【摘要】黨的十九大報(bào)告指出,要“堅(jiān)持創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化,創(chuàng)新性發(fā)展,不斷鑄就中華文化新輝煌”。在文旅融合背景下,中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)不僅要更好地完善對(duì)內(nèi)創(chuàng)新,還要做好外宣翻譯工作,使中華文化更好地“走出去”?,F(xiàn)以朱仙鎮(zhèn)木版年畫為例,探索如何更好地迎合時(shí)代背景發(fā)揮朱仙鎮(zhèn)木版年畫自身優(yōu)勢(shì),推進(jìn)外宣翻譯工作多平臺(tái)、多手段蓬勃發(fā)展,使中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)更好地走出國門、走向世界,彰顯中華民族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的時(shí)代風(fēng)采。
【關(guān)鍵詞】文旅融合;非物質(zhì)文化遺產(chǎn);外宣翻譯;朱仙鎮(zhèn)木版年畫
【中圖分類號(hào)】G127 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2022)06-059-03
【本文著錄格式】董靜.文旅融合背景下開封市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯現(xiàn)狀及對(duì)策研究——以朱仙鎮(zhèn)木版年畫為例[J].中國民族博覽,2022,03(06):59-61.
2019年,中國文化和旅游融合發(fā)展論壇在北京召開,提出了“文旅融合”的概念,為民族文化、紅色文化、生態(tài)文化和歷史文化創(chuàng)新、融合指明了道路。擁有輝煌傳承歷史、凝聚無數(shù)新人智慧的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),不僅要做好就地的保護(hù)工作,更應(yīng)該發(fā)揮中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在世界文化遺產(chǎn)傳承中的重要價(jià)值。因此,我們必須做好非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對(duì)外包裝和外宣工作,在全球范圍內(nèi)更好地推動(dòng)人類智慧結(jié)晶全面宣傳,也為中國旅游業(yè)進(jìn)一步發(fā)展注入鮮活動(dòng)力。
一、開封市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的基本現(xiàn)狀
(一)開封非遺外宣翻譯的現(xiàn)狀
開封是河南地區(qū)著名的文化旅游城市,也是首批國家歷史文化名城,素有“八朝古都”之稱,人口眾多,文化繁榮,留下了種類豐富的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。根據(jù)開封市文化廣電和旅游局管網(wǎng)公布的信息,截止2021年-01月-04日,開封地區(qū)共有9個(gè)國家級(jí)非遺項(xiàng)目,44個(gè)省級(jí)非遺項(xiàng)目,218個(gè)市級(jí)非遺項(xiàng)目,令眾多海內(nèi)外游客心馳神往。
但受到互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展、全球化趨勢(shì)等外界因素影響,開封地區(qū)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在國際上的外宣優(yōu)勢(shì)并不能充分彰顯。在世界多元文化交融的背景下,發(fā)出中國聲音,深度增強(qiáng)文化自信,樹立文化自尊,是開封市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯工作有效落實(shí)的重點(diǎn)。
(二)朱仙鎮(zhèn)木版年畫概述
