)研結(jié)果表明,在中醫(yī)藥文化的認同度上,涉及到中醫(yī)理念、價值觀如中醫(yī)的氣、陰陽、五行和卦象、辨證施治和大醫(yī)精誠等觀念時,留學生的認同度極低,而對于中藥、針灸、推拿等技術(shù)、方法的認同度較為理想。同時,和中國有著相似傳統(tǒng)醫(yī)藥背景的留學生,其中醫(yī)藥文化認同度要顯著高于沒有相似傳統(tǒng)醫(yī)藥背景的留學生。這也說明,在中醫(yī)藥對外教育中,很大程度上仍存在著高低語境的差異,盡管與歐美非留學生相比,亞洲留學生在表達方式和思維方式上與中國學生更為接近,但高語境文化中許多信息的意義并不是通過對語言的解碼傳遞出來的,許多意思本身就蘊含在于語境中,需要根據(jù)環(huán)境去揣摩推測,因而不需要逐一用言語說明[5],這也影響了留學生對中醫(yī)藥文化的認知和認同。因而,中醫(yī)藥文化在實際跨文化傳播中仍然存在著很大的難度與障礙。

      2.1文化內(nèi)涵差異性

      高語境文化的語言較為凝練,其內(nèi)涵與特定環(huán)境、背景相關(guān),往往隨語境發(fā)生變化。中醫(yī)藥學并不是純粹的醫(yī)學技術(shù),其根植于中國傳統(tǒng)文化中,蘊含著深厚的中國傳統(tǒng)文化內(nèi)核。因此,中醫(yī)藥文化往往具有經(jīng)驗性、主觀性、內(nèi)隱性和情境性。例如,中醫(yī)藥文化中最基本的理論是“陰陽五行學說”和“元氣論”,“陰陽五行學說”將“陰陽”作為事物最基本的兩種屬性,認為宇宙間萬事萬物都由金木水火土五種元素構(gòu)成,并且遵循相生相克的規(guī)律不斷運動變化,“元氣說”認為“氣”是宇宙的本原,是天地萬物之本,《莊子·知北游》曰:“人之生,氣之聚,聚則為生,散則為死……”[6],人體也由氣構(gòu)成,氣是維持人體生命活動的最重要的物質(zhì)、能量、信息的總和。這些核心思想的深刻內(nèi)涵在傳播過程中很難進行描述和傳達,正如英國哲學家邁克爾·波蘭尼所說,在某種環(huán)境下,人們所知道的、所意識到的東西與他們所表達的東西之間存在著隱含的未編碼的知識[7],這些知識是無法用語言、文字和圖表來表示的,這些隱性知識往往需要受眾在語境中進行感悟和體驗,“陰陽”和“氣”的概念還會隨著語境的變化而變化,呈現(xiàn)出復雜的多義性,這也無形中增添了中醫(yī)藥跨文化傳播的難度。

      2.2思維方式差異性

      思維是思維主體基于已有知識、實踐和認識,根據(jù)自身的語言、觀念和情感對各種感知的信息進行加工并且概括和理解客體的過程,而在此過程中形成的思維活動的模式就是思維方式。通常來說,低語境文化思維方式傾向于邏輯思維,重視理性分析與實證研究,高語境文化則重視整體和形象思維。特別是中醫(yī)在傳統(tǒng)文化的特定歷史條件下形成了一種開拓性的、創(chuàng)造性的思維方式,這就是所謂的“中醫(yī)原創(chuàng)思維”。中醫(yī)原創(chuàng)思維以“象”思維為主體,借助人體的外在形象、征象,并通過對天地自然物象的獲取和感知,領(lǐng)悟人體生命活動的內(nèi)在生理病理之象。在同一文化背景下,人們的思維方式往往有一定趨同性,但在跨文化語境下,一個沒有受中國文化熏陶的人,他們對中醫(yī)藥文化缺乏接納、吸收和融會貫通的能力,從思維方式上也很難形成中醫(yī)原創(chuàng)思維。對中醫(yī)藥文化核心思想的把握和理解缺乏想象空間,極易導致理解上的偏差,這也使留學生很難真正形成對中醫(yī)藥文化的認同。

