• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      接受美學(xué)視域下的《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》創(chuàng)作策略研究

      2022-05-30 22:19:25韓榮云趙丹迪
      名作欣賞·學(xué)術(shù)版 2022年9期
      關(guān)鍵詞:期待視野接受美學(xué)

      韓榮云 趙丹迪

      關(guān)鍵詞:《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》 接受美學(xué) 期待視野 視野融合

      馮友蘭是著名的哲學(xué)家、哲學(xué)史家,所著兩卷本《中國(guó)哲學(xué)史》(1931、1934)奠定了中國(guó)哲學(xué)學(xué)科基礎(chǔ)a,為民族文化和傳統(tǒng)哲學(xué)做出了巨大貢獻(xiàn)。1946至1947年,馮友蘭受邀前往賓夕法尼亞大學(xué)任訪問(wèn)教授,主講中國(guó)哲學(xué)史,其教學(xué)所用的英文講稿源于對(duì)兩卷本《中國(guó)哲學(xué)史》(后文使用“兩卷本”指代兩卷本《中國(guó)哲學(xué)史》)的濃縮和修改。這些講稿經(jīng)整理成A Short History of Chinese Philosophy一書,由麥克米倫公司于1948年出版。英文原版出版后,又有法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、南斯拉夫語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)和中文等譯本問(wèn)世。半個(gè)多世紀(jì)以來(lái),《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》一直是世界多所大學(xué)有關(guān)中國(guó)哲學(xué)課程的通用教材,是西方世界了解中國(guó)哲學(xué)、思想和文化的重要書籍,也為中國(guó)哲學(xué)和文化的傳播做出了卓越貢獻(xiàn)。b

      目前,學(xué)界對(duì)《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的研究視角呈多元化趨勢(shì),包括翻譯思想、翻譯策略、翻譯目的、譯本對(duì)比、跨文化闡釋、教育思想、哲學(xué)研究、策劃營(yíng)銷等。孫文龍和田德蓓對(duì)《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》體現(xiàn)的翻譯思想進(jìn)行了系統(tǒng)評(píng)述c,認(rèn)為馮友蘭討論了當(dāng)時(shí)翻譯研究的一個(gè)主要話題,即社會(huì)文化和意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯策略的影響。譯者(指馮友蘭本人)的翻譯策略受讀者群體反應(yīng)、讀者閱讀、讀者闡釋期待和讀者已有闡釋資源及能力的影響。張瑞華對(duì)比了“兩卷本”和《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》,認(rèn)為馮友蘭翻譯策略的出發(fā)點(diǎn)始終是幫助讀者理解。(《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》有兩個(gè)中譯本,涂又光譯本和趙復(fù)三譯本。涂譯本是第一個(gè)中文譯本,也是由馮友蘭親自審閱和修訂的唯一譯本,應(yīng)更貼近馮的著作本意,故本文引用涂譯本作為參考)d這種從讀者角度出發(fā)進(jìn)行翻譯和創(chuàng)作的思想也與接受理論不謀而合,筆者受以上兩篇文獻(xiàn)的啟發(fā),試圖從接受理論的角度對(duì)《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的創(chuàng)作策略進(jìn)行分析,以涂譯中文版為參考 ,考查《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》創(chuàng)作的歷史語(yǔ)境以及馮友蘭如何考慮讀者的“期待視野”來(lái)提高作品的接受效果,并進(jìn)一步闡述《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》廣受西方贊譽(yù)的原因。

      一、接受美學(xué)理論和期待視野簡(jiǎn)介

      “接受美學(xué)”(aesthetics of reception)又稱“接受理論”(aesthetic theory) e,誕生于20世紀(jì)60年代中期,當(dāng)時(shí)歐洲的文學(xué)研究重點(diǎn)從文學(xué)作品本身轉(zhuǎn)移到作品的接受和影響。它將讀者放在最重要的位置,強(qiáng)調(diào)讀者的主觀能動(dòng)性對(duì)作品的具體闡釋、接受度和傳播效果的影響。1982年,以德國(guó)康慈坦斯大學(xué)文學(xué)史教授、文藝學(xué)專家漢斯發(fā)表《文學(xué)史作為向文學(xué)理論的挑戰(zhàn)》f為標(biāo)志,接受美學(xué)成為一個(gè)獨(dú)立學(xué)派。“接受美學(xué)”又被稱為“讀者回應(yīng)批評(píng)”(reader-response criticism),強(qiáng)調(diào)讀者是任何文本的構(gòu)成要素,一代又一代讀者的闡釋和評(píng)價(jià)與作品及作家形成聯(lián)動(dòng),共同建構(gòu)出作品的意義和價(jià)值。

