• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      錯誤分析理論在外貿(mào)英語函電教學(xué)中的應(yīng)用研究

      2022-04-16 17:28:25張麗
      中學(xué)生學(xué)習(xí)報 2022年16期
      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語

      摘要:筆者以商丘學(xué)院2018級商務(wù)英語專業(yè)本科生的“外貿(mào)英語函電”課程實訓(xùn)作業(yè)為例,以錯誤分析理論作為指導(dǎo)理論,從詞匯、句法、語篇等角度分析我院2018級商務(wù)英語專業(yè)本科生在函電實踐中存在的問題,并對存在的問題進(jìn)行歸因分析,力圖探索出能有效提高學(xué)生外貿(mào)信函寫作質(zhì)量的策略,從而達(dá)到完善以后教學(xué)的目的。

      關(guān)鍵詞:錯誤分析理論;“外貿(mào)英語函電”;商務(wù)英語

      1. 引言

      當(dāng)今時代,全球經(jīng)濟(jì)一體化程度愈加加深,一方面我們國家將需要更多的外貿(mào)人才,另一方面對商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生將提出更高的要求,即要求其在熟練掌握專業(yè)知識的基礎(chǔ)上,可以完全用英語進(jìn)行業(yè)務(wù)磋商洽談,利用網(wǎng)絡(luò)營銷開展全球貿(mào)易。

      “外貿(mào)英語函電”課程是英語寫作和國際貿(mào)易實務(wù)知識相結(jié)合的課程,屬于專門用途英語。同時,該課程也是商務(wù)英語和國際貿(mào)易專業(yè)學(xué)生的一門核心專業(yè)課,具有很強(qiáng)的實踐性和應(yīng)用性,能夠很好地培養(yǎng)學(xué)生未來進(jìn)入工作崗位的職業(yè)能力。

      筆者自商丘學(xué)院任教以來,一直教授“外貿(mào)英語函電”這門課程,經(jīng)過多年教學(xué)經(jīng)驗的積累,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生在信函寫作過程中會犯一些共性的錯誤。而這些錯誤間接反映出學(xué)生在學(xué)習(xí)這門課程的短板,筆者希望通過分析學(xué)生們的共性問題,為以后的“外貿(mào)英語函電”教學(xué)提供些許建議。

      2.錯誤分析理論及研究現(xiàn)狀

      以“外貿(mào)英語函電教學(xué)”為關(guān)鍵詞,通過檢索近年來發(fā)表的學(xué)術(shù)文獻(xiàn),研究筆者發(fā)現(xiàn)主題多集中于函電課程改革、創(chuàng)新以及教學(xué)模式的探討。所用到的研究理論為建構(gòu)主義、模因論、語篇分析等。例如,全小燕從模因論出發(fā)探討“外貿(mào)英語函電”教學(xué),該學(xué)者認(rèn)為外貿(mào)函電的模仿傳播過程,可以看作是函電語言模因的感染與表達(dá)的過程。陳娥學(xué)者提倡在“外貿(mào)英語函電”課程教學(xué)過程中采用一體化教學(xué)模式。所謂的一體化教學(xué)模式指的就是,以具體工作任務(wù)為學(xué)習(xí)載體,按照工作過程和學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)要求設(shè)計和安排教學(xué)活動,實現(xiàn)專業(yè)學(xué)習(xí)和工作實踐學(xué)做合一,能力培養(yǎng)和工作崗位對接合一(李木杰、張利芳等,2012:18-24)。

      從目前學(xué)者的研究現(xiàn)狀來看,以錯誤分析理論為理論指導(dǎo)來分析商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生外貿(mào)信函寫作還較少。筆者以錯誤分析理論為指導(dǎo),以商丘學(xué)院外國語學(xué)院2018級商務(wù)英語本科生課程實訓(xùn)作業(yè)為分析文本,通過對學(xué)生的信函寫作錯誤進(jìn)行分析,從中總結(jié)出書寫錯誤的原因。

