• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)漢英在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)

      2022-04-02 13:20:57蔣繼彪祁興華
      中國(guó)科技術(shù)語(yǔ) 2022年2期
      關(guān)鍵詞:漢英翻譯

      蔣繼彪 祁興華

      摘 要:中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯在中醫(yī)藥文化海外傳播過(guò)程中具有重要作用。通過(guò)構(gòu)建基于瀏覽器/服務(wù)器架構(gòu)的中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng),開(kāi)發(fā)完成中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)和中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)(https://zyysy.njucm.edu.cn)。該系統(tǒng)能夠?yàn)橹嗅t(yī)藥翻譯實(shí)踐提供極大便利,有助于推動(dòng)中醫(yī)藥翻譯和對(duì)外傳播事業(yè)的發(fā)展。

      關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ);中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)在線(xiàn)查詢(xún);漢英翻譯;術(shù)語(yǔ)庫(kù);術(shù)語(yǔ)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)

      中圖分類(lèi)號(hào):R22,N04,H083 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)符:A ?DOI:10.12339/j.issn.1673-8578.2022.02.013

      Abstract: Terminology translation of Chinese medicine plays an important role in the process of overseas dissemination of Chinese medicine culture. Based on browser/server architecture and the establishment of database system of terminology of Chinese medicine, we developed an online query system of international standard of Chinese medicine terminology and online query system of comparison of international standards of Chinese medicine terminology (https://zyysy.njucm.edu.cn), which may provide great convenience for the practice of Chinese medicine translation and is conducive to the development of Chinese Medicine translation and overseas dissemination.

      Keywords: terminology of Chinese medicine; online terminology query system of Chinese medicine; Chinese-English translation of terminology; database of terminology; online terminology query system

      收稿日期:2021-10-09 ?修回日期:2021-12-06

      基金項(xiàng)目:2020年教育部人文社會(huì)科學(xué)研究青年基金項(xiàng)目“‘一帶一路視域下中醫(yī)藥對(duì)外話(huà)語(yǔ)的構(gòu)建、翻譯與傳播研究”(20YJCZH056)

      引言

      2019年10月,《中共中央 國(guó)務(wù)院關(guān)于促進(jìn)中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展的意見(jiàn)》指出,將中醫(yī)藥納入“一帶一路”建設(shè)的重要內(nèi)容,推動(dòng)中醫(yī)藥文化海外傳播。中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)是中醫(yī)學(xué)理論體系的重要組成部分,能否對(duì)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)進(jìn)行恰當(dāng)、規(guī)范、準(zhǔn)確的翻譯,是推動(dòng)中醫(yī)藥文化海外傳播的首要前提和根本保證。目前,各類(lèi)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯詞典,包括《中醫(yī)藥學(xué)名詞》《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》等,存在著攜帶不便、查詢(xún)不便等不足;而各類(lèi)在線(xiàn)翻譯查詢(xún)系統(tǒng),包括百度翻譯、谷歌翻譯、金山詞霸、有道詞典等雖然得到廣泛使用,但仍存在著中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)收錄不全、翻譯不準(zhǔn)確、知識(shí)資源缺乏、專(zhuān)業(yè)性欠缺等問(wèn)題。因此,在中醫(yī)藥“一帶一路”建設(shè)深入推進(jìn)的時(shí)代背景下,建立一個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)就顯得特別緊迫且尤為必要。

      目前,有關(guān)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)的相關(guān)研究主要有以下三個(gè)方面。一是關(guān)于中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯標(biāo)準(zhǔn)的研究,如《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》《針灸經(jīng)穴名稱(chēng)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化方案》《中醫(yī)藥學(xué)名詞》《日本漢方方劑縮略語(yǔ)與漢方醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)》《韓醫(yī)學(xué)標(biāo)準(zhǔn)疾病癥候分類(lèi)》《韓醫(yī)藥學(xué)主題詞表》等;二是關(guān)于中醫(yī)藥英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)原則、建庫(kù)思路和實(shí)踐應(yīng)用研究。在建庫(kù)原則上,包括用途專(zhuān)一性、語(yǔ)料代表性、結(jié)構(gòu)合理性、庫(kù)容適度性等。在建庫(kù)思路上,包括語(yǔ)料的選擇和獲取、利用DLS Trados 2014進(jìn)行語(yǔ)料對(duì)齊、利用ParaConc進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)檢索等。在實(shí)踐應(yīng)用上,包括開(kāi)展小型中醫(yī)英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)建研究、利用SDL Multiterm進(jìn)行中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)搜索和編輯管理等;三是關(guān)于中醫(yī)漢英電子詞典建設(shè)研究,如利用層級(jí)對(duì)應(yīng)技術(shù)開(kāi)展中醫(yī)電子詞典編撰等。近年來(lái),國(guó)內(nèi)學(xué)者在中醫(yī)藥英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)、中醫(yī)漢英電子詞典研究等方面取得了一定的研究成果,但尚未發(fā)現(xiàn)建立中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)并應(yīng)用于中醫(yī)藥翻譯實(shí)踐的先例。基于此,本文擬通過(guò)構(gòu)建基于瀏覽器/服務(wù)器架構(gòu)的中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng),開(kāi)發(fā)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)和中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng),以期更好地服務(wù)于中醫(yī)藥翻譯和對(duì)外傳播事業(yè)的發(fā)展。

