彭順珍 張傳華 王丹
2020年全國1卷第一道翻譯題“又減價糶常平米,多作饘粥藥劑,遣使挾醫(yī)分坊治病,活者甚眾”。短短25字,卻負載著中國的造字文化、制度文化、整體思維、古文字運用規(guī)律,體現(xiàn)了命題者從文化的高度設(shè)置考點的命題意識。
一、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的闡釋
中國傳統(tǒng)文化是“在長期的歷史發(fā)展過程中融合、形成、發(fā)展起來,具有穩(wěn)定形態(tài)的中國文化,包括思想觀念、思維方式、價值取向、禮儀制度、文學藝術(shù)等諸多層面的豐富內(nèi)容”。這道翻譯題的考查點就涉及了造字文化、制度文化、整體思維、藝術(shù)文化。
二、優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在翻譯題中的具體呈現(xiàn)
優(yōu)秀傳統(tǒng)文化并不是獨立存在的,而是融在具體的語句之中,就像食鹽融于水中,看不見摸不著,但一品味它,能就品出咸味來。語言句子的文化味也需要體會、品味。
(一)造字文化的古香味,縷縷飄溢裊裊升騰。
“又減價糶常平米”中的“糶”字,應當是命題者設(shè)置的考查點。從淺處說,考的是字意,能否譯出“賣出”“出售”“售賣”等;從深處說,帶有命題者的文化意識,考的是造字文化的“六書”之一會意字。
何為會意字?利用兩個及兩個以上的獨體字組成一個新的合體字。會意字的特點就是見字明義,看到字的組成方式,就能馬上明白字的所指之意。東漢許慎的《說文解字》:糶,出谷也。從出,從米,糶為會意字,本義為“賣出糧食”。即使你沒見過該字,從“糶”的上下結(jié)構(gòu)稍加分析,就能推測出其意義。若再把“出”這一動作與“米”這一實物連起來想象,一幅清晰簡明的賣米圖畫就會活靈活現(xiàn)于眼前。了解了造字文化,即可取象比類,“糴”字意思觀之即能知其意——買米。
當然,并不是所有的會意字都這么明顯。例如,2021年高考乙卷的第一道翻譯題:而既知其不可,復斷之以法,此乃忍小忿而存大信也。“既”也是一個會意字,“已經(jīng)”之意。 ?觀其外形,很難曉其意。但從造字法的角度來分析就會有“柳暗花明”之感?!凹取钡募坠俏氖恰??”,左半邊的下面是個像碗一樣的容器,左半邊的上面是尖尖的米飯;右半邊是人的形狀,下半部分像一個跪著的人的腿,上半部分像一個人的臉,臉扭向一邊。這個圖形表示一個人已經(jīng)吃飽了,不再吃飯了。表示“已經(jīng)、既然”。聯(lián)類比物,與之外形相近的另一個字“即”的甲骨文“ ?”,表示一個人正面對著一碗尖尖的米飯,馬上要吃了。意為“馬上、即將”。
若將中國創(chuàng)造的表意文字與西方的表音文字對比一下,也許你的體會會深一些。同樣是表示“出售”的英語單詞“sell”,無論你怎樣找詞根、詞綴,不可能見字明義,更不可能出現(xiàn)畫面。所以無論你怎樣嗅,你也聞不到文化味。我國的古文字就仿佛一壇陳年佳釀,愈久愈香。
(二)制度文化的情味,溫心暖肺鑄憐鐫愛。
“又減價糶常平米”中“常平米”,不管是不是賦分點,都明確地傳達命題者的文化意識。因為考生若不知道“常平”是“常平倉”的簡稱,就難以準確翻譯。
何為常平米?常平米指的是常平倉的糧米。常平倉又是什么倉?常平倉是古代的一種制度,豐年買糧荒年發(fā)放。倉平倉的正式提出在西漢宣帝時期?!皦鄄彀琢钸吙そ灾},以谷賤時增其賈而糴,以利農(nóng),谷貴時減賈而糶,名曰常平倉。”任大司農(nóng)中丞的耿壽昌奏請朝廷修建糧倉,當糧價低時以高于市場的價格收糧食,當糧價高時以低于市場的價格出售糧食,從而起到平抑糧價的作用,這種糧食儲備制度稱為常平倉。常平倉制度采用平糶法和平糴法來調(diào)節(jié)糧食的供求關(guān)系來實現(xiàn)穩(wěn)定糧價的目標。這一目標的受益者應該是貧窮的百姓,市場上不會因糧食奇缺而物價飛漲,百姓不會因吃不上糧而餓殍遍野。這一制度的設(shè)立彰顯的是對社會弱勢群體的關(guān)愛和仁慈。
