來金
(蘭州交通大學(xué),甘肅 蘭州 730070)
近年來,關(guān)于詞匯教學(xué)的論文不計其數(shù)。李思宓(2012)[1]從漢語本身的特點入手,點明了“語素教學(xué)法”的優(yōu)劣之處。姜琪、王宏敏(2015)[2]主要研究了詞匯教學(xué)的難點,如同義詞、多義詞以及新詞所造成的教學(xué)困難等,并提出相應(yīng)的教學(xué)建議。岳琳(2018)[3]將多模態(tài)教學(xué)同對外漢語教學(xué)結(jié)合起來,提出從PPT 演示、視頻動畫、身勢等方面更直觀的教授漢語。何燕(2018)[4]對比了兩種教材中“打”類詞義項出現(xiàn)的序列以及頻率,調(diào)查研究了留學(xué)生習(xí)得“打”類詞的順序,為教材修改提出了對應(yīng)的建議。但大多數(shù)文獻只選擇一方面展開論述,旨在為對外漢語教學(xué)中的“打”類詞教學(xué)提供參考。雖然補充了理論上的不足,但都比較理論化,且未具體到真正的對外漢語教學(xué)課堂中去提建議。因此本文側(cè)重于研究留學(xué)生習(xí)得以“打”為基本語素的詞匯的使用情況,并從語料庫中選擇合適的例句進行分析,從而提出實用的教學(xué)策略。
關(guān)于留學(xué)生對“打”類詞的使用方面,筆者搜集整理了華中師范大學(xué)中介語語料庫中的相關(guān)語料。從詞匯使用情況可以看出,在《HSK 大綱詞匯》中等級較低的“打”類詞,使用頻率高且錯誤率低;相反,等級較高的詞匯使用量少,且錯誤率高。從之前有關(guān)研究來看,等級較低的詞匯數(shù)量少,日常使用概率大,且在課文、練習(xí)、話題中重復(fù)出現(xiàn)次數(shù)多,所以在學(xué)生學(xué)習(xí)期間可以得到充分的練習(xí),提高其使用熟練度。等級較高的詞匯恰好與之相反,詞匯量增大、話題領(lǐng)域變廣、課文中詞匯出現(xiàn)次數(shù)低等,使得學(xué)習(xí)者對高級詞匯的掌握和運用不夠熟練,也怯于使用。
這里以“打工”為例,選取部分句子進行分析。
為了他的愿望實現(xiàn),他打工一段很長的時間。
“打工”作為離合詞,屬于不及物動詞,后面不可以直接跟賓語?!盀榱恕笔墙樵~,引導(dǎo)目的性狀語,后邊要用名詞或動賓短語。“很長的”修飾的是“一段時間”,應(yīng)該放在前邊,而不是插在中間。添加遺漏動詞“打”是這個例子可以采用的一個修改方法。
這個問題的原因是人從農(nóng)村到城市生活、打工越來越多。
該句的問題是定語錯置,定語同中心語的位置錯誤地顛倒是主要原因?!霸絹碓蕉唷钡氖恰吧睢⒋蚬さ娜恕?。
他找一個打工。
8 月初,我的打工結(jié)束了。
這兩句問題一樣,都屬于語法錯誤,把名詞“工作”誤用成動詞“打工”。改成“他找到一個工作?!保? 月初,我的工作結(jié)束了”即可。
出國旅游的花費真不少,所以我打工每個周末在書店。
所以山本開始打工在麥當(dāng)勞了。
這兩句都是典型的母語負遷移,受母語語法影響形成的語序不當(dāng),賓語前置。應(yīng)把狀語提前。
這些例子也充分說明了詞匯教學(xué)不能僅僅局限于教好詞匯,分割開詞匯教學(xué)和語法教學(xué)等體系的密切聯(lián)系,而是要輔之以語用教學(xué)、語法教學(xué),齊頭并進。從而降低只掌握詞匯義項而忽略語法等形成病句的機率。
在目的語學(xué)習(xí)過程中,尤其是遇到習(xí)得陌生的目的語遇到困難時,學(xué)生最自然的反應(yīng)就是借助母語知識去解釋、運用目的語,將母語的規(guī)則遷移到目的語當(dāng)中。世界上的語言沒有完全相同的兩種,語言規(guī)則相似的話,母語規(guī)則反而會干擾或阻礙學(xué)習(xí)者習(xí)得目的語規(guī)則。[5]留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中會采用語法翻譯法來理解和使用目的語,因此也出現(xiàn)了很多不地道的漢語句子。
他打架和別人為了我。
這個例子是典型的受母語句式影響的句子。英語長難句中經(jīng)常將定語、狀語后置,漢語中不常這么用。這說明這句話是學(xué)生在未熟練掌握漢語句型格式的情況下,套用英語格式寫下的句子。
