• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革路徑研究

      2021-11-29 03:28:52黃雪松
      關(guān)鍵詞:英語翻譯大學(xué)信息化

      黃雪松

      (長春大學(xué)旅游學(xué)院 基礎(chǔ)部,吉林 長春 130000)

      教育信息化改革是高等院校教育體制改革、推動高質(zhì)量發(fā)展的總基調(diào)。2010年,我國教育部頒布《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010-2020)》指出,[1]信息技術(shù)對于教育具有革命性的影響,需要予以高度重視。從宏觀層面表明了教育改革的重要方面是教育信息化改革。教育信息化對于學(xué)科教學(xué)發(fā)展與革新做出新的要求和指示。2016年,教育部明確提出了“大學(xué)英語應(yīng)當(dāng)大力推進(jìn)信息技術(shù)與課程教學(xué)融合,繼續(xù)發(fā)揮現(xiàn)代教育技術(shù),尤其是信息技術(shù)在外語教學(xué)中的重要作用”,[2]同時(shí)對教育信息化的教學(xué)模式、教育資源、教師發(fā)展等方面進(jìn)行了詳細(xì)解釋。要如何扭轉(zhuǎn)信息技術(shù)和翻譯課程教學(xué)“兩張皮”的局面,值得英語教育工作者深思。

      一、課程教育信息化的內(nèi)涵和外延

      課程教育信息化本質(zhì)上就是將信息技術(shù)和學(xué)科資源進(jìn)行整合,這表明信息技術(shù)不應(yīng)該是課程教學(xué)的輔助工具,而是一個(gè)復(fù)合性的整體。只有將信息技術(shù)和教學(xué)、研究融合為一個(gè)整體,服務(wù)于大學(xué)英語教育的科研與教學(xué),才能真正實(shí)現(xiàn)課程教育信息化的優(yōu)化和整合。課程教學(xué)信息化是指,將數(shù)字化內(nèi)容整合疊加的范疇日益增多,直到整合于全課程并有效應(yīng)用于課程教學(xué)。為了營造生動而豐富的信息化學(xué)習(xí)環(huán)境,培育大學(xué)生英語綜合能力素養(yǎng),高校需要將信息化內(nèi)容與英語學(xué)科課程進(jìn)行充分整合。課程教育信息化發(fā)揮教師的主導(dǎo)作用,也要體現(xiàn)學(xué)生的主體地位,將自主、探究、合作三者合一。課程教育信息化要達(dá)到兩個(gè)主要目標(biāo),一是利用信息化手段轉(zhuǎn)變教師的教學(xué)方式和學(xué)生的學(xué)習(xí)模式,以此提升課程教學(xué)的效果;二是培育學(xué)生的現(xiàn)代化信息素養(yǎng)和綜合能力,實(shí)現(xiàn)對人才培養(yǎng)從知識積累型轉(zhuǎn)變?yōu)橹R創(chuàng)造型。實(shí)現(xiàn)課程教學(xué)信息化是一個(gè)必然選擇,在此過程中語言教學(xué)將發(fā)生根本性革新:第一,信息技術(shù)不再應(yīng)用于語言教學(xué)的某個(gè)環(huán)節(jié),而是對整體教學(xué)系統(tǒng)的改造,這既包括對如翻譯課程和翻譯專業(yè)的數(shù)字化改造,也涵蓋對翻譯專業(yè)培養(yǎng)方案、課程大綱、課程評價(jià)以及學(xué)生的個(gè)性化發(fā)展等各個(gè)要素進(jìn)行的重塑。第二,信息技術(shù)不僅作為一種技術(shù)手段而存在,它也成為大學(xué)英語教學(xué)不可或缺的重要組成部分,能夠成分凸顯與教學(xué)法、知識體系的深度融合,而非機(jī)械疊加和重復(fù)作用。第三,信息化改革將發(fā)生重大變化,它不再限于幫助教師進(jìn)行課程教學(xué)以改善教學(xué)手段等基礎(chǔ)作用,而是全方位、多維度、有重點(diǎn)的提升英語翻譯課程的總體效果。面對高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革,需要著力適應(yīng)信息化環(huán)境下英語教學(xué)發(fā)展的實(shí)際需要,并主動參與以應(yīng)變革的裂變和聚變過程。

      二、大學(xué)英語教師對教育信息化存在的誤區(qū)