      2.3價值觀念差異性

      高低語境文化在文化價值觀上存在巨大的差異。通常來說,高語境文化注重整體的和諧,而低語境文化則重視個體的表現(xiàn)。以中國文化為例,中國文化是以講究仁義道德、與人為善、和諧統(tǒng)一。體現(xiàn)在人與自然的關(guān)系上,就是“天人合一”的思想。與西方從對立關(guān)系看待人與自然的關(guān)系,強調(diào)征服和改造自然截然不同[8],中國文化認為人與自然共處于一個世界中,是一個統(tǒng)一的整體,人不能對抗自然而應(yīng)該順應(yīng)自然規(guī)律。因此,中醫(yī)強調(diào)氣候變化對人的生物節(jié)律和新陳代謝有著不同程度的影響,人體的發(fā)病與四時氣候變化息息相關(guān),主張衣食住行都要順應(yīng)自然,順應(yīng)四時寒暑變化。價值觀念的差異性導致留學生中醫(yī)藥文化傳播過程中出現(xiàn)理解不充分、誤解甚至沖突等現(xiàn)象,進而影響到留學生對中醫(yī)藥文化的認同。

      3.高低語境下留學生中醫(yī)藥文化傳播的對策

      現(xiàn)代符號學的奠基人卡西爾認為,人是符號的動物。人創(chuàng)造了符號,通過符號來認識世界、改造世界,并且借助符號來進行意義的表達和文化的傳播。可以說,文化就是由一個社會中所共有符號及其具有的符號意義的綜合概括。因此,在跨文化傳播中,來自不同文化背景的人在進行相互交流時,最難消除的理解障礙之一是難以共享一種通用的文化符號系統(tǒng)[9]。文化符號是跨文化傳播的媒介,符號本身有自己的本意性意指,同時符號也會因為編碼人與編碼人文化背景的不同而具有一些隱喻意義。如果受傳者在接收編碼信息時,無法與自己已有的文化認知進行匹配,就會導致他無法識別傳播的隱喻意義,也就無法建立起所謂的文化認同。因此,中醫(yī)藥文化的跨傳播過程實際上就是將兩種語境的文化聯(lián)系在一起的過程,必須嘗試將基于高語境文化發(fā)展起來的中醫(yī)藥文化進行形式的轉(zhuǎn)換,補充其不足的語境,使其更貼合受眾所在的語境文化,為中醫(yī)藥文化的傳播尋求更行之有效的路徑。

      3.1建設(shè)中醫(yī)藥文化體驗課程,營造中醫(yī)藥文化的認知語境

      中醫(yī)藥跨文化傳播應(yīng)該在尊重文化差異的基礎(chǔ)上,挖掘文化的共性,將傳播活動置身于中醫(yī)藥文化的語境中[10],通過加強中醫(yī)藥文化體驗,有效促進留學生的文化感知,進而逐步建立文化符號系統(tǒng)的認知,以增強留學生對中醫(yī)藥文化理解。中醫(yī)藥院??梢杂幸庾R、有計劃地開設(shè)相應(yīng)的文化體驗課程,選取一些具有較強實踐性和參與性的中醫(yī)藥文化內(nèi)容,并充分利用各種新媒體平臺,如“網(wǎng)絡(luò)博物館”、“智慧中藥房”、“云中醫(yī)”等,打造中醫(yī)藥飲食文化節(jié)、中醫(yī)藥文化展演及文化體驗活動,讓留學生制作相應(yīng)的中醫(yī)養(yǎng)生藥膳、中藥香囊、浴足包等,立體化地呈現(xiàn)與中醫(yī)藥文化相關(guān)的語言和非語言符號,讓留學生在和自身文化相近的生活情境中,逐步融入中醫(yī)藥文化的認知語境,親身感受中醫(yī)藥文化的博大精深以及在防病治病、養(yǎng)生保健方面的療效。通過中醫(yī)藥文化體驗課程,既發(fā)揮了中醫(yī)藥文化自身的趣味性和形象性,又能使中醫(yī)藥文化能以一種生活化、情境化的方式被受傳者接受和認同。