與其說是在考查文化常識,不如說是命題者想把這種人文關(guān)懷、脈脈溫情推及到考生身上,何其暖哉。
(三)整體思維的理性味,欲見樹木先觀森林,順藤摸瓜沿波討源。
“多作饘粥藥劑”中的“饘”字,《說文》按,“厚者曰饘,稀者曰粥”。課本上從未出現(xiàn)過這個字,即使在平時的閱讀中見過該字,考生也可能誤譯,“饘粥不繼”的“饘粥”指稀飯。只有著眼全文,合理推理,才可能把握它的語境義——“稠”或者“濃”或者“厚”或者“含有較多米的”。這里面隱含著命題者的意圖:考查考生是否具備“欲見樹木,先見林”的整體思維。
何為整體思維?“以普遍聯(lián)系、相互制約的觀點看待世界的思維方式”。運用整體思維,可以沿波討源,這就要求我們不能“只見詞語,不見全文”。放眼全文,可知“多作饘粥藥劑”的社會現(xiàn)實是“至杭,大旱,饑疫并作”,即蘇軾上任杭州知州,恰好杭州大旱,饑饉瘟疫一起發(fā)生。杭州的百姓,為受饑饉所困。 再看蘇軾個人的應對措施,“軾請于朝,免本路上貢米三之一,復得賜度僧碟,易米以救饑者”,免除上貢米是節(jié)流之舉,用度僧碟換米是開源之措,以免餓殍于涂,權(quán)為民所用?!拔醇埃⒅êγ?,罷之”,及時反映害民之法,利為民所謀?!皬桶l(fā)橐中黃金五十兩,以作病坊”,自掏腰包建醫(yī)院,情為民所系。我們順著當時得社會現(xiàn)實、蘇軾的為政舉措這條藤,就可以摸到“饘粥的意思”這個瓜,這個粥肯定是濃粥。也正是因為作的粥稠粥濃,才會出現(xiàn)“活者甚眾”的局面。
(四)古漢語語言的運用規(guī)律這一語理味,抽象升華歸納拓展。
“饘粥藥劑”、“活者甚眾”八個字,若對“句法結(jié)構(gòu)和語義關(guān)系”這一古漢語語言規(guī)則知之不多,很可能翻譯成“含有粥的藥湯或者藥粥”、“活下來的人很多”,其實正確的翻譯應為“稠粥和含有草藥的湯劑”、“救活的人很多或者使(讓)百姓活下來的很多”。前者考查的是句法結(jié)構(gòu)中“大并列小定中”,后者是語義關(guān)系中的“施事與受事”。這個點則體現(xiàn)了命題者的藝術(shù)文化意識,考查的是古漢語運用規(guī)律的理性自覺。
何為句法結(jié)構(gòu)?王洪生在《試論古漢語語序》中認為:句法結(jié)構(gòu)著眼于語句內(nèi)部層次關(guān)系,即詞語與詞語相結(jié)合組成句子后所產(chǎn)生或者形成的顯層的關(guān)系。這種顯層關(guān)系具體表現(xiàn)為:主謂、動賓、狀中、定中、并列、倒裝。七種關(guān)系在語序上“各有定位,不可易也”,即具有固定的形式。將“饘粥藥劑”翻譯成“藥粥”的錯誤,就是把“定中關(guān)系”與“并列關(guān)系”混為一談。定中關(guān)系的形式有:定語+之+中心語、中心語+定語+者等。不論是把“饘粥”作為中心語還是把“藥劑”作為中心語,都不符合定中關(guān)系的句法結(jié)構(gòu)形式,因為既沒有“之、而”也沒有“者”。并列關(guān)系的形式為:名詞+名詞、名詞+與+名詞、形容詞+以+形容詞?!梆屩唷迸c“藥劑”屬于“名詞+名詞”并列關(guān)系的句法結(jié)構(gòu)形式。類似的,我們還學過:重巖疊嶂、素湍綠潭、東船西舫、鈿頭銀篦、春江花朝、云鬢花顏、緩歌慢舞、千乘萬騎……
如果對藝術(shù)文化沒有深透的了解,對句法結(jié)構(gòu)一知半解的話,面對一些特殊的句子就會一臉的懵懂。掌握這一藝術(shù)文化的特征,從語感走向語理,利于將零散的知識點整合成結(jié)構(gòu)化的知識鏈,認知圖式更加清晰、豐富。