      信息技術(shù)在教育改革中占據(jù)中流砥柱的地位,課程教學(xué)時(shí)實(shí)現(xiàn)教育總體目標(biāo)和主要任務(wù)的場所。雖然教師對于融媒體教學(xué)、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)與學(xué)生自主學(xué)習(xí)的概念有所了解,但是在實(shí)踐上,仍然遵循著傳統(tǒng)的教學(xué)主體框架,尚未突破傳統(tǒng)教學(xué)模式的桎梏。對于翻譯課程教學(xué)信息化改革在理論與實(shí)踐層面存在認(rèn)知偏差,這主要是大學(xué)英語教師對于信息技術(shù)的重要性作用存在如下三大誤區(qū):

      (一)高估信息技術(shù)的效用

      21世紀(jì)以來,在傳統(tǒng)教學(xué)模式作用下的大學(xué)英語教學(xué)受到多方面的質(zhì)疑,于是信息技術(shù)開始介入高等英語課程教學(xué)中去,給英語教學(xué)帶來了新的發(fā)展增長極。學(xué)術(shù)界普遍認(rèn)同信息技術(shù)是破解大學(xué)英語教學(xué)問題的良方,信息化應(yīng)用能夠徹底解決當(dāng)前英語翻譯教學(xué)中低效、費(fèi)時(shí)的問題。學(xué)界甚至對計(jì)算機(jī)技術(shù)手段支持下的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)寄予厚望,認(rèn)為多媒體教學(xué)模式打破了英語翻譯課程教學(xué)的時(shí)空限制,建構(gòu)了一個(gè)虛擬開放的學(xué)習(xí)環(huán)境,幫助大學(xué)生在任何時(shí)間、任何地點(diǎn)開展英語翻譯學(xué)習(xí),同時(shí)學(xué)生也可以根據(jù)自身的能力和水平選擇適宜個(gè)人的教材和課程。而受到國家政策的引導(dǎo)以及理論的助推,我國的大學(xué)英語翻譯課程將網(wǎng)絡(luò)教學(xué)作為保障教學(xué)質(zhì)量的唯一保障,但同時(shí)也存在重硬件輕軟件、重課件輕教學(xué)等流于形式的矛盾現(xiàn)象。[3]

      (二)對信息化技術(shù)抱以懷疑態(tài)度

      于海、鐘曉華通過調(diào)查實(shí)踐發(fā)現(xiàn),大學(xué)英語翻譯課程教學(xué)的病灶并未因信息技術(shù)的廣泛應(yīng)用而根除,反而引起了更多“炎癥”。陳堅(jiān)林根據(jù)案例調(diào)查,指出當(dāng)前大學(xué)英語翻譯課程的教育教學(xué)模式并未發(fā)生根本性轉(zhuǎn)變,仍然是以傳統(tǒng)的教師為導(dǎo)向的計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)模式。另外,從調(diào)查訪談中筆者發(fā)現(xiàn)許多大學(xué)英語教師對信息技術(shù)和英語翻譯課程的整合認(rèn)識僅停留在融媒體教室的使用,部分教師將紙質(zhì)材料搬運(yùn)到計(jì)算機(jī)上,再以多媒體形式展現(xiàn)出來;翻譯課程的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)版本的教學(xué)內(nèi)容與紙質(zhì)版本相差無幾。由于大學(xué)英語翻譯課程的信息化、數(shù)字化、智能化的比較優(yōu)勢尚未凸顯,導(dǎo)致教學(xué)的有效性較低。受此影響,大學(xué)英語教師對信息化教學(xué)產(chǎn)生了心理落差,甚至表現(xiàn)出否定的心理。

      (三)面對新技術(shù)手段的恐懼心理

      數(shù)字化信息技術(shù)手段的介入,導(dǎo)致大學(xué)英語教師呈現(xiàn)出復(fù)雜的心理,尤其是對年紀(jì)稍大的英語教師而言,日新月異的信息技術(shù)發(fā)展使他們難以跟上時(shí)代步伐,受到自身生活環(huán)境和條件的制約而變成“技術(shù)恐懼者”。面對成長于互聯(lián)網(wǎng)年代的大學(xué)生群體,部分教師對新技術(shù)抱有拒絕、厭惡的心理。與此同時(shí),信息技術(shù)的革新促使高等院校的教學(xué)模式、教學(xué)資源、教師角色發(fā)生了根本性的變化,有的大學(xué)英語教師由此產(chǎn)生抗拒心理。

      可見,雖然以學(xué)生為導(dǎo)向、個(gè)性化教學(xué)、自主學(xué)習(xí)等概念已經(jīng)深入人心,但是大部分的高校英語教師對其理論意義和概念把握缺乏清晰的認(rèn)知,沒有落到實(shí)處,對于信息化技術(shù)手段和翻譯課程之間的有機(jī)整合缺乏明確的規(guī)劃。