      3. “外貿(mào)英語函電”信函樣本的收集與錯誤分析

      3.1 樣本收集

      筆者搜集了我院2018級商務(wù)英語本科生的信函寫作實訓(xùn)作業(yè),作業(yè)內(nèi)容涵蓋建立業(yè)務(wù)關(guān)系、詢盤及回復(fù)、報盤、發(fā)盤與還盤、下訂單、支付方式、包裝與裝運(yùn)等外貿(mào)流程,通過總結(jié)實訓(xùn)作業(yè)中具有代表性的錯誤,對這些錯誤進(jìn)行歸類,進(jìn)而分析錯誤產(chǎn)生的原因。

      3.2 信函寫作的語言錯誤分析

      通過批閱學(xué)生的外貿(mào)信函實訓(xùn)作業(yè),筆者發(fā)現(xiàn)學(xué)生所犯的錯誤可以分為三類:語際錯誤、語內(nèi)錯誤和商業(yè)慣例應(yīng)用錯誤。Richards(1970)認(rèn)為語際錯誤源于母語干擾,語內(nèi)錯誤反映了語言習(xí)得規(guī)則的一般特征,如過度泛化錯誤、規(guī)則限制無知錯誤、規(guī)則非完整應(yīng)用錯誤以及概念假設(shè)錯誤等。

      3.2.1 語際錯誤

      (1)稱謂的使用錯誤

      稱謂是寫信人對收信人的一種稱呼,目前外貿(mào)書信中一般通用的稱呼語可以分為三類:商業(yè)函件用Dear Sirs,公事函件用Dear Sir,Sir或者To whom it may concern,半公半私函件用“Dear+Mr./Miss Ms./Mrs.+姓氏”。在外貿(mào)活動中,具體使用什么類型的稱呼是由寫信人和收信人的關(guān)系決定的。

      有些學(xué)生在信函寫作時,受到了中文思維習(xí)慣“姓在前,名在后”的影響,從而出現(xiàn)了稱呼使用錯誤的現(xiàn)象。例如,Dear Liu,Dear Manager等。

      (2)詞匯搭配錯誤

      “外貿(mào)英語函電”作為專門用途英語,專業(yè)詞匯的搭配必須遵循一定的原則。學(xué)習(xí)外語時,若不注意目標(biāo)語詞的內(nèi)涵意義與母語相應(yīng)的詞的內(nèi)涵意義之間的差異,也會出現(xiàn)詞匯層面的負(fù)遷移(楊連瑞&張德祿,2007:241)。例如,If your price and terms would meet our expectations,you will have big orders from us.

      上述例子中該學(xué)生的句子意思表述比較清晰,但是該句的主句中的賓語“big orders”搭配是不恰當(dāng)?shù)?。“big”常用于體積、程度、分量,在表示“大訂單”時候,其實真正側(cè)重指的是“訂單數(shù)量的多”。建議把“big”改為“l(fā)arge”,即“l(fā)arge orders”,因為“l(fā)arge”一詞常用于面積、范圍、數(shù)量。

      (3)句法錯誤

      通過整理分析學(xué)生的信函作業(yè),筆者將主要的句法錯誤分別歸類為以下三個方面:詞性誤用、主謂不一致、句子不簡潔。

      ①詞性誤用

      If you really want to use gift boxes,well very pleasure to do this as if you allowed extra costs on your account.

      該生的句子有多處表達(dá)錯誤,其中一處詞性誤用錯誤是“well very pleasure”要改為“well be very pleased”,情態(tài)動詞will后面要跟“be動詞+形容詞”,原句中的“pleasure”作為名詞,很顯然是不合適的。

      ②主謂不一致

      Regarding the contract,the packing rules we made is enough strong for transit.

