盧艷梅
(新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院,河南新鄉(xiāng) 453003)
動結(jié)式是漢語所特有的一種結(jié)構(gòu)形式,是語法研究的重點,也是留學(xué)生習(xí)得漢語的重難點之一。動結(jié)式包含兩個動詞,第一個動詞是活動動詞;第二個動詞是結(jié)果動詞:本文所研究的是與賓語發(fā)生語義關(guān)系的動結(jié)式,兩個動詞分別給賓語指派特定的論旨角色。本文所研究的六類動結(jié)式的語義關(guān)系是不一樣的,因此留學(xué)生學(xué)習(xí)的難度也會有所不同。本文通過問卷調(diào)查等來探究巴基斯坦留學(xué)生理解和輸出漢語動結(jié)式的情況。
在二語習(xí)得領(lǐng)域,漢語動結(jié)式相關(guān)探索歷時不長,但成果顯著,主要可以歸納為本體和習(xí)得偏誤研究兩方面。本文將習(xí)得研究現(xiàn)狀的成果總結(jié)如下。
趙金銘[1]指出對外漢語教學(xué)的一些原則,是強(qiáng)調(diào)注重動結(jié)式的教學(xué)。動結(jié)式結(jié)構(gòu)復(fù)雜,是句法和語義的接口。雖然是單句,卻包含兩個語義表達(dá)。魯健驥[2]也提到第二語言學(xué)習(xí)者在習(xí)得動結(jié)式時經(jīng)常漏掉補(bǔ)語,這是由于思維特征及母語干擾的影響。施家煒[3]調(diào)查了第二語言學(xué)習(xí)者習(xí)得22種現(xiàn)代漢語的句式,其中有4類包含動結(jié)式,屬于把字句和被字句。因此,第二語言學(xué)習(xí)者習(xí)得動結(jié)式是學(xué)習(xí)漢語的重難點。
錢旭菁[4]考察了不同層次的日本留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語趨向補(bǔ)語的次序。此外,成燕燕[5]對哈薩克族學(xué)生進(jìn)行了漢語動結(jié)式習(xí)得錯誤分析。對比英漢動結(jié)式后,袁博平[6]認(rèn)為英語和漢語動結(jié)式擁有不同的論旨關(guān)系。母語是英語的二語學(xué)習(xí)者無法徹底理解漢語論元結(jié)構(gòu),也就會造成動結(jié)式的習(xí)得偏誤。雖然有越來越多的人研究漢語動結(jié)式習(xí)得,但是專門研究特定母語留學(xué)生習(xí)得動結(jié)式的研究還不是很多,絕大部分的研究是在別的研究中考察動結(jié)式習(xí)得。因此,本文的研究論點,就顯得尤為重要。
由于分類標(biāo)準(zhǔn)較多,學(xué)者們對于漢語動結(jié)式常有不同的區(qū)分?;趧咏Y(jié)式中賓語和V1(動詞1)、V2(動詞2)的不同的論旨關(guān)系,袁博平把漢語動結(jié)式分為A、B、C、D、E五類。A類動結(jié)式的賓語既是V1,又是V2的受事或者客體,例如“踢破”“吹斷”;B類動結(jié)式的賓語是V1的受事,也是V2的施事,例如 “說哭”“逗笑”;C類動結(jié)式的賓語是V2的客體,可是和V1無論旨關(guān)系,例如“喊啞”“哭濕”;D類動結(jié)式的賓語是V2的感受者,可是和V1沒有論旨關(guān)系,例如“哭煩”“笑疼”;E類動結(jié)式的賓語是V1的客體,和V2無論旨關(guān)系,其主語是V2的感受者,例如“喝醉”“聽煩”。本研究在調(diào)查中加入了第六種更加復(fù)雜的F類動結(jié)式。F類動結(jié)式的賓語是一個“的”字短語,“的”之前的成分是 V1的受事,“的”之后的成分是V2的客體,例如“說亂”“嚇破”。這里在實驗中主要考察巴基斯坦留學(xué)生習(xí)得這6種漢語動結(jié)式的情況。
通過調(diào)查巴基斯坦留學(xué)生理解和輸出這6類漢語動結(jié)式,本文中探討以下問題:(1)巴基斯坦被試對六種漢語動結(jié)式的理解情況如何,是否有差異性和一定的難度排列?相對比之下,中國控制組的理解情況如何?(2)巴基斯坦被試輸出各類動結(jié)式的情況如何?其輸出和理解情況是否有關(guān)聯(lián)性,也存在固定的難度排列嗎?(3)巴基斯坦留學(xué)生在輸出過程中是否存在回避現(xiàn)象?造成回避現(xiàn)象的原因是什么?