      三、高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革路徑分析

      高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革并非簡單的讓信息資源與翻譯課程簡單疊加,而是從本質(zhì)上扭轉(zhuǎn)翻譯課程的教學(xué)模式,從而豐富教學(xué)內(nèi)容、提升教學(xué)效果。在信息化的教學(xué)環(huán)境背景下,大量的知識內(nèi)容、信息資源、交互平臺和虛擬環(huán)境都為高校英語翻譯課程教學(xué)提供了沃土,因此,將信息技術(shù)手段和翻譯課程內(nèi)容、資源、教學(xué)環(huán)境、平臺、教學(xué)策略等有機(jī)整合,有助于將課程教學(xué)信息化的潛力深度挖掘出來繼而轉(zhuǎn)化為教學(xué)實(shí)踐,達(dá)成預(yù)期教學(xué)目標(biāo)。

      (一)充分整合翻譯課程資源

      翻譯課程資源整合是教學(xué)內(nèi)容的承載體,也是實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)目標(biāo)的基礎(chǔ)。大學(xué)英語教師需要有見地的選擇與翻譯課程相關(guān)的資源,并與教材內(nèi)容相匹配。在信息化的時(shí)代背景下,外語教育獲得了前所未有的發(fā)展機(jī)遇,資源的整合和優(yōu)化促使高等教學(xué)英語翻譯教育現(xiàn)代化向前邁進(jìn)一大步。利用網(wǎng)絡(luò)化的基礎(chǔ)設(shè)施條件,在網(wǎng)絡(luò)資源庫中搜索、篩選、整理適合翻譯教學(xué)的教學(xué)素材和基本內(nèi)容,并通過信息化技術(shù)手段加以改編、優(yōu)化和創(chuàng)新,從而形成多形式、多媒介、適應(yīng)大學(xué)英語培養(yǎng)目標(biāo)的教學(xué)。高校英語教師應(yīng)當(dāng)在信息化教學(xué)環(huán)境下,大膽創(chuàng)造,自主研發(fā)適應(yīng)翻譯課程教學(xué)的資源,比如電子課件、網(wǎng)絡(luò)課程、翻譯題庫、翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站集成站等,使翻譯教學(xué)資源實(shí)現(xiàn)真正意義上的整合和優(yōu)化。

      教師使用的翻譯資源摘自于英語國家的真實(shí)生活、學(xué)術(shù)場景和文化環(huán)境,在該角度看,大學(xué)英語翻譯學(xué)科有著較大的比較優(yōu)勢,擁有可靠、真實(shí)的鮮明特點(diǎn),以及切實(shí)可行、具有前沿性、跨學(xué)科性的學(xué)術(shù)特征。多維度、立體化的翻譯課程資源打破了紙質(zhì)材料的統(tǒng)治局面。高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革可以強(qiáng)化信息刺激,增加大學(xué)生的知識輸入體量,充分調(diào)動起學(xué)生學(xué)習(xí)英語翻譯的積極主動性,提高單位時(shí)間內(nèi)教學(xué)、學(xué)習(xí)的總體效率。[4]

      (二)有效利用信息化交互教學(xué)平臺

      信息化教學(xué)環(huán)境的網(wǎng)絡(luò)還給高校英語翻譯課程教學(xué)提供了真實(shí)的交互平臺,突破了教室的時(shí)空局限,拓寬了翻譯課程教學(xué)的邊界。大學(xué)英語教師利用慕課等平臺,將翻譯課程的材料、資源以及題庫進(jìn)行打包,形成個(gè)性化的教案和教學(xué)模式,讓學(xué)生在平臺中尋找適宜自身水平的學(xué)習(xí)資源,實(shí)現(xiàn)教與學(xué)的合理性匹配。同時(shí),大學(xué)英語教師可以充分利用信息技術(shù)手段,構(gòu)建多元化的教學(xué)和學(xué)習(xí)環(huán)境,將翻譯技能與聽、說、讀、寫幾項(xiàng)技能有機(jī)融合,將課程教學(xué)的時(shí)間和空間外延。