      例子的“we made is”應(yīng)改為“we made are”。主謂不一致的錯誤在學(xué)生的信函寫作中最為常見,主要原因是學(xué)生本身的粗心大意,以及漢語中無主謂一致的語法規(guī)定。

      ③句子不簡潔

      商務(wù)信函的書寫需要遵循“7C”寫作原則,包括“Correctness”(正確)、“Consideration”(體諒)、“Completeness”(完整)、“Concreteness”(具體)、“Conciseness”(簡潔)、“Clarity”(清楚)以及“Courtesy”(禮貌)。其中一條原則就是要求商務(wù)信函語言表達(dá)要盡可能簡潔,簡潔就是用盡可能少的詞語來表達(dá)一個信息。在商務(wù)信函中,這意味著高效率和低消耗。要做到言簡意賅,就應(yīng)該避免啰嗦的表達(dá)和多余的話。

      Deals by L/C are not only time-consuming,but also more costly,while deals by T/T in advance usually mean that the our money would be occupied for a long period of time.

      該例子中的表述累贅,而且中式英語痕跡很明顯?!癲eal”作為名詞,主要指的是“協(xié)議”,“尤指交易”,常見的搭配有make/conclude/close a deal “(與某人)達(dá)成一筆交易”。該信函的寫作目的是來選擇恰當(dāng)?shù)闹Ц斗绞?,所以?yīng)該是“通過信用證付款或者通過電匯付款”,而不應(yīng)該是“信用證交易或者電匯交易”。這里應(yīng)該把“Deals by L/C”改為“Payment by L/C”,“deals by T/T ”改為“payment by T/T”。

      3.2.2 語內(nèi)錯誤

      Scovel認(rèn)為,語內(nèi)錯誤是“語言習(xí)得者在新的語言結(jié)構(gòu)中經(jīng)歷的混亂,這和目標(biāo)語與母語的對比無關(guān)”(Scovel,2001: 51)。下文筆者就信函寫作中常見的三種錯誤原因為例,來分析學(xué)生在信函寫作中所犯的錯誤形式。

      (1)過度泛化錯誤

      “過度泛化錯誤”指的是學(xué)習(xí)者根據(jù)目標(biāo)語言中其他結(jié)構(gòu)的經(jīng)驗,自己創(chuàng)造出錯誤的語言結(jié)構(gòu)的情況,例如我們可以說“she can dance”,也可以說“she dances”,但是如果學(xué)生說成“she can dances”,這種說表達(dá)就是錯誤的。

      We accept all your asks about packing except changing gift boxes.

      該句中“We accept all your asks”表達(dá)有誤,我們可以說“We accept all (that) you ask”,也可以說“We accept all your asking”。學(xué)生之所以犯這個錯誤,根源在于沒有熟練掌握動詞“ask”和動名詞“asking”所使用的語境。

      (2)規(guī)則限制無知錯誤

      “規(guī)則限制無知錯誤”指的是語言學(xué)習(xí)者沒有遵循現(xiàn)有語言結(jié)構(gòu)的限制,簡言之,該錯誤是由于學(xué)習(xí)者不知道或者是忽略了某些規(guī)則的限制條件而在具體的語境應(yīng)用中產(chǎn)生的錯誤。例如,“The man who I saw him”,該句中的“who I saw him”違反了who在定語從句中作賓語的限制,應(yīng)該糾正為“The man who I saw”。

      Were sincerely want to do as you required,but as now we cant afford to extra cost.

      上述例子中該生忽略了兩個動詞不能直接連用的規(guī)則,應(yīng)該改正為“Wesincerely want to do as you required.”

      (3)規(guī)則非完整應(yīng)用錯誤

      “規(guī)則非完整應(yīng)用錯誤”主要是指的語言規(guī)則的缺損。例如,Therefore,we are not responsible for the matter. We therefore advise you to make a claim on the shipping company who should be held responsibility.

