摘要:漢字既是中日兩國文化交流的主要載體,也是中日兩國間建構(gòu)文化認(rèn)同的重要工具。在漢語中,“侘傺”作為一個(gè)復(fù)合詞使用,初見于《楚辭》,本意為“悵然住立”?!皝髻选眰鞯饺毡竞螅诠盼臅斜A袅藵h語本意及復(fù)合詞形態(tài),但在《萬葉集》《古今和歌集》等文獻(xiàn)中卻被拆分縮減為一個(gè)“侘”字來使用,并逐漸被賦予了積極含義。自16世紀(jì)以來至今,“侘”一直作為最具代表性的日本美意識(shí)、人生價(jià)值觀、尤其是作為日本茶道精神理念而廣為人知。
關(guān)鍵詞:日本文化;漢字;侘;認(rèn)同;演變
中圖分類號(hào):G04文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1004-2458-(2022)02-0030-07
DOI:10.14156/j.cnki.rbwtyj.2022.02.004
引言
漢字不僅是中日文化交流的主要載體,是中日間建構(gòu)文化認(rèn)同的重要工具,而且也是近代以來漢字文化圈吸收西方思想文化的主要媒介。日本人自從公元前5世紀(jì)開始,通過長期大量輸入漢語古籍等中國大陸文化,不僅逐漸學(xué)會(huì)了使用漢字漢文制定政治制度,書寫其本國歷史,編著了記錄日本古代歷史的《古事記》和《日本書紀(jì)》;而且還能借用漢字吟詩作歌表達(dá)個(gè)人思想情感,編撰了日本第一部漢詩集《懷風(fēng)藻》、日本歷史上第一部和歌集《萬葉集》等。尤為值得稱道的是,日本人通過對漢字的分解簡化創(chuàng)立了日本語言文字。這已成為學(xué)界共識(shí)。也許正是因?yàn)檫@一共識(shí)以及第二次世界大戰(zhàn)后中日間經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r的影響,學(xué)界更為關(guān)注現(xiàn)代漢語中日語外來詞的研究,并且取得了豐碩成果。例如,日本關(guān)西大學(xué)教授沈國威的三部著作《近代日中語匯交流史》(東京:笠間書院,1994年)、《近代中日詞匯交流研究:漢字新詞的創(chuàng)制、容受與共》(中華書局,2010年)及《新語往還——中日近代語言交涉史》(社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2020年),日本成城大學(xué)教授陳力衛(wèi)著《東往東來:近代中日之間的語詞概念》(社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2019年)等,可謂現(xiàn)代漢語中日語外來詞研究領(lǐng)域的代表成果。與之相對,多年來學(xué)界關(guān)于日本文化對承載著重要理念的漢字意涵的認(rèn)同和演變問題卻缺乏足夠的重視。上海財(cái)經(jīng)大學(xué)教授陳月娥歷時(shí)十余載的嘔心瀝血之作《從文化苦旅到鳳凰涅盤:日本漢字問題與語言政策研究》(中國社會(huì)科學(xué)出版社,2021年)雖然在一定程度上填補(bǔ)了該領(lǐng)域的研究空白,但其著作主要還是側(cè)重于從宏觀層面梳理日本人借用漢字創(chuàng)立日語的歷史,及近代以來日本漢字存廢問題與語言政策研究。面對百年未有之大變局,基于大歷史的背景,從微觀層面考察作為日本文化關(guān)鍵詞并且沿用至今的漢字在日本文化中的含義演變,既有助于精準(zhǔn)理解日本吸收外來文化的特點(diǎn),亦有助于為重構(gòu)21世紀(jì)中日間文化認(rèn)同提供一些有益的路徑啟示。本文即擬選取自16世紀(jì)以來,歷經(jīng)日本近代漢字存廢問題仍一直被沿用至今,作為最具代表性的日本美意識(shí)、人生價(jià)值觀,尤其是作為日本茶道精神理念而廣為人知的“侘”為典型個(gè)案,主要通過對《平安遺文》《鐮倉遺文》《大日本古記錄》《大日本古文書》等大量原始文獻(xiàn)中關(guān)于“侘”的使用情況梳理,結(jié)合日本茶道古典文獻(xiàn)以及現(xiàn)代理解等,以期從“日本歷史的視角和日本文化整體結(jié)構(gòu)的視角”[1]65關(guān)于日本文化中對“侘”理念的認(rèn)同及演變情況進(jìn)行考察。