      1 中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)構(gòu)建的總體思路

      本研究中中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)構(gòu)建的總體思路是:首先,以《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》和《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》為基礎(chǔ),構(gòu)建中文和英文中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞表。其次,通過(guò)PC端、移動(dòng)端和后臺(tái)管理系統(tǒng),構(gòu)建基于瀏覽器/服務(wù)器架構(gòu)的中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng)。最后,通過(guò)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)管理、術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)管理、術(shù)語(yǔ)知識(shí)庫(kù)管理、系統(tǒng)設(shè)置和系統(tǒng)用戶(hù)管理,開(kāi)發(fā)出中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)和中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng),更好地服務(wù)于中醫(yī)藥翻譯與對(duì)外傳播的實(shí)際需要,推動(dòng)中醫(yī)藥更好地走出去。gzslib202204031332

      2 中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)的建庫(kù)原則

      術(shù)語(yǔ)是學(xué)科概念的語(yǔ)言符號(hào),是學(xué)科領(lǐng)域描述知識(shí)最為基本的單元[1]。術(shù)語(yǔ)庫(kù)是以術(shù)語(yǔ)概念系為基礎(chǔ)的知識(shí)網(wǎng)絡(luò),是存儲(chǔ)在計(jì)算機(jī)中啟示概念和術(shù)語(yǔ)的自動(dòng)化電子詞典[2]。在術(shù)語(yǔ)學(xué)理論的指導(dǎo)下,中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè)應(yīng)遵循系統(tǒng)性原則、動(dòng)態(tài)性原則以及變異性原則。

      2.1 系統(tǒng)性原則

      中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)主要由基本理論、臨床治療和中藥方劑三部分構(gòu)成,中醫(yī)藥基本理論的術(shù)語(yǔ)包括藏象理論、氣血津液、經(jīng)絡(luò)腧穴等;臨床治療的術(shù)語(yǔ)包括疾病名稱(chēng)、治療手段、治療方法;中藥方劑的術(shù)語(yǔ)包括藥劑名稱(chēng)、性味用藥、配伍制劑[3]。中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)是中醫(yī)藥學(xué)理論體系的重要組成部分,對(duì)構(gòu)建中醫(yī)藥學(xué)科知識(shí)體系具有重要作用。對(duì)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的確定必須放在學(xué)科體系概念中,不同的概念或術(shù)語(yǔ)通過(guò)層級(jí)關(guān)系、衍生關(guān)系、隸屬關(guān)系等關(guān)聯(lián)聚集在一起,形成體系。在該體系下,每一條術(shù)語(yǔ)及其定義要在邏輯上相互關(guān)聯(lián)、協(xié)調(diào)統(tǒng)一。

      2.2 動(dòng)態(tài)性原則

      中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)主要源自于《黃帝內(nèi)經(jīng)》《傷寒論》《金匱要略》《神農(nóng)本草經(jīng)》等中醫(yī)學(xué)經(jīng)典著作,其概念和定義隨著中醫(yī)學(xué)的發(fā)展而發(fā)展。例如,在對(duì)“七損八益”內(nèi)涵的認(rèn)識(shí)上,歷代醫(yī)家便有用以表達(dá)男女房中術(shù)、陰陽(yáng)之關(guān)系、男八女七生長(zhǎng)規(guī)律之?dāng)?shù)等不同的詮釋[4]。在對(duì)“命門(mén)”內(nèi)涵的認(rèn)識(shí)上,便有表示五臟學(xué)說(shuō)中的腎臟、經(jīng)脈學(xué)說(shuō)中的督脈命門(mén)穴、《黃帝內(nèi)經(jīng)》中的眼睛等不同的說(shuō)法。因此,在中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)庫(kù)的構(gòu)建上,要采用動(dòng)態(tài)性原則,要隨著中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)及其內(nèi)涵的學(xué)術(shù)發(fā)展變化而不斷進(jìn)行更新和完善。

