• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      高低語境下美劇融入中國元素的作用與障礙

      2022-05-30 04:34:22王一凡
      文學教育下半月 2022年11期
      關(guān)鍵詞:跨文化交流中國元素

      王一凡

      內(nèi)容摘要:海外電視產(chǎn)品融入中國元素正在成為一種流行趨勢。美劇創(chuàng)作者利用觀眾對中國元素在不同文化語境中的認知差異,為美劇增添了幽默感,也為其在其他文化語境傳播提供了更多可能性;同時,在融入的過程中,也讓我們洞察到一些由高低語境差異引起的文化認知偏見與定勢。文章以《生活大爆炸》為例,旨在從高低語境角度出發(fā),研究美劇融入中國元素的原因表現(xiàn)、作用機制以及由高低語境差異帶來的障礙,從而更充分地理解中美文化語境差異。高低語境下,美劇中中國元素的融入給中國本土文化的輸出帶來了機會與啟示,唯有充分理解和尊重文化語境差異,才能讓中國文化為其他民族接受與認可。

      關(guān)鍵詞:高低語境 跨文化交流 中美電視 中國元素

      跨文化交際是當前世界共謀發(fā)展不可忽視的一環(huán),對人際交往和國際合作都有著重大意義。語言是文化的載體,也是實現(xiàn)跨文化交流的重要手段,在早期對跨文化交際的研究中發(fā)現(xiàn),文化語境的差異在一定程度上阻礙了語言溝通和文化交流。不同的歷史沉淀出了千姿百態(tài)的文化,文化之間的關(guān)系有疏有近,文化語境也就表現(xiàn)出了相應的疏近關(guān)系。

      根據(jù)人類文化學家愛德華·霍爾的劃分,中國屬于語言信息更內(nèi)化于個人的高語境文化,美國屬于語言信息更依賴于環(huán)境的低語境文化。[1]文化語境差異曾對中美文化交流傳播產(chǎn)生巨大阻礙,但隨著經(jīng)濟全球化的浪潮愈漲愈高,以電視文化為載體的文化輸入輸出已經(jīng)成為了當代非常普遍的跨文化交流的手段之一。以《神探夏洛克》、《唐頓莊園》、《生活大爆炸》、《老友記》等為代表的歐美電視產(chǎn)品,被中國觀眾廣泛地接受和喜愛。這些膾炙人口的作品都不約而同地出現(xiàn)一種趨向,那就是中國元素的出現(xiàn)與融入。尤其是在美劇《生活大爆炸》中,中國元素之多似乎表示著,中國文化已經(jīng)完全浸入了美國人的日常生活。

      近年來對于影視劇里中國元素的研究日新月異,它們都或基于“符號學”、或基于“傳播學”的角度,指出了中國元素在跨文化傳播中的作用。筆者基于高低語境理論觸發(fā)思考,中國元素的融入在一定程度上打破了文化傳播語境障礙,對觀眾理解和接受其他語境文化起到了一定的幫助作用;同時由于對高低語境理論的忽視,這種融合也顯露出了一些弊端與障礙,為我國本土文化“走出去”帶來了挑戰(zhàn)與啟示。

      一.美劇融入中國元素的原因

      (一)歐美文化輸出的客觀要求

      電視產(chǎn)品的跨文化傳播作為當今世界文化發(fā)展中的一種客觀趨勢,中美的電視產(chǎn)品文化語境的溝通其實是從其文化語境的誤讀、轉(zhuǎn)化到認同的一個過程,不同的受眾群體也逐漸表現(xiàn)出對變化中的電視產(chǎn)品文化語境的認同。[2]許多歐美電視產(chǎn)品的創(chuàng)作者已然意識到,在跨文化傳播的大背景下,美劇的受眾不再局限于本民族,而如何獲得更多受眾群體的認同,成為了實現(xiàn)歐美電視產(chǎn)品大規(guī)模輸出的關(guān)鍵。

      對于那些擁有不同民族背景和文化語境的受眾,融入其民族文化元素無疑幫助編劇和導演找到了一條捷徑,讓海外觀眾在觀看美劇時,在截然不同的文化語境中體會到本民族文化特點,從而實現(xiàn)對電視產(chǎn)品的轉(zhuǎn)化和認同。而中國作為人口大國和經(jīng)濟強國,對文化產(chǎn)品的需求龐大,所以美劇創(chuàng)作者基于文化輸出的客觀要求,期望通過融入中國元素來開拓中國影視市場。