一、漢語中“侘”的含義演變
從現(xiàn)有文獻(xiàn)來看,“侘”字初見于戰(zhàn)國時(shí)期楚國詩人屈原的作品《楚辭》,而且都是以“侘傺”這種復(fù)合詞的形態(tài)出現(xiàn)。漢代王逸著《楚辭章句》是《楚辭》最早的完整注本,是楚辭學(xué)史上的一個(gè)里程碑。在王逸之后的《楚辭》注本,不僅關(guān)于《楚辭》的篇目全用王逸舊注,具體到每個(gè)篇目的具體內(nèi)容也大多是先引王逸注,然后再加上自己的注釋,就連宋代最有名的洪興祖《楚辭補(bǔ)注》和朱熹《楚辭集注》也不例外。《楚辭章句》至今仍是古今中外學(xué)人研究《楚辭》最重要依據(jù)之一。雖然各種注本對《楚辭》內(nèi)容的理解不盡相同,但關(guān)于“侘傺”的注釋均沿用了王逸《楚辭章句》。
“侘傺”的使用,分別見于王逸《楚辭章句》卷一“忳郁邑余侘傺兮,吾獨(dú)窮困乎此時(shí)也”[2]15;卷四“心郁邑余侘傺兮”[2]120“侘傺之煩惑兮,中悶瞀之韨韨”[2]121“懷信侘傺,忽乎吾將行兮”[2]128“蹇侘傺而含慼”[2]132;卷十六“懷憂含慼,何侘傺兮”[2]305。王逸《楚辭章句》中對上述文中出現(xiàn)的“侘傺”解釋是“侘傺,失志貌。侘,猶堂堂立貌也。傺,猶住也。楚人名住曰傺”[2]15“楚人謂失志悵然佇立為侘傺也”[2]120。如所周知,《楚辭》的內(nèi)容多是屈原被楚懷王疏遠(yuǎn)并因遭他人讒言與排擠而被流放期間,為了抒發(fā)心中憤懣憂郁而作?!皝髻选保芍^正是屈原對政治抱負(fù)難以實(shí)現(xiàn)、曲高和寡、形單影只悵然佇立的自我形象的一種描述。由此,“侘傺”也便成了表達(dá)失意愁苦、寂寞哀怨之情之態(tài)的代名詞,乃至衍生出了經(jīng)濟(jì)困乏窘迫的含義。如清代陳康祺著《郎潛紀(jì)聞》卷六“龔尚書愛才”記載:“合肥龔尚書,憐才下士,嘉惠孤寒,海內(nèi)文流,延致門下,每歲暮,各贈(zèng)炭資,至稱貸以結(jié)客。馬殿撰世俊未遇時(shí),長安過夏,侘傺特甚,袖文質(zhì)公。公讀竟嘆曰:‘李嶠真才子也。贈(zèng)金八百,為延譽(yù)公卿間?!盵3]
隨著時(shí)代的發(fā)展,很多“侘傺”用例,究其原因,已經(jīng)不再局限于因政治失意而致,也開始被廣泛用于表達(dá)純粹的感物憂思、對歲月滄桑變化的感慨,以及用于表達(dá)朋友間離別落寞之情。如唐代徐堅(jiān)《初學(xué)記》卷二收錄的魏繆襲《喜霽賦》中有這樣一段文字:“嗟四時(shí)之平分兮,何陰陽之不均?(中略)覽唐氏之洪流兮,悵侘傺以長懷。日黃昏而不寐,思達(dá)曙以獨(dú)哀?!盵4]再如《全唐詩》第86卷收錄的張說《贈(zèng)趙公》詩中:“流賞忽已散,驚帆杳難追。送君在南浦,侘傺投此詞。”[5]宋代郭茂倩編《樂府詩集》第62卷“雜曲歌辭二”收錄謝靈運(yùn)《悲哉行》詩中:“萋萋春草生,王孫游有情。差池燕始飛,夭裊柳始榮。灼灼桃悅色,飛飛燕弄聲,檐上云結(jié)陰,澗下風(fēng)吹清。幽樹雖改觀,終始在初生。松蔦歡蔓延,樛葛欣蔂縈。眇然游宦子,晤言時(shí)未并。鼻感改朔氣,眼傷變節(jié)榮。侘傺豈徒然,澶漫絕音形。風(fēng)來不可托,鳥去豈為聽。”[6]這些用例說明,在唐宋時(shí)期“侘傺”已經(jīng)被廣泛用于表達(dá)純粹對歲月滄桑變化的感慨和送別朋友時(shí)的落寞之情了。