      2.3 變異性原則

      由于中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的歷史性、人文性、醫(yī)哲性等特點(diǎn),中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)中同義詞、多義詞的現(xiàn)象相當(dāng)普遍。例如,“滯”與“郁”,“積”“蓄”與“聚”等都是同義詞;而“神”的內(nèi)涵便有自然之神、生理之神、心理之神三種不同的解釋[5]。因此,需要對(duì)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的同義表達(dá)和多義表達(dá)給予充分考慮。只有這樣,才能對(duì)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)進(jìn)行合理地規(guī)范。

      3 中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)的詞條來(lái)源

      中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)的詞條來(lái)自于世界衛(wèi)生組織(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“世衛(wèi)組織”)西太平洋地區(qū)發(fā)布的《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》,共計(jì)3543個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條;以及世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)發(fā)布的《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》,共計(jì)6526個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條。世衛(wèi)組織由194個(gè)成員國(guó)組成,是國(guó)際衛(wèi)生領(lǐng)域最大、最為權(quán)威和專(zhuān)業(yè)的機(jī)構(gòu),多年來(lái)一直重視傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的發(fā)展。從2008年發(fā)布的《北京宣言》,到2013年發(fā)布的《世衛(wèi)組織傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)戰(zhàn)略(2014—2023)》,再到2019年發(fā)布的《國(guó)際疾病分類(lèi)第十一次修訂本》(ICD-11),世衛(wèi)組織一直致力于推動(dòng)以中醫(yī)藥為代表的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)納入世界主流醫(yī)學(xué)體系。鑒于世衛(wèi)組織的權(quán)威性以及在推動(dòng)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)納入世界主流醫(yī)學(xué)體系過(guò)程中所發(fā)揮的不可替代的重要作用,筆者以世衛(wèi)組織西太平洋地區(qū)《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》中的術(shù)語(yǔ)英譯為首選,同時(shí)當(dāng)《傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》中沒(méi)有相關(guān)的術(shù)語(yǔ)時(shí),則以《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》相應(yīng)術(shù)語(yǔ)的英譯為標(biāo)準(zhǔn)。

      4 中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)庫(kù)的系統(tǒng)設(shè)計(jì)

      4.1 系統(tǒng)架構(gòu)設(shè)計(jì)

      本項(xiàng)目研制一套中醫(yī)藥漢英術(shù)語(yǔ)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng),目的在于方便用戶(hù)在線(xiàn)查詢(xún)術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)英譯。系統(tǒng)基于瀏覽器/服務(wù)器架構(gòu),系統(tǒng)架構(gòu)圖如圖1,用戶(hù)不需要安裝任何插件,使用瀏覽器便可進(jìn)行訪問(wèn)。系統(tǒng)包括PC端、移動(dòng)端和后臺(tái)管理系統(tǒng),其中后臺(tái)管理系統(tǒng)為PC端和移動(dòng)端的術(shù)語(yǔ)檢索提供數(shù)據(jù)和功能支撐。系統(tǒng)服務(wù)器端運(yùn)行環(huán)境為ASP&SQL SERVER 2008,客戶(hù)端操作系統(tǒng)支持Windows 7和Windows 10,兼容以下瀏覽器的當(dāng)前版本:IE,360,谷歌和火狐。系統(tǒng)語(yǔ)言及編碼采用中文簡(jiǎn)體和UTF-8編碼。

      4.2 功能模塊

      4.2.1 前臺(tái)模塊

      系統(tǒng)前臺(tái)包括PC端和移動(dòng)端兩部分,為不同客戶(hù)端設(shè)備提供不同的前端訪問(wèn)方式,兩部分具有相同的功能模塊,主要為中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)、中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)兩個(gè)子模塊。

      (1)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)

      中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)共有3775個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條,共計(jì)31 787字。通過(guò)該系統(tǒng),輸入中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的中文名稱(chēng),便可在線(xiàn)查詢(xún)其相應(yīng)的英文表達(dá)。例如,在檢索欄輸入“補(bǔ)益藥”后,便可立即出現(xiàn)英譯“tonifying and replenishing medicinal”,如圖2。

      (2)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)

      中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)涉及中醫(yī)基礎(chǔ)理論、診斷學(xué)、臨床各科、治療學(xué)、針灸學(xué)等部分共有的詞條,共有2228個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條,共計(jì)20 866字。通過(guò)該系統(tǒng),輸入中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的中文名稱(chēng),即可在線(xiàn)查詢(xún)兩大中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的異同。例如,在檢索欄輸入“補(bǔ)益藥”后,便可立即出現(xiàn)世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)(簡(jiǎn)稱(chēng)“世界中聯(lián)”)兩種不同的英譯:“tonic”和“tonifying medicinal”,以及世衛(wèi)組織的英譯“tonifying and replenishing medicinal”,從而可以對(duì)不同的英譯進(jìn)行對(duì)比,如圖3。