      借助高質(zhì)量的學(xué)習(xí)平臺,大學(xué)生可以在不同區(qū)域與在線學(xué)習(xí)者協(xié)同共譯,共同交流、互動,從而構(gòu)建屬于學(xué)生自身的個(gè)性化知識構(gòu)架。而課堂上教師的教學(xué)方式可以借助著名思想家、教育家蘇格拉底的模式,通過不斷地提出疑問、啟迪學(xué)生、解答問題、討論爭論,從而培養(yǎng)學(xué)生對于英語翻譯的思辨能力和創(chuàng)造性思維。在此交互平臺上學(xué)習(xí),不僅為學(xué)生創(chuàng)造了良好的自主探究環(huán)境,也為教師的教學(xué)發(fā)展提供了更廣闊的提升空間。因此,高校英語翻譯課程教學(xué)過程中,要善于打造交互式、多元化的教學(xué)平臺,從而為學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)與互動構(gòu)建平等參與的平臺,使之實(shí)現(xiàn)所學(xué)知識向個(gè)人專業(yè)能力的轉(zhuǎn)化,這對于有效提升個(gè)人的翻譯水平具有無比重要的意義,也是延伸高校英語課堂教學(xué)效果的關(guān)鍵所在。[5]

      (三)不斷更新教學(xué)模式

      信息化技術(shù)手段為大學(xué)英語翻譯教學(xué)注入新的活力,以計(jì)算機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)、融媒體、交互平臺為支撐,促使高校英語翻譯課程教學(xué)突破制約因素,實(shí)現(xiàn)大學(xué)生的個(gè)性化、自主性、探究性的長足發(fā)展。高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革,可以彰顯大學(xué)英語教學(xué)實(shí)用價(jià)值、知識系統(tǒng)化、協(xié)同學(xué)習(xí)的特點(diǎn),更好調(diào)動和引導(dǎo)學(xué)生和教師的雙主體能動性。一方面,凸顯了學(xué)生在翻譯學(xué)習(xí)中的主體地位,另一方面也強(qiáng)調(diào)了教師在翻譯課程教學(xué)中的主導(dǎo)作用和引導(dǎo)地位。高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革不僅要繼承和發(fā)揚(yáng)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方式的優(yōu)勢,在不弱化傳統(tǒng)課程教學(xué)的作用的基礎(chǔ)上,根據(jù)學(xué)校的學(xué)科設(shè)置、辦學(xué)特色和學(xué)生的發(fā)展需求,嘗試個(gè)性化的翻譯課程教案和課堂教學(xué)模式,自主開發(fā)網(wǎng)上教學(xué)交流系統(tǒng),在教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)策略、教學(xué)評價(jià)等諸多環(huán)節(jié)加以創(chuàng)新,同時(shí)對學(xué)生的學(xué)習(xí)記錄、自評手段、在線討論學(xué)習(xí)、小組合作等加入監(jiān)控管理模塊,便于大學(xué)英語教師對學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)掌握程度有動態(tài)的把握和清楚的認(rèn)知。

      大學(xué)英語教師應(yīng)從課程結(jié)構(gòu)與宏觀層面深度學(xué)習(xí)和理解翻譯課程的要求,不斷更新翻譯課程教學(xué)的信息化模式,使大學(xué)英語教師真正成為高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革的參與者和執(zhí)行者,凸顯大學(xué)英語教師的導(dǎo)向作用。更重要的是,高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革的根本目的在于為大學(xué)生的綜合能力和專業(yè)素養(yǎng)服務(wù),激發(fā)大學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)熱情和可持續(xù)學(xué)習(xí)能力。因而,要注重實(shí)現(xiàn)英語翻譯課程信息化教學(xué)模式革新,轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)以知識傳授為主的教學(xué)模式,真正建構(gòu)以能力塑造和素養(yǎng)提升為核心的新型教學(xué)方式,從而實(shí)現(xiàn)翻譯課堂教學(xué)效果提升,為學(xué)生英語翻譯水平進(jìn)步注入源源不斷的動力。

      (四)著力提升教師的職業(yè)素養(yǎng)和專業(yè)能力

      大學(xué)英語教師是兩個(gè)課體之間的交匯點(diǎn)和紐帶。應(yīng)用于翻譯課程教學(xué)的成功與否的關(guān)鍵要素在于“人”,即教師的計(jì)劃、設(shè)定、實(shí)施翻譯課程教學(xué)活動的能力。教師是高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革的關(guān)鍵所在,教師的教學(xué)理念、專業(yè)能力等直接影響著翻譯課程教學(xué)的實(shí)施。為此,大學(xué)英語教師必須主動應(yīng)對教育信息化時(shí)代背景下翻譯課程教學(xué)發(fā)展的實(shí)際,不斷提升自己的專業(yè)水準(zhǔn)及能力,將信息技術(shù)手段融入高校英語翻譯課程教學(xué)實(shí)踐中去。