本測試的研究對象有兩組:實驗組是巴基斯坦留學(xué)生,控制組是中國大學(xué)生。實驗組的被試對象是就讀于新鄉(xiāng)醫(yī)學(xué)院的33名巴基斯坦留學(xué)生,年齡在20—24歲之間。他們的專業(yè)是醫(yī)學(xué),開設(shè)漢語課程,學(xué)習(xí)漢語3年左右。本研究又選取該校的30名在校大學(xué)生,年齡在19—21歲之間。他們的文化程度較高,很有代表性,可以很好地反映中國人對漢語動結(jié)式的掌握程度。
本測試包含兩份調(diào)查問卷。第一份全部是單選題,考察被試對象對漢語動結(jié)式的接受度??偣灿?8道選擇題,包含了6種不同類型的動結(jié)式(每一種有3道題目),這些句子是打亂隨機(jī)排列的。四個選項都標(biāo)注了英語解釋,以便被試對象更好地理解題目。18個句子都有漢語拼音,幫助被試更好地理解其含義。第二份是翻譯題(巴基斯坦烏爾都語翻譯成漢語),考察被試對漢語動結(jié)式的輸出能力。調(diào)查中,33名巴基斯坦留學(xué)生作為被試對象。問卷1和問卷2各發(fā)放33份,回收率都是100%??刂平M有中國在校大學(xué)生30名,問卷2發(fā)放30份,回收30份,回收率也是100%。
由表格1可知被試對象和控制組理解6類動結(jié)式的平均分?jǐn)?shù)。以A類動結(jié)式為示范,來說明一下各類動結(jié)式接受度平均值的計算方法。在問卷1中,A類動結(jié)式包含第2、13、14題,可以計算出第2、13、14題的平均接受度分別為 1.121 212、1.333 333、1.242 424。最后,計算出A類動結(jié)式的接受度為1.121 212+1.333 333+1.242 424/3=1.23(保留兩位小數(shù))。按照這一方法,可以計算出其他動結(jié)式的接受度數(shù)值,結(jié)果如表1所示。
表1 被試對不同類型動結(jié)式的接受度分布表Tab 1 The acceptability distribution of different resultative constructions by subjects
研究發(fā)現(xiàn),巴基斯坦被試對象對于各類動結(jié)式的理解存在明顯的差異,以D類和B類動結(jié)式為例,D類動結(jié)式的接受度位于第一位,高達(dá)1.44;B類動結(jié)式的接受度排在最后一位,僅為-0.48。因此,可以認(rèn)為被試對于不同類型的動結(jié)式的接受度有差異性,有高有低。接著,本研究對比了被試組和控制組的接受度數(shù)值,發(fā)現(xiàn)他們的理解度有接近的情況,也有一些差異性。首先,被試和控制組對A類動結(jié)式的理解最為接近;其次,D類和F類的接受度也比較接近;最后,研究發(fā)現(xiàn)巴基斯坦留學(xué)生和中國控制組對于B類、C類、E類的接受度有很大不同。例如,對于B類動結(jié)式,巴基斯坦留學(xué)生的接受度為-0.48,中國控制組的接受度為1.27。通過對表1中數(shù)據(jù)的分析,可以得出這樣的結(jié)論:巴基斯坦留學(xué)生對于D類、A類動結(jié)式接受程度最高,尤其是D類。這一點與控制組的數(shù)據(jù)相近,但不完全一致,控制組對E類和A類動結(jié)式接受程度最高。對于E類動結(jié)式,被試組比較容易接受。而其則不太接受C、F類動結(jié)式,因此這兩類動結(jié)式得分不高。巴基斯坦被試最難理解B類動結(jié)式,因此B類的得分最低。中國控制組的排序中,F(xiàn)類位于最后一名,表示控制組很難理解這一類動結(jié)式。