      讀者的“期待視野”(horizon of expectation)是接受美學(xué)的重要組成部分?!捌诖曇啊卑ㄎ膶W(xué)和生活兩大部分g:生活的“期待視野”包括讀者的社會(huì)歷史環(huán)境、社會(huì)地位、受教育水平、生活經(jīng)驗(yàn)、道德觀和價(jià)值觀等;文學(xué)的“期待視野”則是讀者的文學(xué)閱讀經(jīng)驗(yàn)構(gòu)成的思維定向、對(duì)文學(xué)規(guī)律的認(rèn)識(shí)和審美觀等。不同時(shí)代和不同文化背景的讀者具有不同的“期待視野”,對(duì)作品的理解和接受程度也千差萬(wàn)別。因此,作家在創(chuàng)作時(shí),就必須要考慮目標(biāo)讀者的期待視野。如必須考慮讀者是否能理解、闡釋、欣賞其作品的文學(xué)題材、表達(dá)方式和引用案例等。如果他以往的習(xí)慣表達(dá)是當(dāng)代讀者不易理解或接受的,那他就要重新分析讀者的“期待視野”,調(diào)整表達(dá)方式,促進(jìn)作品的接受和傳播,因?yàn)橹挥斜蛔x者接受和理解,作品才完整,才會(huì)有生命力。

      二、接受美學(xué)視域下的《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的創(chuàng)作策略分析

      1946年抗戰(zhàn)勝利后,馮友蘭前往賓夕法尼亞大學(xué)擔(dān)任客座教授并講授中國(guó)哲學(xué)。次年,在與布德博士(Professor Derk Bodde) 合作英譯《中國(guó)哲學(xué)史》第二卷的時(shí)候,馮友蘭決定面向西方讀者創(chuàng)作一本有關(guān)中國(guó)哲學(xué)的通俗著作。馮友蘭畢業(yè)于北京大學(xué)哲學(xué)系h,獲哥倫比亞大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,對(duì)中西方哲學(xué)的研究均頗有建樹(shù),自然也深知國(guó)內(nèi)讀者和西方讀者的差異。筆者認(rèn)為,雖然馮友蘭在“兩卷本”的基礎(chǔ)上創(chuàng)作了英文著作《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》,但該書并非是“兩卷本”的簡(jiǎn)單濃縮,而是基于目標(biāo)受眾的“期待視野”進(jìn)行增減、修改和闡釋的成功典范。下文筆者將從“期待視野”的角度分析《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的創(chuàng)作策略。

      首先,《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》前兩章i的內(nèi)容是“兩卷本”所沒(méi)有的。在第一章中,馮友蘭試圖消除西方人對(duì)中國(guó)哲學(xué)和文化的誤解。西方認(rèn)為儒家和道家等中國(guó)哲學(xué)是宗教,是中國(guó)文化的重要組成部分。但事實(shí)上,宗教是哲學(xué)、正規(guī)組織、教條以及儀式的結(jié)合體,這樣的結(jié)合體在中國(guó)并不存在。中國(guó)哲學(xué)以提升精神境界為傳統(tǒng),是中華文化的精神基礎(chǔ),而宗教將人限于“塵世事務(wù)”,力求提供實(shí)際的信息為人生提供指引。因此,中國(guó)哲學(xué)和文化與西方的宗教和文化有很大的不同。此外,中國(guó)哲學(xué)家表達(dá)自己思想的方式簡(jiǎn)短而富有暗示,這增加了西方學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)哲學(xué)的難度。所以,在第二章中,馮友蘭從大陸國(guó)家的地理背景、以農(nóng)業(yè)為中心的經(jīng)濟(jì)背景、以土地為基礎(chǔ)的家族制度等角度,闡釋了中國(guó)哲學(xué)和文化的發(fā)展演變過(guò)程,以及中國(guó)哲學(xué)的表述方式和方法論與西方如此不同的原因。比如中國(guó)是大陸國(guó)家,古代中國(guó)人表述的“天下”和“四海之內(nèi)”都是指“世界”,而像希臘這種海洋國(guó)家的人必然不會(huì)使用“四海之內(nèi)”表達(dá)“世界”;又如,中國(guó)人以農(nóng)業(yè)為生,“農(nóng)”的重要性使得古代中國(guó)人特別關(guān)注日月運(yùn)行、四季更替。由此,儒家和道家悟出了物極必反、居安思危、中庸之道等哲學(xué)思想;再如,農(nóng)業(yè)的重要性和土地的不可轉(zhuǎn)移性也催生了注重家庭內(nèi)部等級(jí)和祖先崇拜的家族制度,因此論證家族制度合理性的儒家也成為古代中國(guó)的正統(tǒng)哲學(xué)。