你出國以后你會把你的眼睛打開。
這句話的英語翻譯是“You will open your eyes when you go abroad”,這樣看是沒問題的,因為英語中“eyes”可以引申為“眼界”的意思,漢語則不這么用。此外,“打開”屬于手部動詞,暗含用手或意念撐開,如“打開門、打開心扉”。
“睜開”具有主動性,漢語用其和“眼睛”搭配。但是根據(jù)上下文語境,這句話應(yīng)該把“眼睛”改為“眼界”。留學(xué)生是根據(jù)母語中的詞義擴大了漢語中相對應(yīng)的詞語的義項領(lǐng)域,屬于母語負遷移。
兩種語言表面的相似性可能會易于學(xué)習(xí)者了解目的語,然而相似性越強,干擾性越大,學(xué)習(xí)者越要在細微之處投入更大的精力去區(qū)分二者,在語言掌握準確度上會受到影響。為了降低母語負遷移,需要教師在教學(xué)時,從多個角度來闡述不同語言的類義詞的細微差別,幫助學(xué)習(xí)者掌握使用技巧。同時教師要盡量降低母語的出現(xiàn)頻次,用目的語去解釋目的語,采取更多直觀的方式來替代語法翻譯法。
當(dāng)然,學(xué)習(xí)第二語言所產(chǎn)生的偏誤并不都是由第一語言干擾造成的,學(xué)習(xí)者將自身并未充分掌握的目的語知識類推到新的語法結(jié)構(gòu)中,會形成某種規(guī)律性偏誤。產(chǎn)生這種偏誤的學(xué)習(xí)者大多數(shù)是已經(jīng)具備一定的推理、總結(jié)和概括能力的成年人。他們會整合腦中相應(yīng)的知識結(jié)構(gòu),將其泛化到自己認為正確的區(qū)域。
所以她常常被她父母挨打。
在這句話里,“她”是“挨打”的受事,“她父母”是“挨打”的施事,留學(xué)生沒有考慮句中的語義指向,沒有意識到“被”字后邊應(yīng)該加處置性“打”這個動作賓語,而非“挨打”這個結(jié)果賓語。
在一家貿(mào)易公司打過翻譯等工作。
“打工”的“打”有“從事、進行”的意思,留學(xué)生將這個義項過度泛化到一切跟“從事、進行”有關(guān)的句子結(jié)構(gòu)中,屬于述賓搭配不當(dāng)。因此把“打”換為“做”更加合適。
教師、學(xué)生、教材是對外漢語教學(xué)課堂的重要元素。教師的教學(xué)不僅僅是引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)目的語知識,更對其知識的接收有著深刻的影響。國際漢語教師可能會在備課不充分的情況下遇到各種突發(fā)問題,在教師沒有認真思考的情況下很可能會用學(xué)生母語簡單回答。這就要求教師有極高的專業(yè)素養(yǎng),否則,不地道的解釋很可能會誤導(dǎo)學(xué)生。并且在教學(xué)過程中,很多教師為了不打擊學(xué)習(xí)者的自信心與積極性,面對應(yīng)該及時糾正的偏誤也選擇視而不見,失去了應(yīng)有的警惕。這從一方面培養(yǎng)了學(xué)生的僥幸心理,也可能完成偏誤“化石化”,不利于漢語水平的提高。此外,教師關(guān)于教學(xué)方法的運用以及重難點的把控會影響課堂效果。難點過于集中或者教師誤判知識點難易程度也都會影響教學(xué)質(zhì)量。因此,教師應(yīng)該循序漸進、分散難點,采用合適的教學(xué)方法以獲取更好的效果。
幾乎所有教程在講解生詞的時候都會配合以英文翻譯,但是這些翻譯簡單、模糊,特別是針對“打”類詞這種義項繁多的詞語,沒有合理的解釋,往往只有一個最基本的詞語泛泛而談。這也導(dǎo)致了留學(xué)生在本來并不互相對應(yīng)的詞語之間畫等號,泛化其語法結(jié)構(gòu)。因此,應(yīng)該提高相關(guān)教程的科學(xué)性、適用性、準確性,培養(yǎng)高質(zhì)量的教師團隊,推動漢語國際化進程。
通過分析留學(xué)生的使用偏誤可以發(fā)現(xiàn),錯誤來自不同的方面,所以應(yīng)該有針對性地提出相應(yīng)的教學(xué)建議。
1.義項圖示法