      通過該例句可以發(fā)現(xiàn),學(xué)生學(xué)會了“承擔(dān)責(zé)任”的固定搭配“be responsible for”,但是卻忽略了名詞“responsibility”的使用規(guī)則,這里應(yīng)把“be held responsibility”改為“be held responsible”。

      4. 錯誤分析理論對“外貿(mào)英語函電”的教學(xué)啟示

      綜上所述,學(xué)生在“外貿(mào)英語函電”寫作中所犯的錯誤有多個方面,錯誤產(chǎn)生的原因也分別是不一樣的。但從根本上來分析,是由于學(xué)生英語語言基礎(chǔ)比較薄弱,容易受到母語慣性思維的影響,以及外貿(mào)業(yè)務(wù)知識掌握不牢固等因素導(dǎo)致的。因此,筆者認(rèn)為,教師可以從以下幾個方面著手來提高學(xué)生的外貿(mào)信函的寫作能力:

      第一,加強(qiáng)英語基本功底。從以上對學(xué)生信函語言錯誤的分析來看,最首先需要解決的是學(xué)生的詞匯和語法問題。所以,一方面,教師在教學(xué)實踐中要側(cè)重教給學(xué)生常用到的外貿(mào)詞匯,對于這些詞匯,需要要求學(xué)生不僅要理解它們的字面意思,還要掌握住這些詞匯的深層次的文化涵義,以及會在不同的語境下會靈活使用這些詞匯。另一方面,需要強(qiáng)化訓(xùn)練學(xué)生的語法和信函固定句式,只有在大量詞匯、句式以及英語語法等知識的“輸入”下,學(xué)生寫作的時候,才能保證高質(zhì)量的“輸出”。

      第二,加強(qiáng)練習(xí)外貿(mào)信函寫作技能。學(xué)生在學(xué)習(xí)“外貿(mào)英語函電”這門課程時,不僅需要掌握必需的語言基礎(chǔ),而且還需要掌握一定的外貿(mào)信函寫作步驟與方法。在以后的授課過程中可以給學(xué)生講授一些跨文化方面的知識,引導(dǎo)學(xué)生在語言表達(dá)和思維方式上了解中英文化的差異。

      第三,加強(qiáng)國際貿(mào)易知識的學(xué)習(xí)。作為商務(wù)英語專業(yè)大三年級的學(xué)生,要非常熟悉外貿(mào)專業(yè)術(shù)語,例如有很多學(xué)生分不清付款方式與價格術(shù)語。此外,學(xué)生也對一些商業(yè)慣例的應(yīng)用不清楚,這也是以后筆者在授課過程中需要加強(qiáng)的部分。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Corder. S. P. THE SIGNIFICANCE OF LEARNER'S ERRORS [J]. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,2009,5(1-4).

      [2] Richards,J.C. A Non-contrastive Approach to Error Analysis [J]. English language Teaching Journal ,1974,(25): 204-229.

      [3] Scovel,T. Learning New Languages: A Guide to Second Language Acquisition [M]. Massachsetts: Heinle &Heinle. 2001.

      [4] 全小燕.模因論視域下外貿(mào)英語函電教學(xué)研究與實踐——以培養(yǎng)學(xué)生跨文化書面交際能力為維度[J].對外經(jīng)貿(mào),2020(02):143-146.

      [5] 楊連瑞,張德祿.二語習(xí)得研究與中國外語教學(xué) [M].上海外語教育出版社,2007年.

      作者簡介:張麗(出生于1992年5月),女,漢族,籍貫:河南商丘,學(xué)歷:碩士,職稱:助教,研究方向:商務(wù)英語

      猜你喜歡
      商務(wù)英語
      商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      民辦高校商務(wù)英語教學(xué)中情景模擬的應(yīng)用
      商務(wù)英語文體論略
      基于市場需求的商務(wù)英語函電教學(xué)改革探索
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      淺析商務(wù)英語的特點及翻譯技巧
      包头市| 洞口县| 湘阴县| 镇赉县| 临清市| 辽源市| 绩溪县| 绥滨县| 安化县| 繁昌县| 开封市| 凌海市| 高青县| 通城县| 天津市| 嘉义县| 德保县| 景泰县| 南充市| 额济纳旗| 育儿| 类乌齐县| 临高县| 日土县| 绵阳市| 抚州市| 包头市| 綦江县| 宁海县| 青龙| 罗定市| 永川市| 聊城市| 南川市| 新竹市| 西平县| 南康市| 清涧县| 太湖县| 武隆县| 苗栗县|