      (二)中國文化軟實力的提高

      在生產(chǎn)力你追我趕的經(jīng)濟全球化時代,文化軟實力似乎也成為了衡量一個國家綜合國力的重要指標。從改革開放后我國文化不斷復興、2008年北京奧運會向全世界展現(xiàn)其文化實力,到十九大提出“堅定文化自信,推動社會主義文化繁榮興盛”前后一系列文化成就,多元化的中國文化在國際上已經(jīng)產(chǎn)生了舉足輕重的影響。美劇的根本受眾還是美國本土觀眾,其創(chuàng)作思路和細節(jié)元素也要迎合本土觀眾的需求,所以美劇中融入中國文化元素也從側(cè)面體現(xiàn)出了西方人對中國文化的密切關(guān)注和日益增長的興趣。

      在《生活大爆炸》近一季中,艾米邀請大家一起去做手工——編竹籃,這項中國本土的手藝已然成為了她的日常愛好,謝爾頓編出了一個斗笠,并稱之為“十六世紀中國的俠客頭盔”。可以觀之,艾米和謝爾頓作為美國百姓的縮影,影射出中國傳統(tǒng)文化的魅力對其產(chǎn)生的巨大吸引力。其實早在上個世紀末期,以武俠精神為核心的中國武術(shù)就早已名揚海外,Bruce Lee(李小龍)這個名字響徹全球,也讓成龍、李連杰等一大批中國武打演員成為了世界巨星。而近年來中國的傳統(tǒng)工藝和“大國工匠精神”再度為世界所聚焦,以李子柒在海外媒體上“爆紅”為典型,全世界又掀起了一股學習中國傳統(tǒng)技藝的風尚。

      二.融入中國元素的表現(xiàn)及其作用機制

      (一)語言模式差異的幽默感

      語言差異是語境文化差異最直觀的體現(xiàn)。不僅中美語境處于天平的兩端,漢語與英語也是兩種差異巨大的語言。漢語屬于孤立語,它是通過虛詞和詞序來表達的;屬于意合的語言,句子的邏輯關(guān)系多通過上下文體現(xiàn)。在表達復雜意思時,一般是按時間順序或邏輯順序逐步交代。英語屬于曲折語, 通過語言的形態(tài)變化來表達語法關(guān)系;屬于形合的語言,句子的邏輯關(guān)系主要通過連接詞體現(xiàn)。

      美劇中人物使用的往往不是規(guī)范的漢語,而是按照英語邏輯模式堆砌的形合語言,他們還是習慣于用英語思維進行表達,這讓中國觀眾聽起來捧腹大笑,在增加幽默感的同時,也展現(xiàn)了中英文兩種語言之間的差異,進而展現(xiàn)出了兩種處于不同語境的文化的差異。比如在《生活大爆炸》中,謝爾頓吃午飯時想要和兩位亞洲人同事拼桌,想說“社會主義萬歲”來討好他們,因為在英語中“l(fā)ong live”就是長壽萬歲的意思,便字字對譯的說成了“長壽社會!”,中國觀眾在與電視產(chǎn)品的距離被拉近的同時,也感受到了文化差異帶來的樂趣。

      (二)日常文化元素的親切感

      文化囊括萬千,語言只是其中一部分。文化是人類生活的環(huán)境,人類生活的各個方面無不受到文化的影響,并隨著文化的變化而變化。《生活大爆炸》中不僅有大量的中國菜元素,還有中國服裝、中國用品等等。劇中很多中式菜品也都非常地道,如木須肉、宮保雞丁、左宗棠雞,而不是司空見慣的唐人街菜品——餃子或者糖醋肉。足以見得,編劇充分參考了自己的日常生活經(jīng)驗,把每個細節(jié)都展示得非常真實且接地氣。

      不僅如此,《生活大爆炸》的編劇在創(chuàng)作有關(guān)中國元素的鏡頭時,也非常注意表現(xiàn)中式習慣,比如在謝爾頓學習中文時,他用手勢來表示強調(diào)抑揚頓挫的感覺,還說,“我以為某些語言都要搭配手勢才能講出來”;再比如,主人公吃餃子的時候特別提到不能切開分著吃、吃中餐要用筷子吃,這些細節(jié)都讓中國觀眾仿佛置身其中,產(chǎn)生很強的心理認同,通過這些富有親切感的元素被自然而然地帶入到了一個陌生的文化語境中。

      三.中國元素體現(xiàn)的高低語境障礙

      中國元素的融入固然成為了一條連接高低語境的通道,讓習慣于內(nèi)隱、含蓄的高語境觀眾在外向、直接的低語境文化中實現(xiàn)了文化認同,但是在中國元素融入的過程中,由高低文化語境差異帶來的障礙也比比皆是。以《生活大爆炸》為例,筆者認為劇中由高低語境差異引起的障礙主要體現(xiàn)在三個方面。