義項繁多增加了留學(xué)生習(xí)得多義詞的難度,而且意義之間潛在的聯(lián)系更是留學(xué)生使用漢語詞匯的絆腳石,稍有不慎就會鬧笑話。漢語的詞匯引申義往往是其本義通過隱喻、借喻等手段演變而來的,所以我們可以通過構(gòu)建相應(yīng)的語義網(wǎng)絡(luò)樹狀圖來幫助留學(xué)生理解、記憶詞義的演變規(guī)律,理解詞義引申義中內(nèi)在的聯(lián)系。義項圖示不用一次性展示給學(xué)生。不然可能適得其反,過于龐雜的樹狀圖可能會給學(xué)生造成心理壓力。教師只需在講解到有關(guān)詞匯時,在樹狀圖上進行補充。我們可以借鑒構(gòu)建詞族的方法來幫助學(xué)生建立“打”類詞體系,提高學(xué)習(xí)效率。比如“打+動詞補充式=打開、打碎、打破、打倒、打暈、打爛、打斷等”。這里需要注意的是,一定要多舉例子,通過實例去增強學(xué)生對詞義的理解。這種方法適合在教邏輯思維比較強,且有總結(jié)、歸納能力的成年人時使用。
2.近義詞辨析法
近義詞辨析適用于中高級階段,在學(xué)習(xí)者有了一定的漢語基礎(chǔ)時使用。在教學(xué)過程中遇到之前學(xué)過的詞語的近義詞,教師應(yīng)該及時向?qū)W習(xí)者講解二者的區(qū)別,尤其是最容易犯錯的點,讓學(xué)習(xí)者知曉不可以怎么用。
語素是詞語的基本組成部分,很多詞語的義項與其語素義密切相關(guān)。教師可以教給學(xué)生語素替代的方法進行近義詞辨析。如“打造、制造”:
最大限度地利用已有服飾打造風(fēng)姿多彩的自我。(√)
最大限度地利用已有服飾制造風(fēng)姿多彩的自我。(×)
雖然“打造”和“制造”是近義詞,但是還存在搭配對象上的差別。“自我”可以被“打造”,卻不能被“制造”。“制造”的對象是具體的物品或者氛圍,“打造”的對象是具體的物品或者某種成就。由此可見,語素的替換可以讓學(xué)習(xí)者了解這個詞是不是真的適合該句子。
3.文化吸引法
語言是文化的載體,學(xué)習(xí)一種語言的目的可能是為了了解其背后的文化底蘊。因此,教師在教學(xué)過程中應(yīng)該將博大精深的中華文化融入進去,讓留學(xué)生感受中國文化獨特的內(nèi)涵和魅力。文化因素的加入可以在一定程度上提高漢語知識的趣味性,為課堂創(chuàng)造濃郁的氛圍,也能幫助學(xué)習(xí)者認識中國文化,推動中國文化走向世界。
比如講“打”字的本義時,可以展示其甲骨文、金文、篆書、隸書、草書、行書、楷書的演變過程,讓留學(xué)生領(lǐng)略漢字演變的神奇;在講“打獵”時,可以補充適量的原始而古老的狩獵文化;“六藝:禮、樂、射、御、書、數(shù)”中的“射”指射箭,就與“打獵”密切相關(guān);在講“打劫”時,可以向?qū)W生介紹一些經(jīng)典武俠小說中行俠仗義的大俠形象,讓留學(xué)生了解到“中國功夫”不僅強身健體,還可以劫富濟貧。這些都可以增加課堂的趣味性,讓本來枯燥的理論知識教學(xué)生動有趣起來。
4.因材施教法
“因材施教法”是我國教育思想的精髓,強調(diào)根據(jù)學(xué)生各個方面的特點制定特色教學(xué)法,為其量身打造學(xué)習(xí)方案。對外漢語課堂學(xué)生基數(shù)大,不可能估計到每個細微之處。我們這里所說的因材施教是指教師從整體把控學(xué)生的性格特點,在教學(xué)過程中應(yīng)該充分了解學(xué)生,采取合適的方法進行教學(xué)。比如歐美的學(xué)生活潑熱情,敢于發(fā)言,善于嘗試,就應(yīng)該充分發(fā)揮他們的積極性,培養(yǎng)其語言表達能力,在練習(xí)中糾錯。日本、韓國的留學(xué)生性格內(nèi)斂,尊卑觀念強,所以教師要根據(jù)他們的性格采取合適的方式,在不引起他們反感的情況下帶領(lǐng)大家融入課堂環(huán)境中,不忽略每一個學(xué)生,提高學(xué)生的課堂參與度。
不管采用什么樣的教學(xué)方式,最重要的是將圖像、聲音、視頻等模態(tài)手段運用到教學(xué)過程中,全方位調(diào)動學(xué)生的各種感官,充分設(shè)置各種主題教學(xué)情景,提高課堂趣味性,調(diào)動學(xué)生積極性,從而達到更好的教學(xué)效果。