      3.2 開展中醫(yī)藥民俗文化教育,強化中醫(yī)原創(chuàng)思維的體驗認知

      在跨文化傳播中,由于文化的差異,傳播的接受者無法依據(jù)自身文化知識自發(fā)地習得,體會傳播者的文化理念,需要傳播者根據(jù)具有民族特性且生動易懂、或為兩種文化共通的文化符號以幫助受傳者進行文化解讀[11]。民俗教育本身就是一種完全生活化的文化教育,一般的文化意識形態(tài)總是有其相對獨立性,而民俗卻與社會生活水乳交融,是社會生活的一部分,民俗教育能以一種充滿生活情趣的方式使中醫(yī)原創(chuàng)思維深入人心。目前,中醫(yī)藥文化跨文化傳播缺乏良好的傳播載體以彌合高低語境文化間的差異,將中醫(yī)藥文化融入民俗中,可以加深留學生對中醫(yī)藥文化的感受和理解。因此,中醫(yī)藥院校應(yīng)該借鑒民俗教育的理論,開設(shè)一些民俗文化課程,并依據(jù)留學生的特點、興趣、文化適應(yīng)性,將中醫(yī)藥民俗進行分層分階段教學,讓留學生對不同地區(qū)的人生禮俗、歲時節(jié)日民俗、飲食民俗、衛(wèi)生俗信、禁忌等豐富的民俗事象有所了解,增加中醫(yī)藥文化的親和力和感染力,幫助其理解中醫(yī)對于生命與疾病規(guī)律認知的整體思維和形象思維,從而逐步在心理上沉淀為一種思維習慣,從而帶動留學生對中醫(yī)原創(chuàng)思維的體驗性認知。

      3.3 依托中醫(yī)藥文化的敘事表達,強化中醫(yī)藥價值觀的共通性

      敘事是人們講述和傳播事件的一種方式。結(jié)構(gòu)主義理論認為每一個敘事都有兩個組成部分,一是故事,其中包括人物、背景、事件;二是話語,也就是將故事內(nèi)容表達出來的具體方式。著名敘事學學者莫娜·貝克認為,不僅是民間故事,所有的敘事歸根結(jié)底都來源于一系列主題重復出現(xiàn)的框架化故事情節(jié)[12]。這也表明故事是具有共通性的,不同文化的人們之間存在著某些相通的文化心理。因此,在中醫(yī)藥跨文化傳播中,應(yīng)該以高低語境文化的共性為立足點,依托中醫(yī)文化故事,包括遠古神話、歷史傳說和醫(yī)家軼事等,將復雜抽象的中醫(yī)藥概念嵌入故事框架中。比如創(chuàng)世神話和宇宙起源說,在各民族的故事中存在著驚人的雷同性,而中國傳統(tǒng)文化中有盤古開天辟地的故事,其中提到了天開后元氣一分為二,陰陽二神營造天地萬物的故事,中醫(yī)藥院??梢宰⒁馔诰蚝屠眠@些故事的中醫(yī)藥文化元素,同時運用微電影、微視頻、漫畫、繪本、游戲等多種媒介共同打造故事文本,為留學生提供豐富的內(nèi)容體驗和互動,從而多方位、多角度呈現(xiàn)中醫(yī)藥文化中蘊含的人文情感和價值觀,并將其與人類共同的情感與價值觀相聯(lián)系,讓留學生能感同身受,從而增強留學生對中醫(yī)藥文化的認同感。

      文化差異存在于不同文化背景的人們之間,其往往表現(xiàn)在民族意識、語言文字、習俗習慣及行為模式當中。從傳播者和受眾的角度來說,高低語境文化差異的顯著性直接帶來了中醫(yī)藥文化傳播的困難和障礙,因此,中醫(yī)藥跨文化傳播應(yīng)該注重語境的差異性,挖掘文化共性,從中尋求兩種語境文化的彌合與交融,拉近兩種語境文化的距離,既使其貼合受眾所在的語境文化,又使受眾能主動認同和融入中醫(yī)藥文化的語境中,真正實現(xiàn)不同文化語境的對接和有效傳播。

      參考文獻:

      [1]張宗明.中醫(yī)藥文化是中華文化“走出去”的先鋒[J].南京中醫(yī)藥大學學報(社會科學版),2020,21(2):71-77.

      [2]官翠玲,高山.媒介接觸對中醫(yī)藥跨文化傳播的影響——基于中醫(yī)藥院校留學生中醫(yī)藥文化認同的實證分析[J].湖北大學學報(哲學社會科學版),2021,48(2):164-171.