      (一)思維方式差異

      高語境語言者的思維方式是螺旋式的,往往采用的是“演繹法”,在與人進行交際時先言其他,將中心意思置于末尾。[3]無論是在打電話,還是面對面的交談中,中國人都習慣在切入正題前進行所謂的“寒暄”,例如“今天天氣如何”、“您吃飯了嗎”;做闡述時,習慣于先把所有的背景信息交代好,再提出自己的觀點或要求。對于某些難以啟齒或者有損他人利益的事情,甚至會“兜圈子”向?qū)Ψ竭M行暗示??梢哉f,對于高語境語言者,語言是用來解決問題和避免沖突的工具;而低語境語言者則更傾向于用語言來捍衛(wèi)自己的觀點和合法權(quán)益,所以他們往往會先闡明自己的觀點,再佐以補充和證明。

      《生活大爆炸》里的中國元素就很好地詮釋出了這一差異點,比如謝爾頓懷疑中餐館用橘子皮代替陳皮,就立志學中文去找中餐館老板理論。高語境文化中很少會出現(xiàn)這種情況,因為人們總是下意識地避免與人交鋒,就算勢必要與他人理論也會采取迂回婉轉(zhuǎn)的表達方式,“吃虧是?!钡南敕ㄒ泊鄠?,這便是古人所崇尚的“中庸”之道。但是低語境文化強調(diào)個人權(quán)利與個人想法的重要性,人們習慣于單刀直入,直抒胸臆。盡管是用高語境語言——中文和老板進行對話,謝爾頓的表達還是典型的低語境思維方式,一見面就質(zhì)問老板“陳皮在哪兒”,毫無顧忌地傳達自己的不滿與憤怒。而且通過劇中“中國老板”直接回擊的思維方式也不難看出,這位華裔演員也并非擁有高語境文化成長背景的地道的“中國人”。

      (二)信息傳遞表達差異

      低語境語言者以說話者為中心,常使用直接交流表達的言語信息,能夠體現(xiàn)說話者的真實意圖,由于個人主義的特點,更傾向于自我披露[4];而高語境文化則恰恰相反,使用間接交流表達的言語信息,偽裝和掩蓋了說話者的真實意圖[5],讓聽者感知其需求。

      主人公們每次使用中文時,他們的表達方式還是符合于低語境語言者的表達特點,直截了當?shù)貍鬟_自己的真實想法和個人需求。但是劇中有這樣一個經(jīng)過推敲的設定,霍爾德作為《生活大爆炸》中最精通的外語的人,他不像其他人那樣完全采取直接披露的表達方式,開始有了言語表達方式上的轉(zhuǎn)變。比如同樣是跟中餐館理論,霍爾德并沒有像謝爾頓一樣劈頭蓋臉地指責餐館,而是先進行了自我介紹,隨即說,“我的胖子印度朋友不高興了”,這種表達就非常符合高語境語言者的表達習慣,利用間接的言語信息,即對他人他物的描述來暗示自己的需求,讓聽者根據(jù)其提供的信息進行感知,這就在很大程度上避免了由于言語表達方式差異引起的跨文化交流沖突,也使得霍爾德能夠更加輕松恰當?shù)亟鉀Q與其他語境語言者的矛盾。

      (三)價值導向差異

      拋開語境本身,語境下的文化由于歷史和宗教等諸多因素的影響也存在著巨大差異,這就衍生出了一系列的文化誤讀與文化偏見。

      低語境文化往往認同個人主義,強調(diào)個性及個人權(quán)利在社會中的首要性,傾向于建立一種松散的組織關(guān)系架構(gòu);而高語境文化多青睞集體主義,更強調(diào)個體之間緊密的聯(lián)系[6]。其實個人主義與集體主義本身并無好壞之分,但是崇尚自由、人權(quán)的低語境國家往往對高語境國家?guī)в薪^對化的偏見,認為中國的社會主義制度還是曾經(jīng)的“集體主義”,一切個人利益為集體利益讓步。許多美劇也毫不避諱地將此作為一個“?!眮磉M行暗諷,比如在《生活大爆炸》中,謝爾頓就拿中餐館老板打趣說:“Hes putting his needs ahead of the collective good,where he comes from,thats punishable by death.”(他將個人利益置于集體利益之前,在這老板的家鄉(xiāng),那可是死罪啊。)很明顯,西方對于我國社會制度的認知還過于膚淺,無法充分地理解文化差異。