但直至明清時(shí)期仍可見到保持《楚辭》中“侘傺”含義的用例。例如,《明史》卷二百五十九《列傳》第一百四十七中記載:“趙光抃,字彥清,九江德化人。父贊化,工部郎中,光抃舉天啟五年進(jìn)士。鄉(xiāng)人曹欽程父事魏忠賢,驟得太仆少卿。光抃語之曰:‘富貴一時(shí),名節(jié)千古,君不可不審。欽程惡之,即日出贊化為南寧知府。南寧惡地,贊化侘傺而死,光抃奔喪歸?!盵7]清代中國詩歌理論批評著作《甌北詩話》卷一評論“李青蓮詩”時(shí)稱:“青蓮胸懷灑落,雖經(jīng)竄徙,亦不甚哀痛,(中略)及流夜郎途次,別無悲悴語。至江夏陪薛明府宴興德寺,已有詩紀(jì)游?!顿?zèng)易秀才》云:‘蹉跎君自惜,竄逐我因誰?感激平生意,勞歌寄此辭。皆無侘傺無聊之感。及半道赦歸,即有‘我且為君槌碎黃鶴樓,君亦為我倒翻鸚鵡洲之句。又云:‘愿掃鸚鵡洲,與君醉千場。莫惜連船沽美酒,千金一擲買群芳。其豪氣依然如故也?!盵8]《清史稿》卷四百八十四《列傳》二百七十一·文苑一記載:“蓋,字覆輿。明亡后,謝諸生,悲吟侘傺,遂成狂疾?!盵9]這些“侘傺”用例都是在描述個(gè)人政治失意時(shí)的心境與情態(tài)。
在現(xiàn)代漢語中,雖然基本上“侘傺”已經(jīng)成為一個(gè)鮮見使用的生僻詞,但在一些史學(xué)大家著作中亦可偶見近似《楚辭》中“侘傺”含義的用例。例如,葉瑛在其校注的清朝著名學(xué)者章學(xué)誠的著作《文史通義》“題記”中慨嘆:“其書見重當(dāng)時(shí)已如此。顧先生懷才不遇,侘傺終老,不為時(shí)流所知?!盵10]再如,中國社會(huì)科學(xué)院歷史研究所教授劉起釪在《尚書校釋譯論》序文中回顧《尚書》篇章的校釋工作歷程時(shí)說:“其間亦有遇合侘傺、情懷郁悒的因素在內(nèi)?!盵11]
總體而言,通過梳理初見于《楚辭》的“侘”字在中國歷代文獻(xiàn)中的用法,則會(huì)發(fā)現(xiàn)其大多都是與“傺”一起以復(fù)合詞形態(tài)沿用至今,主要用于表達(dá)個(gè)人因政治上不得志、人生際遇失意的愁苦哀怨之情,以及經(jīng)濟(jì)窘迫的狀況,多是對一種負(fù)面情緒的描述,終究未能發(fā)展成為一種文化理念。
二、日語中“侘”意的變遷
“侘”字何時(shí)被傳入日本尚無定論。根據(jù)現(xiàn)有文獻(xiàn)記載,至少可以判斷:日本人尚處在驅(qū)使借用漢字的書寫系統(tǒng)萬葉假名來表達(dá)思想情感的階段時(shí),即最遲在8世紀(jì)前,“侘”字就已經(jīng)傳入了日本。而且,“侘傺”傳入日本后,其含義與適用范圍發(fā)生了很大的變化,“侘傺”與“侘”被分別作為兩個(gè)詞來使用了。
首先,現(xiàn)有文獻(xiàn)中,“侘傺”初見于《平安遺文》第10卷補(bǔ)遺篇中收錄的住吉神社所藏天平三年(731年)7月5日的古文書,其中記載:“塵滿國家,炎煙炭甚盛,闇塞人民侘傺?!盵12]這一時(shí)期日本因?yàn)樯袩o自己的語言文字,而是借用漢字來記錄各類事情,所以此處引文雖然是全部照錄原文亦不妨礙我們的理解。此處的“侘傺”,顯然已經(jīng)超出《楚辭》中僅局限于對個(gè)人際遇不佳導(dǎo)致的失意愁怨情緒的描述,而是對因天災(zāi)人禍導(dǎo)致的民眾生活窘迫狀態(tài)的一種描寫?!皝髻选钡倪@種用例也多見于日本其他古文獻(xiàn)。例如,《平安遺文》第2卷中收錄的“339 寶生院文書”記載:“永延二年(988年)11月8日,國內(nèi)之荒蕪,人民之侘傺,莫過于斯?!盵13]日本承久三年(1221年)后鳥羽上皇為打倒鐮倉幕府,舉兵討幕,史稱“承久之亂”?!剁爞}遺文》第5卷收錄“2922 山城醍醐寺文書”中記載了此次戰(zhàn)爭后生靈涂炭的情形:“承久四年(1222年)正月,合戰(zhàn)以后,地頭改補(bǔ)之間,百姓侘傺,一莊滅亡。”[14]《小右記》治安三年(1023年)12月24日條中記載:“法性寺座主慶命僧都來談。次云,資業(yè)宅燒亡,一種物無遺也,以侘傺者。又云,明年可殊重愼?!盵15]