年畫,是中國特有的民間美術(shù)表現(xiàn)形式,其由來已久。在《東京夢(mèng)華錄》中有“街北都亭驛,相對(duì)梁家珠子鋪。余皆賣時(shí)行紙畫、花果鋪席”。足見當(dāng)時(shí)人們對(duì)年畫的喜愛。到了明清時(shí)期,朱仙鎮(zhèn)木版年畫逐漸呈現(xiàn)繁榮發(fā)展之勢(shì),產(chǎn)生了大量?jī)?yōu)秀作品。馮驥才先生主編的《中國木版年畫集成——朱仙鎮(zhèn)卷》,通過大量走訪和實(shí)地調(diào)研,采用文字、錄音、影視、圖片的方式,對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫的發(fā)展歷史、現(xiàn)狀、作品、藝人、銷售、產(chǎn)地進(jìn)行了全面普查和記錄,排查登記了散落在民間的年畫古版108種,220 余塊。
近年來在文旅融合背景下,朱仙鎮(zhèn)木版年畫吸引了越來越多的專家學(xué)者開始深入調(diào)研和研究,各類論著、文獻(xiàn)也逐步增多。當(dāng)前人們對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫的研究主要從語言學(xué)、民俗學(xué)、美術(shù)學(xué)、圖案學(xué)、藝術(shù)設(shè)計(jì)等角度先后展開,取得了豐碩成果。
(三)朱仙鎮(zhèn)木版年畫外宣翻譯現(xiàn)狀
自2006年朱仙鎮(zhèn)木版年畫申遺成功之后,河南開封市圍繞朱仙鎮(zhèn)木版年畫的整理和制作開展了大量工作,挖掘、整理出老版年畫二百二十余塊,重新印制老版年畫三百多套,并編撰、印刷了《開封朱仙鎮(zhèn)木版年畫精選》《朱仙鎮(zhèn)木版年畫珍藏本》《朱仙鎮(zhèn)木版年畫故事集》等書籍。對(duì)傳統(tǒng)木版年畫的保護(hù)和傳承做了大量工作。
目前人們主要著眼于對(duì)木版年畫的制作技藝的進(jìn)一步研究和完善,探索木版年畫傳承的有效方法,但對(duì)外宣工作所做較少。目前可查的外宣著作主要有《東方之花——朱仙鎮(zhèn)木版年畫》一書。本書主要從歷史背景、制作流程、藝術(shù)特征等方面對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫進(jìn)行詳細(xì)介紹,并且配置了大量朱仙鎮(zhèn)木版年畫的案例和分析。采用了細(xì)膩的筆觸詳細(xì)開展了作品介紹和歷史分析,但是該作品中對(duì)于朱仙鎮(zhèn)木版年畫的一些現(xiàn)代研究成果涉及較少。雖然互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代媒體宣傳有快捷、方便、互動(dòng)性強(qiáng)等優(yōu)勢(shì),但是目前朱仙鎮(zhèn)木版年畫在新媒體外宣方面所做工作不夠細(xì)致。當(dāng)前在國際交流等方面開展的相關(guān)工作略顯不足,外宣工作還沒有深入開展。
二、開封市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的主要困境
(一)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的社會(huì)渠道沒有建立
首先,朱仙鎮(zhèn)木版年畫這一文化形式還沒有很好地與當(dāng)?shù)仄渌麡I(yè)態(tài)深度融合,木版年畫的新產(chǎn)品數(shù)量還沒有形成規(guī)模,木版年畫的新型管理模式也沒有建立。雖然木版年畫已經(jīng)有了專門的制作和供游客參觀的場(chǎng)所,但是在人事、財(cái)務(wù)、管理、職能、知識(shí)培訓(xùn)等方面的一體化還需要深度推進(jìn)。在這一背景下,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣的社會(huì)渠道并沒有充分建立,所以無論是從社會(huì)層面還是受眾層面,都不能將外宣工作全面、深度推廣開來。
(二)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)自身的傳承創(chuàng)新機(jī)制缺乏活力