本研究用斯皮爾曼等級系數(shù)來驗證被試和控制組接受度的相關(guān)性。通過計算,兩者接受度相關(guān)性系數(shù) r=0.257,可其p值為 0.021>0.05,因此巴基斯坦留學(xué)生被試和控制組在6類動結(jié)式的接受度上不存在明顯的正相關(guān)性。
由表2可知,在輸出過程中A類動結(jié)式的使用率和使用正確率最高。B類動結(jié)式的接受度最低,其使用率最低,使用正確率也不高。可見B類動結(jié)式對于被試來說,正確輸出的難度是最高的。另外,接受度處于第3位的E類動結(jié)式,其使用率和使用正確率都比較低,可見對于這類動結(jié)式,巴基斯坦被試組可以理解,但是翻譯輸出仍然比較困難。其他C類、D類和F類的輸出情況處于中等。
表2 巴基斯坦被試動結(jié)式輸出情況統(tǒng)計表Tab 2 Statistics of output of resultative constructions by Pakistan subjects
另一方面,從測試中各類動結(jié)式的語義表達(dá)的正確率來看,被試者在6類動結(jié)式上的表現(xiàn)差異性比較大。A類動結(jié)式語義表達(dá)正確率高達(dá)100.00%,其次是B類和E類動結(jié)式。值得注意的是,B類和E類的動結(jié)式使用率和使用正確率卻是很低的,可見被試組對這兩類動結(jié)式的句子語義可以理解和輸出,但是對于動結(jié)式本身的使用比較欠缺。C類動結(jié)式的語義表達(dá)正確率低。由于被試組傾向于使用這類動結(jié)式,所以C類動結(jié)式的使用率較高,但是使用正確率不高。D類和F類的語義正確率居中。
在統(tǒng)計時,回避指的是被試在翻譯正確的情況下,卻沒有運(yùn)用動結(jié)式來表達(dá)。回避率是正確率和使用正確率的差值。從研究結(jié)果來看,B類、E類動結(jié)式的回避率最高,A類動結(jié)式的回避率最低,為0%。B類動結(jié)式在測試1中接受度排名最后一名,在測試2中使用正確率排名最后一名,這都和它的高回避率是一致。E類動結(jié)式在接受度排名中為第三,但是其在輸出過程中的使用率和使用正確率很低,回避率高達(dá)81.82%??梢姡辉囯m然可以接受E類動結(jié)式,但是在輸出中卻明顯回避使用這類動結(jié)式。對于A類動結(jié)式,被試沒有回避使用,使用正確率也高達(dá)100%。由此可見,被試已經(jīng)充分掌握該動結(jié)式,并能利用該動結(jié)式輸出表達(dá)。
根據(jù)袁博平(2002年)的研究,母語為英語的漢語學(xué)習(xí)者對于A類、E類動結(jié)式比較能接受,對于B類、C類和D類動結(jié)式不太能接受。同時,他的測試并未涉及F類動結(jié)式。本文的研究結(jié)果和之前的研究有相似處,也有不同之處??梢缘贸龅慕Y(jié)論是:巴基斯坦被試組對于D類、A類動結(jié)式最好理解,其次是E類,對于C類、F類動結(jié)式最難理解。這一結(jié)果和巴基斯坦的烏爾都語言的特點有關(guān)聯(lián)。此外,巴基斯坦留學(xué)生的漢語動結(jié)式的接受度還會受到一些因素的影響,例如母語、漢語動結(jié)式在課本上的出現(xiàn)次數(shù)等。然而,最重要的原因應(yīng)該是動結(jié)式本身的結(jié)構(gòu)和語義特點。