其次,“侘”字被從“侘傺”拆分出來作為一個(gè)獨(dú)立詞語使用,取代了漢語中的“侘傺”,用于表達(dá)個(gè)人因人生際遇不如意而產(chǎn)生的愁怨等負(fù)面情緒。“侘”字的單獨(dú)使用初見于《萬葉集》?!度f葉集》是日本歷史上第一部和歌集,大約在759年由著名歌人大伴家持編撰而成。《萬葉集》成書年代是日本奈良時(shí)代(710—794),在中國則是唐肅宗前元年間。從中國歷代文獻(xiàn)中“侘傺”用例來看,這一時(shí)期也正是“侘傺”已經(jīng)不再局限于表達(dá)因政治失意的消沉狀態(tài),而開始被廣泛用于表達(dá)純粹的感物憂思、對歲月滄桑變化的感慨,以及用于表達(dá)朋友間離別落寞之情的時(shí)期。據(jù)中國社會(huì)科學(xué)院日本研究所研究員葉渭渠和文學(xué)研究所研究員唐月梅的研究,《萬葉集》中已經(jīng)將“侘傺”拆分縮減成“侘”,單獨(dú)以“侘”的體言型或形容詞型、動(dòng)詞型予以使用,總計(jì)出現(xiàn)了17處用例,其中,有12例是用來表達(dá)男女之間的悲戀之情。二位學(xué)者還進(jìn)一步指出,鑒于平安時(shí)代后期日本貴族生活逐漸由爛熟而走向頹廢的社會(huì)背景,《萬葉集》的“侘”已經(jīng)“不僅表現(xiàn)愛的欲求得不到滿足時(shí)的煩惱,而且還發(fā)展成為反映對生命受壓抑的不滿和憂郁,但又無可奈何、只好認(rèn)命的沮喪心境”[16]。
韓國學(xué)者李御寧曾指出,崇尚縮小意識(shí)是日本國民性的重要特點(diǎn),日本文化中從器物到精神隨處可見縮小意識(shí)的印記,通過分解、簡化漢字創(chuàng)建日語假名等也是一個(gè)典型例子[17]。從這個(gè)視角來看,從“侘傺”到“侘”的確亦可謂這種縮小意識(shí)在語言上的一個(gè)體現(xiàn)。但需要提請注意的是,恰恰是日本人對漢語詞“侘傺”的態(tài)度,不僅僅體現(xiàn)了其縮小意識(shí),同時(shí)也體現(xiàn)了日本人的一種擴(kuò)張意識(shí)。如前文所述,漢語本義僅用于表達(dá)個(gè)人負(fù)面情緒的“侘傺”,在日語中卻由小向大擴(kuò)展成了一個(gè)描述人民大眾因天災(zāi)人禍陷入困苦中情景的詞語。不僅如此,其實(shí)從“侘傺”縮減而來的“侘”,隨著時(shí)代的變遷也被不斷地賦予了很多新的含義。也就是說,其表記形式雖然得以簡化,但表意功能卻被多向擴(kuò)展。自平安時(shí)代以來,日本古記錄、古文書中常以“侘事”“侘言”的形式出現(xiàn),表達(dá)賠禮道歉的含義,并沿用至今,只是在現(xiàn)代漢語中僅剩下“侘”一個(gè)字了。這類用例很多,篇幅所限就不一一舉例了。“侘”的多義性轉(zhuǎn)換,展現(xiàn)的正是日本人骨子里所具有的擴(kuò)張意識(shí)。關(guān)注日本人思維模式中顯而易見的縮小意識(shí)固然重要,認(rèn)真剖析其追求擴(kuò)大、擴(kuò)張的意識(shí)可能更有價(jià)值。