朱仙鎮(zhèn)木版年畫的用色十分獨(dú)特,需要以植物礦物做原材料進(jìn)行手工研磨,制作過程所用顏料特殊,很多顏料已經(jīng)不易取得,故而當(dāng)前木版年畫的傳承人多著眼于年畫制作的技藝研究。因用料獨(dú)特,技法復(fù)雜,因此近年來朱仙鎮(zhèn)木版年畫新制作產(chǎn)品比較少,而且不適合量產(chǎn)。歷史上的木版年畫傳承,都是通過家族傳承、師徒傳承、小班教學(xué)的方式來進(jìn)行,獨(dú)特技法并不方便向外流傳,一些特殊植物、礦物的研磨、制作方法瀕臨失傳,這就導(dǎo)致非物質(zhì)文化遺產(chǎn)自身的傳承、創(chuàng)新機(jī)制缺乏活力,也直接導(dǎo)致很多非物質(zhì)文化從業(yè)人員對(duì)于外宣工作了解甚少,影響了文旅融合新業(yè)態(tài)的拓展及產(chǎn)業(yè)規(guī)模的裂變、發(fā)展。
(三)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的從業(yè)者數(shù)量嚴(yán)重不足
外宣翻譯工作的落實(shí)首先屬于翻譯學(xué)的范疇,但是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)本身又與社會(huì)學(xué)、歷史學(xué)、民俗學(xué)以及文學(xué)等緊密相關(guān)。同時(shí),新時(shí)期的外宣翻譯落實(shí)還需要有良好的傳播學(xué)知識(shí)做支撐,故而當(dāng)前我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯的從業(yè)者數(shù)量嚴(yán)重不足,國內(nèi)并沒有形成系統(tǒng)的對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫的豐富介紹。落實(shí)外宣工作可直接借鑒的現(xiàn)成資源比較少,這就要求譯者在進(jìn)行外宣翻譯的過程中,先要進(jìn)行內(nèi)部材料的整合,并從雙語文化對(duì)比的角度將中文翻譯成外文,以更好地滿足受眾的信息需求。而當(dāng)前朱仙鎮(zhèn)木版年畫從業(yè)者數(shù)量也不多,他們想要傳遞的信息帶有極強(qiáng)的專業(yè)性,這就導(dǎo)致從業(yè)者與翻譯者之間存在極大的信息不對(duì)稱性。翻譯者無法很好地將傳承人想要表達(dá)的信息進(jìn)行簡(jiǎn)單的語言轉(zhuǎn)化,而傳承人自身的文化水平也難以直接將木版年畫這一優(yōu)秀的民族基因在世界范圍內(nèi)廣泛傳播,故而當(dāng)前產(chǎn)生的外宣作品比較少。
三、改進(jìn)開封市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯現(xiàn)狀的可行性對(duì)策分析
(一)走出去——乘借網(wǎng)絡(luò)東風(fēng)推動(dòng)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的現(xiàn)代化傳播
在外宣翻譯工作開展、進(jìn)行落實(shí)的過程中,除了更好地對(duì)國內(nèi)已有的木版年畫文化資源有機(jī)整合,與傳統(tǒng)手工藝人加強(qiáng)對(duì)話之外,還要借助互聯(lián)網(wǎng)的東風(fēng),使朱仙鎮(zhèn)木版年畫彰顯時(shí)代活力。雖然木版年畫的制作工藝復(fù)雜,產(chǎn)品量少,但精致、稀缺也能成為落實(shí)外宣工作的一大亮點(diǎn)。為了更好地體現(xiàn)民族性與時(shí)代性的有機(jī)統(tǒng)一,可以乘互聯(lián)網(wǎng)東風(fēng),創(chuàng)新傳播渠道。
首先,加強(qiáng)現(xiàn)代外宣工作人才的培養(yǎng)和模式孵化。與線下傳播相比,線上傳播可以更好地為朱仙鎮(zhèn)木版年畫的外宣翻譯工作注入鮮活動(dòng)力。新媒體環(huán)境下,可以更好地以高質(zhì)量照片、簡(jiǎn)單小視頻、微博網(wǎng)站等方式,做好朱仙鎮(zhèn)木版年畫的對(duì)外宣傳工作,加強(qiáng)現(xiàn)代外宣工作人才的培養(yǎng)。短小視頻錄制的過程中避免了繁復(fù)冗雜的華麗詞藻呈現(xiàn),可以更好地兼顧生態(tài)翻譯的原則,將語言與文化交際有機(jī)融合。用簡(jiǎn)潔的語言傳遞木版年畫的文化信息,避免過分辭藻的堆砌,以生動(dòng)直觀的圖片喚起外國讀者對(duì)木版年畫的認(rèn)同。