      4.2.2 后臺(tái)模塊

      (1)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)管理:該模塊由術(shù)語(yǔ)信息創(chuàng)建、術(shù)語(yǔ)信息審核、術(shù)語(yǔ)信息管理、術(shù)語(yǔ)分類(lèi)管理等子模塊組成。在術(shù)語(yǔ)信息創(chuàng)建過(guò)程中,通過(guò)手工創(chuàng)建完成中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)的中文、英文表達(dá),并根據(jù)兩套國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)中相關(guān)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條的修改變化情況做出相應(yīng)的修改和完善。在術(shù)語(yǔ)信息審核過(guò)程中,則對(duì)上述創(chuàng)建、修改、完善的詞條進(jìn)行審核,無(wú)問(wèn)題后錄入中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)庫(kù)。

      (2)術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)管理:該模塊包括標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比添加、標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比審核、標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比管理?!皹?biāo)準(zhǔn)對(duì)比添加”子模塊可添加標(biāo)準(zhǔn)的世界中聯(lián)版本和世衛(wèi)組織版本,并可添加備注,錄入后的信息經(jīng)審核后便可以在前臺(tái)搜索到。gzslib202204031332

      (3)術(shù)語(yǔ)知識(shí)庫(kù)管理:該模塊主要作用是管理術(shù)語(yǔ)相關(guān)的知識(shí)內(nèi)容,其二級(jí)子模塊包括新增知識(shí)錄入、管理全部知識(shí)、知識(shí)回收站、知識(shí)一級(jí)分類(lèi)、知識(shí)二級(jí)分類(lèi)。添加知識(shí)時(shí)首先選擇對(duì)應(yīng)的術(shù)語(yǔ),然后選擇分類(lèi),完成相應(yīng)條目的錄入即可。

      (4)其他模塊:該模塊包括系統(tǒng)設(shè)置和系統(tǒng)用戶(hù)管理。后臺(tái)用戶(hù)按權(quán)限劃分為三個(gè)等級(jí),分別為系統(tǒng)管理員、術(shù)語(yǔ)審核員、術(shù)語(yǔ)錄入員,系統(tǒng)管理員具有系統(tǒng)最高權(quán)限,術(shù)語(yǔ)審核員負(fù)責(zé)審核信息,術(shù)語(yǔ)錄入員負(fù)責(zé)錄入信息。

      4.2.3 技術(shù)指標(biāo)

      通過(guò)構(gòu)建基于瀏覽器/服務(wù)器架構(gòu)的中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)系統(tǒng),本系統(tǒng)實(shí)現(xiàn)了中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)、中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比的在線(xiàn)查詢(xún)。目前,中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)共有3775個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條,中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)共有2228個(gè)中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)詞條。該在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)的網(wǎng)址為https://zyysy.njucm.edu.cn,查詢(xún)界面友好,方便快捷,響應(yīng)時(shí)間小于0.1秒。通過(guò)本校中醫(yī)翻譯碩士研究生、中醫(yī)中藥各專(zhuān)業(yè)碩士和博士研究生、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大四本科生、中醫(yī)中藥專(zhuān)業(yè)大二本科生等共計(jì)約2200余人的試用,對(duì)試用過(guò)程中發(fā)現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)英譯拼寫(xiě)、界面結(jié)構(gòu)布局和后臺(tái)運(yùn)行管理等問(wèn)題進(jìn)行調(diào)試后,目前已面向全社會(huì)開(kāi)放使用,并已得到了中醫(yī)藥翻譯領(lǐng)域?qū)W習(xí)人員和專(zhuān)家學(xué)者等的較好評(píng)價(jià),極大地方便了中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯、教學(xué)以及對(duì)外傳播。

      5 結(jié)語(yǔ)