日語中的“侘傺”含義雖有所擴(kuò)展,但與漢語中的“侘傺”一樣,一直僅是作為一個(gè)描繪窮困窘迫境況的詞語而已。從現(xiàn)有文獻(xiàn)記錄來看,大約在15世紀(jì)以前,獨(dú)立使用的“侘”主要是替代漢語中的“侘傺”,用于表達(dá)政治上不得志以及人生際遇上的失意、愁苦哀怨之情。但是,自15世紀(jì)初開始,“侘”又被附加了隨遇而安、直面現(xiàn)實(shí)的積極含義,乃至還被賦予了一種隨處做主、把握當(dāng)下的禪意,從而逐漸被和化成了一種特殊的審美理念。例如,相傳由觀阿彌作曲、世阿彌修訂的大約1423年左右完成的謠曲《松風(fēng)》中有這樣的表述:“尤其傾心須磨海濱的風(fēng)雅之士,唯其侘境方才樂住?!盵18]255266另外,《蔭涼軒日錄》文正元年(1466年)閏2月7日條中,記載了當(dāng)年的幕府重臣細(xì)川滿元(1378—1426)與一個(gè)名字叫“麻”的家臣之間的逸聞。由于“麻”的領(lǐng)地因故被細(xì)川滿元沒收,所以其在都城的日常生活尤為貧困艱苦,每日靠著早餐僅吃一頓粗糙的菜食度日,因而遭到眾人嘲笑。但“麻”本人卻不以為然,反而做了一首和歌來贊嘆自己的境況,和歌大意是“侘人無分春與秋,順生樂世盡逍遙”。細(xì)川滿元被這首和歌深深打動(dòng),將沒收的領(lǐng)地又返還給了“麻”?!妒a涼軒日錄》的記錄者評判此事時(shí)感嘆說:這真是一件非常風(fēng)雅之事,無論僧侶還是俗人皆當(dāng)以其為楷模[19]。
經(jīng)過多次含義附加與轉(zhuǎn)化,“侘”理念內(nèi)涵了人們在日常生活中體驗(yàn)的痛苦、凄慘、哀傷、貧困、落寞、無常、謹(jǐn)慎、樸直、簡素、幽暗、野趣等諸多的情緒與感覺,它傳遞給人的已經(jīng)不再是一味消極自艾自憐的情緒,而是被賦予了一定積極意義和價(jià)值,特別是在日本茶道中這一點(diǎn)體現(xiàn)得尤為顯著。
三、日本茶道對“侘”理念的受容
談到日本文化,提起“侘”這個(gè)詞,總會(huì)令人很自然地聯(lián)想到日本茶道。自18世紀(jì)后期開始,雖然“茶道”一詞在日本開始流行,但茶人們?nèi)粘塾玫倪€是“侘茶”或“侘茶之湯”這一稱呼。關(guān)于“侘茶”之“侘”究竟為何意,學(xué)界尚缺乏深入研究。
從日本茶道歷史的視角來看,依據(jù)現(xiàn)有文獻(xiàn),至少在日本茶道初創(chuàng)期,對“侘”基本上還是遵照漢語中“侘傺”的含義來理解使用的。例如,寬永三年(1626年)刊行的茶書《草人木》中有這樣一段記載:“往昔茶湯分為上中下三段。上者因其身世優(yōu)渥、或因其富有家財(cái)、擁有名物茶道具,故以之為上;中者雖富有但缺乏名物茶道具、或雖然擁有名物茶道具但因其不夠富有,故以之為中;下者既乏家財(cái)亦缺少名物茶道具,故以之為下,也稱此為侘?!盵20]145從這個(gè)意義上講,著名日本文化學(xué)者唐木順三的觀點(diǎn)是正確的,他認(rèn)為侘茶的“侘”只是一種貧寒落魄者逆來順受、隨遇而安的實(shí)況寫照而已。“侘”理念所追求的不過是一種相對貧困的情調(diào)之美[21]。唐木順三的觀點(diǎn),在日本社會(huì)具有一定的代表性,就連日本傳統(tǒng)文化界也多是如此來理解日本茶道的“侘”。例如,傳統(tǒng)花道流派池坊流的《高級(jí)插花教科書》中就明確寫道:“茶道旨在追求侘,所以作為茶室的插花不宜華美秀麗之物。從這個(gè)意義上講,茶室插花不宜用牡丹之類的花?!盵22]可能是池坊流派花道認(rèn)為牡丹花乃是富貴之花,象征著與窮困的“侘”相對立的“富貴”,所以不適合用于茶道插花。但事實(shí)上這種僅從物質(zhì)層面的貧富對比來理解日本茶道中的“侘”是不夠準(zhǔn)確的。日本茶道的插花一般把花器與花分為“真”“行”“草”三個(gè)級(jí)別,牡丹花在茶道插花中屬于“真”亦即最高級(jí)別的花,只要時(shí)空適宜并配上“真”級(jí)別的花器,牡丹之類的華美秀麗之花也是茶室插花經(jīng)常要用到的。當(dāng)然了,具體插花要求自然還有很多,篇幅所限不復(fù)贅言。