      由以上論述可見(jiàn),中國(guó)哲學(xué)和文化的根基與西方差異頗大。初學(xué)中國(guó)哲學(xué)的西方學(xué)生若不具備以上背景知識(shí),在學(xué)習(xí)過(guò)程中必會(huì)出現(xiàn)許多困惑,不能全然了解中國(guó)哲學(xué)的內(nèi)涵,畢竟在馮友蘭之前,英語(yǔ)世界對(duì)中國(guó)哲學(xué)研究的著作,尤其是通論和通史性著作極其缺乏。j馮友蘭顯然考慮到了當(dāng)時(shí)讀者的“期待視野”,即對(duì)中國(guó)哲學(xué)和文化的認(rèn)知不足,通過(guò)前兩章系統(tǒng)闡述并分析了中國(guó)文化和中國(guó)哲學(xué)的成因,充分融合作者和讀者的視野,為讀者整體上理解中國(guó)哲學(xué)和文化做好了鋪墊,提高了作品的理解和接受度。

      其次,馮友蘭在講述各家思想時(shí),對(duì)關(guān)鍵段落做了闡釋和評(píng)論。在第一章中,馮友蘭就提出翻譯是解釋,一個(gè)譯本只能提供一種解釋。然而中國(guó)哲學(xué)的表述方式簡(jiǎn)短而富有暗示,一個(gè)譯本必然無(wú)法解釋出原文蘊(yùn)含的所有信息,譯者(此時(shí)也是作者)必須要提供譯文之外的其他信息,幫助讀者正確理解。因此,馮友蘭在講述各家思想時(shí),除了用英文譯出相應(yīng)的著作原文,還會(huì)附上個(gè)人的闡釋和評(píng)論,減少讀者的理解障礙,提高作品的接受度。比如,馮友蘭在第六章介紹道家觀點(diǎn)的發(fā)展時(shí),引用了《莊子·山木篇》中的故事,故事借“山木無(wú)用卻能保全”和“雁不能鳴因而被殺”這兩則事例引出莊子的觀點(diǎn)。馮友蘭在翻譯了故事原文后,緊接著添加了如下闡釋k,以解釋體現(xiàn)在故事中的道家思想的演變過(guò)程:“山木無(wú)用得以保全”體現(xiàn)出道家思想第一階段的代表人物楊朱的全生避害觀點(diǎn);而“雁不能鳴因而被殺”則體現(xiàn)出道家思想第三階段代表人物莊子的觀點(diǎn),即超越生死,從更高的觀點(diǎn)看事物,而不是簡(jiǎn)單避害。

      《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的首批讀者主要為選修了馮友蘭哲學(xué)課程的賓夕法尼亞大學(xué)學(xué)生,他們不僅缺乏必要的漢語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),也欠缺對(duì)中文典籍文學(xué)規(guī)律的認(rèn)識(shí),甚至是因?yàn)槟昙o(jì)尚輕而缺少生活經(jīng)驗(yàn),因此期望他們僅從譯文中理解各家觀點(diǎn)實(shí)在是巨大的挑戰(zhàn)。馮友蘭在創(chuàng)作時(shí)也充分考慮到這些讀者的“期待視野”和接受水平,因此除了翻譯典籍原文外,還會(huì)對(duì)原文做進(jìn)一步的解釋和評(píng)注,對(duì)原文中的象征、意象、隱喻等元素進(jìn)行明示,幫助讀者理解有限篇幅背后所蘊(yùn)含的無(wú)限觀點(diǎn),同時(shí)也貫徹了他“翻譯即解釋”的翻譯觀。

      最后,為了進(jìn)一步減少語(yǔ)言和文化的障礙,馮友蘭采取了“以西釋中”的創(chuàng)作策略。第一,馮友蘭引用柏拉圖、蘇格拉底、黑格爾等著名西方哲學(xué)家的觀點(diǎn)闡釋來(lái)中國(guó)哲學(xué)。比如在第十章,引用斯賓諾莎的觀點(diǎn)來(lái)解釋道家“以理化情”的觀點(diǎn),該觀點(diǎn)認(rèn)為人可以利用理解來(lái)削弱憤怒、失望等感情,減少感情造成的精神痛苦。馮友蘭引用斯賓諾莎在《倫理學(xué)》l中的表述對(duì)該觀點(diǎn)作進(jìn)一步闡釋,即“心靈理解到萬(wàn)物的必然性,理解的范圍有多大,它就在多大的范圍內(nèi)有更大的力量控制后果,而不為它們受苦”m。第二,對(duì)西方哲學(xué)和文化的引用也常見(jiàn)于馮友蘭的創(chuàng)作中。比如在解釋入世和出世時(shí),馮友蘭認(rèn)為中國(guó)哲學(xué)的這兩種趨勢(shì),大約相當(dāng)于西方思想中的古典主義和浪漫主義。具備一定西方文學(xué)基礎(chǔ)的賓夕法尼亞大學(xué)學(xué)生必然知曉古典主義強(qiáng)調(diào)社會(huì)責(zé)任、重君權(quán),而浪漫主義強(qiáng)調(diào)自然而發(fā)的情感、重自由,以此為紐帶,他們可以更好地理解中國(guó)哲學(xué)中入世和出世的內(nèi)涵。