語言輸出對于第二語言學(xué)習(xí)者來說,是更高難度的能力要求。在輸出過程中,基于各種因素的影響,他們會出現(xiàn)一些偏差。關(guān)注并研究二語學(xué)習(xí)者的語言輸出,有助于更全面地了解他們的漢語學(xué)習(xí)情況,以便提高其學(xué)習(xí)效果。巴基斯坦留學(xué)生在翻譯動結(jié)式句子時有固定的順序性。根據(jù)調(diào)查結(jié)果,A類動結(jié)式的使用正確率排在第一位,是100.00%。F類動結(jié)式使用正確率最低,僅3.03%。其他4類動結(jié)式的使用正確率也不高。由表2可知,各類動結(jié)式的使用率和使用正確率:A類使用率和使用正確率一致,都高達(dá)100%;B類和E類的使用率和使用正確率一致,都是6.06%,偏低;C類、D類和F類的使用率和使用正確率偏差比較大,可見被試組都有意識使用這三類動結(jié)式,但在翻譯過程中出現(xiàn)了偏誤。
巴基斯坦留學(xué)生在翻譯過程中出現(xiàn)了大量的回避現(xiàn)象,B類、D類、E類和F類動結(jié)式都有很多的回避現(xiàn)象。其中,B類動結(jié)式的回避率為69.70%,E類動結(jié)式的回避率為87.88%。從數(shù)值上看,超過一半的巴基斯坦留學(xué)生能正確翻譯這兩種句子,但是都沒有使用動結(jié)式。也就是說,學(xué)生能理解題目的意思,但是他們卻使用了動結(jié)式以外的表達(dá)形式來進(jìn)行翻譯,由此出現(xiàn)了大量的回避現(xiàn)象。
動結(jié)式是漢語極具特點的語法結(jié)構(gòu),對于第二語言學(xué)習(xí)者來說是很難掌握又不可回避的漢語語法難點。本研究做了兩個問卷測試和相關(guān)的數(shù)據(jù)統(tǒng)計,考察分析了巴基斯坦留學(xué)生習(xí)得不同類型動結(jié)式的難度情況,這對于漢語教學(xué)具有深遠(yuǎn)意義。
本研究通過測試分析得出以下結(jié)論:和中國控制組相似,巴基斯坦被試組對動結(jié)式的接受度表現(xiàn)出固定的排列。該難度序列由易到難分為:第一層級,容易理解,D類、A類;第二層級,較易理解,E類;第三層級,較難理解,C類、F類;第四層級,很難理解,B類。這一難度序列是基于漢語動結(jié)式的論元結(jié)構(gòu)整合的。通過統(tǒng)計被試輸出動結(jié)式的情況,可以得出巴基斯坦留學(xué)生在翻譯過程中展現(xiàn)出新的特點:容易理解的A類動結(jié)式的使用率最高,最難理解的B類動結(jié)式的使用正確率很低,但不是最低的。因此,巴基斯坦被試組表現(xiàn)出了語言理解和輸出的基本一致性。另外,輸出時被試回避使用動結(jié)式的情況很顯著。B類和E類的回避率很高,D類和F類的回避率居中,A類和C類的回避率最低。
對于第二語言學(xué)習(xí)者來說,動結(jié)式的習(xí)得難度比較大,他們不能很好地掌握和運(yùn)用這一結(jié)構(gòu)。第二語言學(xué)習(xí)者不僅受到母語遷移的影響,對動結(jié)式復(fù)雜的結(jié)構(gòu)和語義也難于掌握。所以,本次關(guān)于二語學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語動結(jié)式的研究不僅有助于對外漢語教學(xué),還能促進(jìn)漢語的推廣和使用。