日本茶道對“侘”的受容之初雖然是基于對漢語中“侘傺”意義的理解,但并未僅僅停留于此。恰如《草人木》中所講的那樣:“雖然財(cái)寶道具都很富足,但若茶湯做法拙劣的話,也被視為此道之下者??v使為侘,通達(dá)此道且在茶湯上根器佳者,亦視為此道之上者。古時(shí)候稱只有擁有最上乘的葉茶壺的人方可與人約茶,不擁有最上乘葉茶壺的侘人不可與人約茶。雖說如此,但此道以茶為正意,哪能本末倒置因?yàn)椴粨碛凶钌铣说娜~茶壺就不能與人約茶呢?所以,近年來無論上中下皆可與人約茶?!盵20]145也就是說,日本茶人并未僅僅停留于物質(zhì)層面的貧富含義來接受“侘”理念,而是隨著時(shí)代的發(fā)展,開始賦予“侘”以更多的意涵。
武野紹鷗(1502—1555)是最早明確闡述日本茶道的“侘”理念者,他在寫給其弟子、也是日本茶道集大成者千利休的《侘之文》中稱:“侘這個(gè)詞,古人在和歌中曾用于各種情境。近年來將正直、謙遜謹(jǐn)慎、不奢侈驕橫視為侘。一年之中唯有十月最為契合侘境?!盵23] 在此,武野紹鷗從茶人的倫理層面及時(shí)間美學(xué)意涵層面對“侘”理念進(jìn)行了闡發(fā)。此外,根據(jù)茶書《南方錄》的記載,武野紹鷗還曾借用《新古今和歌集》中收錄的藤原定家的和歌來表達(dá)侘茶之心:“不見春花美,亦無紅葉艷,惟有秋暮下,海濱小茅庵。”[24]1617在此,武野紹鷗從空間美學(xué)與時(shí)間美學(xué)意涵層面對“侘”理念進(jìn)行了闡發(fā),其所推崇的時(shí)間美學(xué)層面“侘”的最理想時(shí)段“秋暮”,與《侘之文》可謂一脈相通。千利休則不像武野紹鷗對時(shí)空那樣偏執(zhí),而是在武野紹鷗借用的藤原定家的和歌基礎(chǔ)上,又添加了藤原家隆的和歌來表達(dá)對侘茶心境的理解:“苦待花報(bào)春,莫若覓山間,雪下青青草,春意早盎然。”[24]1617如此一來,千利休無論是從時(shí)間還是從空間美學(xué)層面,皆擴(kuò)展了日本茶道中“侘”理念的意涵,追求自然天然,無所住而生其心,意欲將“侘”闡發(fā)為茶道修習(xí)者僅憑直覺就能很好地感受得到的日本獨(dú)特的美意識(shí)[25]。
經(jīng)過自武野紹鷗以來歷代茶人的領(lǐng)悟闡釋,日本茶道的“侘”理念內(nèi)涵亦日益豐富。而今,恰如日本著名哲學(xué)家、茶道研究者久松真一所指出的那樣:侘茶的“侘”并非僅是普通人所理解的藝術(shù)規(guī)范,而是整個(gè)人的生活規(guī)范。侘人,即“侘”理念的奉行者,不單純是一個(gè)藝術(shù)家,還是一個(gè)追求高尚品行的修行者。侘人根據(jù)侘的規(guī)范,通過對周邊既有事、物、人、境的取舍選擇,從中發(fā)現(xiàn)或賦予其價(jià)值,從而形成、創(chuàng)造出新的事物,為世人留下了大量獨(dú)特的“侘藝術(shù)”。換言之,所謂“侘”的境界,就是能夠于“無”中生“有”的境界,是“無一物中無盡藏,有花有月有樓臺(tái)”的境界[26]。
結(jié)語
通過如上考察日本文化中對“侘”的認(rèn)同與演變情況可知,“侘”并非單純崇尚逼仄空間的美學(xué)概念,恰如日本人順應(yīng)時(shí)代發(fā)展對“侘”進(jìn)行無中生有的含義疊加一樣,“侘”理念蘊(yùn)含著日本人“無一物中無盡藏,有花有月有樓臺(tái)”的無限擴(kuò)張欲望,蘊(yùn)含著日本人凡事專注細(xì)節(jié)追求以小博大的野心與品性。梳理日本人對外交往的歷史,仔細(xì)考察其行為模式,類似案例或不勝枚舉,值得我們深思和警醒。