      再例如,當中國化學小組發(fā)現(xiàn)新元素時,謝爾頓半夸贊半諷刺地說:“They called it the great thing since the Communist Party. But Im pretty sure that the Communist Party made them say that.”(他們將這稱之為共產(chǎn)黨成立以后最偉大的事,而我相信是共產(chǎn)黨讓他們這么說的。)高語境文化對于語境的依賴較強,使得高語境文化成為一種集體主義導向的文化,因此在高語境文化中,一個人的能力往往并不代表他個體而是代表他所屬群體的群體價值[7]。正是這種文化特點給西方國家造成了文化認知定勢,讓其認為中國的集體利益總是凌駕于一切其他利益之上,其實不然,中國的集體利益的是以尊重個人發(fā)展為前提,以全民族共同振興、各地區(qū)均衡發(fā)展為目的的集體追求,從中國堅定地走“攻堅脫貧”道路就能看出,共產(chǎn)黨是切實為人民謀幸福的政黨,而某些西方人眼中非獨裁專制的象征。

      美劇中融入中國元素架起了一把連通高低語境的梯子,在一定程度上平衡了文化語境差異,實現(xiàn)了文化的跨交際傳播;同時,它也是一面折射文化定勢的鏡子,體現(xiàn)出多種高低語境障礙,反映出由文化差異帶來的文化偏見與誤讀。聯(lián)系到近年來美國對我國進行毫無底線的打壓、遏制和封殺(包括文化教育的交流合作),就不難看出以美國為首的西方國家與我國進行文化交流合作背后的真正用心和目的。

      當然,高低語境下中國元素的融入給中國觀眾帶來了幽默的反差感和親切感,更好地促進了中美文化的交流與融合;新“漢語熱”、“中餐熱”、“中國工藝熱”反映了中國文化軟實力的提升,傳播了對以中國美食和中國傳統(tǒng)技藝為代表的一些中國文化的肯定。這也為我們提供了一種新的思路,嘗試在中國本土作品中融入其他民族元素,加強文化認同感,幫助優(yōu)秀的中華民族文化“走出去”。但同時,筆者認為進行跨文化交流的關(guān)鍵,是充分理解不同語境文化的傳播交流特點,以求同存異的眼光,尊重文化差異、構(gòu)建文化認同;用包容全面的眼光看待不同語境的文化,始終保持清醒的頭腦,堅守對外文化交流的底線,才能實現(xiàn)真正意義上平等、充分、學習與提升的文化交流。

      參考文獻

      [1]Hall,Edward T.Beyond Culture

      [M],New York:Doubleday,1976.

      [2]郭林.主觀寫意與客觀寫實:中美電視產(chǎn)品文化語境差異比較研究[D].武漢:華中科技大學,2008:79-82.

      [3]高敏.中美高低語境文化對比[J]. 青春歲月,2021(22):32-33.

      [4]吳澤瓊.中美高低語境文化的對比研究[D].南京:南京師范大學,2006:3.

      [5]Gudy kunst, WB. & Ting-Toomey, S. Culture and Interpersonal Communication[M], Newbury Park, CA: Sage,1988.

      [6]Hofstede G. Cultures and Organizations: Software of the Mind[M].London:McGraw-Hill,1991.

      [7]劉華.高低語境文化與《喜福會》中的中美文化沖突[J].山西師大學報(社會科學版),2008,35(S1):153-155.

      該論文為訓練計劃項目資助,項目編號:S202110434171

      (作者單位:山東農(nóng)業(yè)大學外國語學院)

      猜你喜歡
      跨文化交流中國元素
      美式幽默文化研究
      中國傳統(tǒng)文化元素在現(xiàn)代服裝時尚美學中的應用分析
      好萊塢電影中的“中國風”
      電影文學(2016年19期)2016-12-07 19:53:11
      服裝設計中的中國元素研究
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 19:44:06
      合拍片《風箏》的跨文化傳播
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 18:56:13
      中國元素在城市空間中的運用研究
      動漫電影中的中國元素研究
      文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      跨文化交流中的商務英語語用學能力培養(yǎng)探析
      考試周刊(2016年32期)2016-05-28 20:22:38
      《中國合伙人》跨文化交流中的民族寓言
      電影文學(2016年9期)2016-05-17 12:21:10
      东乌珠穆沁旗| 吴忠市| 新蔡县| 田阳县| 静海县| 武平县| 五常市| 九龙县| 封开县| 东莞市| 赞皇县| 佳木斯市| 邓州市| 利辛县| 浦东新区| 高安市| 济南市| 安丘市| 兴化市| 阿拉善右旗| 营口市| 鹿泉市| 贵州省| 镇平县| 朝阳区| 石柱| 云南省| 海口市| 明水县| 贵南县| 嫩江县| 和硕县| 九龙坡区| 湖口县| 盐山县| 普定县| 仁布县| 莱西市| 东平县| 久治县| 宝应县|