      與傳統(tǒng)的紙質(zhì)版中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯詞典和現(xiàn)行較為流行的在線(xiàn)翻譯如百度翻譯、谷歌翻譯、金山詞霸等相比,中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)、中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)對(duì)比在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)具有收錄全面、術(shù)語(yǔ)專(zhuān)業(yè)、翻譯準(zhǔn)確、查詢(xún)方便快捷等顯著優(yōu)勢(shì)。該查詢(xún)系統(tǒng)充分整合和對(duì)比目前國(guó)際上兩大權(quán)威中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),能夠較好地滿(mǎn)足中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn)化、中醫(yī)藥翻譯教學(xué)和翻譯對(duì)比研究的現(xiàn)實(shí)工作需要。同時(shí),該系統(tǒng)也可隨著中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的不斷補(bǔ)充、修訂和完善,隨時(shí)進(jìn)行動(dòng)態(tài)調(diào)整和擴(kuò)充。面向未來(lái),除了英語(yǔ)語(yǔ)種之外,將開(kāi)發(fā)西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等其他世界較為流行語(yǔ)種的多語(yǔ)種在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng)。待條件成熟,將逐步開(kāi)發(fā)面向“一帶一路”沿線(xiàn)65個(gè)國(guó)家53種官方語(yǔ)種的在線(xiàn)查詢(xún)系統(tǒng),更好地服務(wù)中醫(yī)藥“一帶一路”建設(shè)的現(xiàn)實(shí)需要。同時(shí),將加大APP的開(kāi)發(fā)力度,爭(zhēng)取早日實(shí)現(xiàn)利用手機(jī)便可以進(jìn)行中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)英譯在線(xiàn)查詢(xún),更好地服務(wù)于中醫(yī)藥翻譯和對(duì)外傳播事業(yè)的發(fā)展。

      參考文獻(xiàn)

      [1]魏向清.術(shù)語(yǔ)翻譯過(guò)程的傳播學(xué)闡釋與思考[J].翻譯論壇,2014(3):20-25.

      [2]張國(guó)君,吳曉燕,丁國(guó)瑞.建立多語(yǔ)種軍事術(shù)語(yǔ)庫(kù)系統(tǒng)的基本構(gòu)想[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2013,15(5):9-13.

      [3]李照國(guó).中醫(yī)翻譯研究教程[M].上海:上海三聯(lián)書(shū)店,2019:356.

      [4]王東華,鄧楊春.七損八益本義考[J].中華中醫(yī)藥雜志,2019,34(9):4396-4398.

      [5]錢(qián)振雄,周恩.《黃帝內(nèi)經(jīng)·素問(wèn)》中“神”的英譯研究[J].中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合雜志,2021,41(8):1004-1009.

      作者簡(jiǎn)介:蔣繼彪(1979—),男,博士,副教授。南京中醫(yī)藥大學(xué)公共外語(yǔ)教學(xué)部主任,世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)翻譯專(zhuān)業(yè)委員會(huì)常務(wù)理事,中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)翻譯分會(huì)常務(wù)委員,研究方向?yàn)橹嗅t(yī)英譯與中醫(yī)跨文化傳播,主持教育部人文社科基金項(xiàng)目1項(xiàng),主持完成江蘇省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃課題1項(xiàng)。通信方式:jbjiang@njucm.edu.cn。

      祁興華(1982—),男,碩士,供職于南京中醫(yī)藥大學(xué)網(wǎng)絡(luò)管理與信息化辦公室。研究方向?yàn)橹嗅t(yī)藥信息化、智能化。通信方式:q@njucm.edu.cn。

      猜你喜歡
      漢英翻譯
      《最簡(jiǎn)方案》理論下的漢語(yǔ)反身代詞英譯指稱(chēng)研究
      商情(2016年50期)2017-02-28 15:58:41
      中國(guó)網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
      旅游景區(qū)公示語(yǔ)漢英翻譯研究
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
      從《甄嬛傳》看漢英翻譯中的文化盲區(qū)
      漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
      公示語(yǔ)的功能及其翻譯原則
      考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:12
      公示語(yǔ)漢英錯(cuò)譯的原因分析及其翻譯策略
      考試周刊(2016年1期)2016-03-11 00:42:40
      語(yǔ)法隱喻在漢英翻譯中的應(yīng)用
      漢英新聞翻譯過(guò)程中的思維轉(zhuǎn)換
      漢英新聞翻譯過(guò)程中的思維轉(zhuǎn)換
      饶平县| 济阳县| 临沧市| 东台市| 疏勒县| 汽车| 清水河县| 修武县| 白玉县| 双江| 叙永县| 斗六市| 五大连池市| 炉霍县| 手游| 朝阳县| 潢川县| 昭平县| 遂宁市| 丹江口市| 菏泽市| 北流市| 永善县| 天峻县| 阿勒泰市| 张北县| 微博| 邵东县| 亳州市| 长子县| 花莲市| 申扎县| 资兴市| 三明市| 太和县| 乡宁县| 黎平县| 濮阳市| 定日县| 繁昌县| 景洪市|