      為推進(jìn)高校英語翻譯課程教學(xué)信息化改革,高校英語教師應(yīng)當(dāng)從多維角度出發(fā)進(jìn)行自我完善,不斷充實(shí)自身的知識體系,并提升自身的綜合素質(zhì)。一是大學(xué)英語教師應(yīng)當(dāng)開放和共享翻譯課程的素材和資源,包括高校內(nèi)部教師之間的資源共享,以教研室為模塊建立資源共享虛擬平臺,采用共同備課的模式,使資源效用發(fā)揮最大化;還包括校際翻譯課程教學(xué)共享,以學(xué)院或者學(xué)校為單位不同學(xué)校之間的翻譯專業(yè)教師提供優(yōu)質(zhì)資源、實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢互補(bǔ),同時(shí)鼓勵(lì)教師將資源靈活應(yīng)用于翻譯課程教學(xué)當(dāng)中去。二是大學(xué)教師要強(qiáng)化自身的專業(yè)素養(yǎng),與時(shí)俱進(jìn)、開拓創(chuàng)新,不斷緊跟信息化時(shí)代的發(fā)展步伐,不斷提升自身專業(yè)能力和信息化技術(shù)手段的使用能力,在翻譯課程設(shè)計(jì)中充分融入并合理使用信息化元素。這要求高校英語教師既具備完善的翻譯知識結(jié)構(gòu)體系,教師需要將翻譯教育內(nèi)容、教學(xué)策略和技術(shù)知識三個(gè)要素之間的融合,又要有較強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力,在資源整合的過程中,廣泛涉獵不同領(lǐng)域的知識和學(xué)習(xí)計(jì)算機(jī)實(shí)操技能。三是參與有針對性的教學(xué)培訓(xùn)。相較而言,高校青年英語教師比中老年英語教師對信息化平臺的使用更具優(yōu)勢,但是中老年英語教師對教材內(nèi)容的掌握、教學(xué)經(jīng)驗(yàn)、教學(xué)大綱的理解明顯優(yōu)于青年英語教師。因此,高校英語教師應(yīng)該根據(jù)自身的特點(diǎn)參加相關(guān)的教學(xué)培訓(xùn),彌補(bǔ)高校英語翻譯課程教學(xué)的薄弱環(huán)節(jié)。

      信息技術(shù)的介入是高校教學(xué)改革的明顯特征,截至2020年全國范圍內(nèi)的高等院校已經(jīng)基本全面普及了計(jì)算機(jī)。在教育教學(xué)領(lǐng)域內(nèi),計(jì)算機(jī)信息化技術(shù)取得了長足的發(fā)展,不僅推動了各個(gè)學(xué)科的研究范式革新,也推動了學(xué)科在方法論、學(xué)習(xí)論、基礎(chǔ)理論等方面的發(fā)展。近年來,在整個(gè)高校英語翻譯教學(xué)系統(tǒng)中,課程教育信息化逐步演化為了剛性需求。在教育信息化的發(fā)展背景下,信息技術(shù)與翻譯學(xué)科的有機(jī)融合,需要英語翻譯教學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部各個(gè)環(huán)節(jié)、各個(gè)鏈條資源與信息的高效流通,幫助高校教師突破客觀環(huán)境的制約,從而提升高校英語翻譯課程教學(xué)的效果。

      猜你喜歡
      英語翻譯大學(xué)信息化
      “留白”是個(gè)大學(xué)問
      月“睹”教育信息化
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      《大學(xué)》
      大學(xué)(2021年2期)2021-06-11 01:13:12
      48歲的她,跨越千里再讀大學(xué)
      海峽姐妹(2020年12期)2021-01-18 05:53:08
      幼兒教育信息化策略初探
      甘肅教育(2020年18期)2020-10-28 09:06:02
      大學(xué)求學(xué)的遺憾
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      高中英語翻譯教學(xué)研究
      胶南市| 怀来县| 中牟县| 武清区| 和平区| 娄烦县| 襄汾县| 潮安县| 霍山县| 鲁甸县| 舟曲县| 行唐县| 宜君县| 邛崃市| 肃南| 永清县| 泊头市| 东山县| 卓资县| 玛多县| 黎城县| 乌海市| 台南市| 泾阳县| 库伦旗| 卓资县| 清水河县| 太和县| 辉南县| 志丹县| 伊川县| 龙岩市| 灵武市| 三穗县| 松溪县| 海伦市| 景谷| 六枝特区| 宁阳县| 康乐县| 星子县|