      讀者閱讀文學(xué)作品時(shí),先前的文學(xué)閱讀和積累成為讀者閱讀《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》的前理解水平(preunderstanding)n,是“期待視野”的構(gòu)成部分。馮友蘭充分考慮了讀者的前理解水平,縮短了讀者和作家之間的審美距離,重構(gòu)了讀者的“期待視野”。

      三、 結(jié)語(yǔ)

      馮友蘭在創(chuàng)作《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》時(shí),充分考慮了目標(biāo)讀者的“期待視野”,即考慮到目標(biāo)讀者對(duì)中國(guó)文化和哲學(xué)的基礎(chǔ)缺乏系統(tǒng)性了解,對(duì)漢語(yǔ)的理解以及對(duì)中文典籍文學(xué)規(guī)律的認(rèn)知有限,卻對(duì)西方文學(xué)和哲學(xué)具有豐富的積累。以上的“期待視野”導(dǎo)致目標(biāo)讀者無(wú)法完全體會(huì)《中國(guó)哲學(xué)史》中眾多象征和意象背后的蘊(yùn)意?;趯?duì)目標(biāo)讀者“期待視野”的把握,馮友蘭在創(chuàng)作中提供充足的背景信息系統(tǒng)地闡述了中國(guó)哲學(xué)和文化的成因,在援引典籍原文的同時(shí)附加評(píng)注以顯化原文中的象征、意象、隱喻等元素,“以西釋中”借用著名西方哲學(xué)家的觀點(diǎn)和西方文化知識(shí)解釋中國(guó)哲學(xué)各家的觀點(diǎn)。綜上,馮友蘭盡量縮小了作品與讀者的審美距離,幫助讀者理解和接受中國(guó)哲學(xué),為中國(guó)哲學(xué)在西方世界的傳播做出了巨大貢獻(xiàn)。

      中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入了新時(shí)代,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)和科技水平逐年保持高質(zhì)量發(fā)展,中國(guó)在國(guó)際社會(huì)的身份和地位也在發(fā)生改變。然而中國(guó)的文化軟實(shí)力與硬實(shí)力之間仍然存在一定落差,中國(guó)的真實(shí)形象和西方主觀印象也存在反差。面對(duì)這樣的現(xiàn)狀和挑戰(zhàn),今后的對(duì)外翻譯工作需要重視分析不同時(shí)代、不同讀者群體的“期待視野”,提高外宣文學(xué)和作品的接受效果,才能更好地在國(guó)際上傳播中國(guó)文化、講好中國(guó)故事。

      猜你喜歡
      期待視野接受美學(xué)
      接受美學(xué)視野下鮑勃?迪倫歌詞試譯
      從接受理論看中國(guó)高校簡(jiǎn)介英譯
      東方教育(2016年12期)2017-01-12 19:40:10
      接受美學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯
      接受美學(xué)視角下的戲劇翻譯
      探究如何培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)文閱讀興趣的策略
      考試周刊(2016年86期)2016-11-11 07:28:41
      俄國(guó)形式主義的讀者意識(shí)
      英伽登的“具體化”理論研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:33:55
      觀眾學(xué)視閾下的國(guó)產(chǎn)公路電影
      戲劇之家(2016年18期)2016-10-27 11:19:03
      接受美學(xué)視域下的《美人魚》
      接受美學(xué)視角下Mulan的翻譯研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:28:48
      会昌县| 紫阳县| 兴仁县| 曲沃县| 临猗县| 临澧县| 饶平县| 沙雅县| 集安市| 三台县| 闽清县| 大厂| 津市市| 纳雍县| 禹州市| 延津县| 嵊泗县| 吴桥县| 长春市| 深水埗区| 德钦县| 德保县| 岳普湖县| 永胜县| 宝鸡市| 阳东县| 祁门县| 彭山县| 格尔木市| 毕节市| 渝北区| 辽阳县| 尚志市| 齐齐哈尔市| 岳普湖县| 运城市| 桦甸市| 鄄城县| 大田县| 黑水县| 二连浩特市|