      [3]余崢瑤,謝苑苑. 從高低語境理論分析中醫(yī)跨文化翻譯的“文化折扣”現(xiàn)象[J].品味經(jīng)典,2020(6):32-35.

      [4]趙少欽,吳非,左媛媛,孫永林,周青.“一帶一路”背景下提高湄公河流域國家來華留學生中醫(yī)藥教育質(zhì)量的策略研究——以云南中醫(yī)學院為例[J].教育與教學研究,2017,31(10):34-37.

      [5]呂雪芬. 中美高低語境文化交流之探討[J].牡丹江大學學報,2012,21(4):86-88.

      [6]陸欽. 莊子通義[M].長春:吉林人民出版社,1999:476.

      [7]趙寧.中醫(yī)隱性知識傳承影響因素及其策略研究[D].南京中醫(yī)藥大學,2013:5.

      [8]班秀萍. “和”與“分”——中西文化的本體性差別[J].福建師范大學學報(社會科學版),2017(4):139-142.

      [9]陳洪,劉家僖,何清湖,盛潔. 文化符號在中醫(yī)藥跨文化傳播中的應(yīng)用初探[J].湖南中醫(yī)藥大學學報,2020,40(4):507-510.

      [10]李海英,鄭林赟. 文化差異背景下的中醫(yī)藥海外傳播策略研究[J].南京中醫(yī)藥大學學報,2020,21(2):134-139.

      [11]劉琛. 中華文化對外傳播戰(zhàn)略的跨文化研究[J].渤海大學學報(哲學社會科學版),2012(6):217-221.

      [12]杜雪琴. 新時期中醫(yī)藥國際傳播的敘事創(chuàng)新[J].英語廣場,2020(12):12-15.

      基金項目:云南省教育廳2019年科學研究基金項目“跨文化語境中云南中醫(yī)藥文化的民俗傳播策略研究”(編號2019J1077),云南省教育廳2020年科學研究基金項目“大健康理念下云南民族醫(yī)藥養(yǎng)生文化的理論探索與實踐研究”(編號:2020J0311)

      作者簡介:楊揚(1983—),女,云南昆明人,碩士,講師,主要從事中醫(yī)文化、醫(yī)學人文教育研究。

      通訊作者:張潔(1989—),女,云南永勝人,碩士,講師,主要從事中醫(yī)文化、中醫(yī)對外教育研究。

      猜你喜歡
      中醫(yī)藥文化跨文化傳播
      醫(yī)學類大學生對中醫(yī)藥文化認知的調(diào)查研究
      卷宗(2016年10期)2017-01-21 16:54:23
      “兩微一端”下中醫(yī)藥文化傳播研究
      關(guān)于中國傳統(tǒng)文化與中醫(yī)藥文化的思考
      互聯(lián)網(wǎng)視角下中醫(yī)藥文化傳播網(wǎng)站的建設(shè)與思考
      科技傳播(2016年19期)2016-12-27 14:58:54
      互聯(lián)網(wǎng)時代中醫(yī)藥文化傳播新思路
      《功夫熊貓》三部曲的跨文化傳播策略研究
      出版廣角(2016年16期)2016-12-13 02:58:30
      跨文化傳播背景下商標品牌命名及其譯詞研究
      考試周刊(2016年91期)2016-12-08 20:59:24
      《巴黎夜未眠》中體現(xiàn)的中法跨文化要素
      澳門:古代與現(xiàn)代海上絲綢之路的節(jié)點
      新聞前哨(2016年10期)2016-10-31 17:24:20
      中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對策
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:21:21
      波密县| 青海省| 阳山县| 南陵县| 固阳县| 太谷县| 汝阳县| 灌南县| 澜沧| 东港市| 广西| 马龙县| 石家庄市| 大足县| 临海市| 翁牛特旗| 英山县| 石棉县| 自治县| 恩施市| 杭锦后旗| 米林县| 芦山县| 滕州市| 建始县| 高安市| 酒泉市| 浦城县| 仁寿县| 达拉特旗| 长宁县| 四川省| 襄樊市| 尉氏县| 忻州市| 周宁县| 宣威市| 凤冈县| 秭归县| 松桃| 庐江县|