本來,“侘”古同“詫”,還有夸耀自己的意思。如《史記》卷一百八《韓長孺?zhèn)鳌分杏涊d:“車旗皆帝所賜也,即欲以侘鄙縣,驅(qū)馳國中,以夸諸侯?!盵27]但更常見的用法則是以“侘傺”這種復(fù)合詞的形態(tài)出現(xiàn)。在日語中,“侘”與“詫”的假名讀音均為“わび”(wabi),二者通用時(shí)已經(jīng)沒有了“夸耀”含義,而是變成了表達(dá)歉意的詞語。
另外,在日本古代文獻(xiàn)中,“佗”通“他”,常見的用例是表示第三人稱,或者表示遠(yuǎn)指、別的、其他的等含義。例如:《本朝文粋》天歷八年(954年)3月20日“村上天皇為母后四十九日御愿文”中記載:“哀樂如夢,未就是界之壽,禍福相改,忽赴佗方之游?!盵28]《碧山日錄》長祿三年(1459年)6月11日條記載:“近古以來,吾叢社有頌會(huì),則以在稠眾之前書佗人偈頌者以為栄焉?!盵29]這樣的用例,在日本的公家日記、古文書中還有很多。可以說,“佗”與“侘”本來是風(fēng)馬牛不相及的概念,但大概是因?yàn)閮蓚€(gè)漢字字形非常近似的緣故,在自10世紀(jì)以來的日本古代文獻(xiàn)中乃至17世紀(jì)以來的日本茶道古典文獻(xiàn),以及現(xiàn)當(dāng)代日本茶道研究論著中,常常見到“佗”與“侘”通用或者“わび”“侘”“佗”三者混用的情況。例如,日本學(xué)者數(shù)江教一1973年由東京塙書房出版的專著題目《わび——侘茶の系譜》,就是一個(gè)典型的混用例子。這其中也不排除有部分日本人是在有意無意地避開“侘”字,而選擇多用“わび”“佗”。這令我想到由德國馬克斯·普朗克人類歷史學(xué)研究所古老語言學(xué)研究小組負(fù)責(zé)人、比較語言學(xué)家馬蒂娜·羅比茨牽頭,由中國、日本、韓國、歐洲、新西蘭、俄羅斯、美國等11個(gè)國家和地區(qū)的35個(gè)研究機(jī)構(gòu)組成的國際研究團(tuán)隊(duì),于2021年11月10日在英國《自然》周刊上發(fā)表的一項(xiàng)結(jié)合了語言學(xué)、遺傳學(xué)和考古學(xué)證據(jù)的研究報(bào)告。該研究對包括現(xiàn)代日本語、朝鮮語、土耳其語和蒙古語在內(nèi)的語系,以及使用這些語言的人進(jìn)行了溯源,結(jié)果發(fā)現(xiàn)他們的祖先是大約9 000年前在中國東北地區(qū)種植小米的人。該研究報(bào)告一經(jīng)發(fā)表便引發(fā)熱議。馬蒂娜·羅比茨說:“承認(rèn)一種語言、文化或民族起源是超越現(xiàn)在國界的,這讓人有種喪失身份的感覺,一些人可能一時(shí)還無法接受?!薄跋袢毡竞晚n國這樣的國家常常被描繪為代表一種語言、一種文化和一種基因畫像。但是,事實(shí)是包括亞洲在內(nèi)所有的語言、文化和人種都是相混雜的。”[30]
日本借助漢語詞而形成的獨(dú)特審美概念中,除了“侘”外,還有“幽玄”“物哀”“無?!薄翱占拧钡?,這些概念既是理解日本文化的一把鑰匙,亦是通往日本文化堂奧的必由之門,更是回溯日本文化來路和探尋重構(gòu)21世紀(jì)中日間文化認(rèn)同路徑的方向標(biāo)。這些重要且獨(dú)特的審美概念中,“侘”大概是唯一心物兩性兼具的概念,本文僅粗略地梳理了日本文化對“侘”受容的歷史,作為今后的課題,有必要進(jìn)一步從物質(zhì)與精神兩個(gè)方面,全面、系統(tǒng)、深入、具體地解析日本人的“侘”意識(shí)。
[參考文獻(xiàn)]
[1]崔世廣.茶道的特質(zhì)及其在日本文化中的角色[J].日本問題研究,2021(4):56-65.
[2]王逸(章句),洪興祖(補(bǔ)注).楚辭章句補(bǔ)注[M].長沙:岳麓書社,2013.
[3]陳康祺.郎潛紀(jì)聞[M].北京:中華書局,1984:131-132.
[4]徐堅(jiān).初學(xué)記[M].北京:中華書局,1962:41.
[5]彭定求,沈三曾,曹寅,等.全唐詩[M].北京:中華書局,1960:928.
[6]郭茂倩.樂府詩集[M].北京:中華書局,1979:900.
[7]張廷玉.明史[M].北京:中華書局,1974:6719.
[8]趙翼.甌北詩話[M].南京:鳳凰出版社,2009:7.
[9]趙爾巽.清史稿[M].北京:中華書局,1977:13322.
[10]章學(xué)誠.文史通義校注[M]. 葉瑛,校注.北京:中華書局,2004:1.
[11]顧頡剛,劉起釪.尚書校釋譯論[M].北京:中華書局,2005:14.
[12]竹內(nèi)理三.平安遺文 第10卷[M].東京:東京堂出版,1962:1.
[13]竹內(nèi)理三.平安遺文 第2卷[M].東京:東京堂出版,1947:473.
[14]竹內(nèi)理三. 鐮倉遺文 第5卷[M].東京:東京堂出版,1947:843.
[15]日本史籍保存會(huì).史料通覧 小右記二[M].東京:日本史籍保存會(huì),1918:409.
[16]葉渭渠,唐月梅.日本人的美意識(shí)[M].北京:開明出版社,1993:72.
[17]李御寧.「縮み」志向の日本人[M].東京:講談社,2007:71-72.
[18]野毛孝彥.芭蕉における「わび」[J].明治大學(xué)人文科學(xué)研究所紀(jì)要,1997(43):255-256.
[19]高楠順次郎,望月信亨.大日本佛敎全書[M].東京:有精堂出版部,1936:610-611.
[20]千宗室.茶道古典全集:第三卷[M].京都:淡交社,1977.
[21]唐木順三.千利休[M].東京:筑摩書房,1973:22-27.
[22]池坊生花學(xué)習(xí)帖 華道池坊教授用書 高等科[M].東京:大日本華道學(xué)院,1940:90.
[23]戸田勝久.武野紹鴎茶と文蕓[M].東京:中央公論美術(shù)出版,2006:154.
[24]千宗室.茶道古典全集:第四卷[M].京都:淡交社,1977.
[25]水尾比呂志.わび[M].京都:淡交社,1971:8-10.
[26]久松真一.わびの茶道[M].京都:燈影社,1987:30-34.
[27]司馬遷.史記[M].北京:中華書局,1959:2857.
[28]柿村重松.本朝文粋注釈 下[M].東京:內(nèi)外出版,1922:981.
[29]近藤瓶城.史籍集覧(1)[M].東京:近藤活版所,1898:44.
[30]威爾·鄧納姆.日朝土蒙語可追溯至古代中國農(nóng)民[N].參考消息,2021-11-15.
The Recognition and Evolution of the Concept of “Cha” in Japanese Culture
ZHANG Jianli
(Institute of Japanese Studies, Chinese Academy of Social Sciences, Beijing, 100007, China)
Abstract: ?Chinese characters are not only the main carrier of cultural exchanges between China and Japan, but also an important tool for the construction of cultural identity between China and Japan. In Chinese, “cha chi” is used as a compound word, which was first seen in Chu Ci and originally meant “l(fā)ive and stand with regret”. After “cha chi”was introduced to Japan, it retained the original meaning of Chinese and the form of compound words in ancient books, but it was split and reduced to a word “cha” in documents such as Manyoshu and Kokin Wakashu, and gradually given a positive meaning. Since the 16th century, “cha” has been widely known as the most representative Japanese beauty consciousness, life values, especially as the spiritual concept of Japanese tea ceremony.
Key words: ?Japanese culture; Chinese characters; cha; recognition; evolution
收稿日期:2022-03-01
基金項(xiàng)目:
中國社會(huì)科學(xué)院創(chuàng)新工程項(xiàng)目“中日間文化認(rèn)同問題研究”(2021RBSB03)
作者簡介:張建立,男,博士,中國社會(huì)科學(xué)院日本研究所文化研究室主任、研究員、博士生導(dǎo)師,主要從事日本文化與社會(huì)思潮、日本國民性研究。