其次,以網(wǎng)絡(luò)互動(dòng)的方式更好地捕捉讀者對(duì)木版年畫的文化需求。在與外國友人有效互動(dòng)的基礎(chǔ)之上,捕捉讀者對(duì)木版年畫的文化需求,后續(xù)內(nèi)容呈現(xiàn)的過程中可以更好地增補(bǔ)添加,提升木版年畫的交際功能,更好地吸引外國游客對(duì)木版年畫關(guān)注的目光。
在外宣工作落實(shí)的過程中,要全面地考慮不同國家在經(jīng)濟(jì)、文化、政治、倫理等方面的一些細(xì)微差別。以小/微制作的方式貼近外國受眾的風(fēng)俗習(xí)慣,向其緩慢輸出朱仙鎮(zhèn)木版年畫的文化意蘊(yùn),使外宣工作更好地得到外國友人的認(rèn)可。構(gòu)建合理的對(duì)外傳播語境,達(dá)到文化傳播的有效目標(biāo)。通過網(wǎng)絡(luò)的方式,能讓中國的文化遺產(chǎn)更加立體直觀,使外國友人更容易接受。
(二)引進(jìn)來——以主題旅游線路整合推動(dòng)文旅產(chǎn)業(yè)深度融合
針對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫自身并沒有形成大規(guī)模、系統(tǒng)化產(chǎn)業(yè)的特點(diǎn),開封地區(qū)可以創(chuàng)新旅游對(duì)內(nèi)宣傳的方式,通過主題旅游線路整合的方式,更好地吸引外國游客的目光,推動(dòng)文旅產(chǎn)業(yè)深度融合。結(jié)合當(dāng)前我國在黃河非遺文化方面取得的豐碩成果,以及在文化生態(tài)保護(hù)方面做的一些嘗試,可以將朱仙鎮(zhèn)木版年畫的外宣工作與黃河泥塑、唐三彩、鈞瓷、豫劇、風(fēng)箏等民俗文化有機(jī)融合在一起,打造特色文旅線路,吸引游客更好地走進(jìn)來了解中國文化,感受中國風(fēng)土人情,使黃河文化可以更好地彰顯時(shí)代色彩。
在外國游客走進(jìn)來戰(zhàn)略落實(shí)的過程中,首先可以打造一些小型觀賞項(xiàng)目,讓游客進(jìn)入專門的展館,近距離地接觸中國優(yōu)秀民俗文化,并配備專業(yè)的翻譯人員為他們進(jìn)行有效的講解,與他們交流互動(dòng)。這樣不僅可以發(fā)揮民俗非物質(zhì)文化遺產(chǎn)宣傳教育功能,而且可以使非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的審美價(jià)值、文化價(jià)值、收藏價(jià)值、教化價(jià)值有機(jī)融合,讓人們?cè)诹私夥俏镔|(zhì)文化遺產(chǎn)的過程中,接受中國的一些政治思想、社會(huì)價(jià)值觀念和文化意識(shí)形態(tài),從而在世界范圍內(nèi)推動(dòng)和諧文化有效傳播。
其次,可以為外國游客提供一些現(xiàn)場(chǎng)體驗(yàn)項(xiàng)目,讓他們親自動(dòng)手來摸一摸,看一看,畫一畫,做一做,更好地感受傳統(tǒng)技藝的精粹,為他們留下生動(dòng)、直觀的操作體驗(yàn)。這樣可以為木版年畫的世界傳播創(chuàng)造更大的空間,而且可以將多種文旅資源整合在一起,吸引外國游客消費(fèi)。除了促進(jìn)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的有效傳播之外,還能同步帶動(dòng)當(dāng)?shù)氐木频?、民宿、飲食、交通等業(yè)態(tài)實(shí)現(xiàn)融合發(fā)展,形成較大產(chǎn)業(yè)規(guī)模,為開封地區(qū)文旅資源有效開發(fā)提供更加廣闊的空間。
(三)強(qiáng)起來——讓朱仙鎮(zhèn)木版年畫在國際舞臺(tái)上閃耀光芒
朱仙鎮(zhèn)木版年畫本身具有鮮明的繪制技巧,同時(shí)濃縮了歷史和現(xiàn)代的多重智慧,在推動(dòng)民俗文化世界范圍內(nèi)廣泛傳播方面具有獨(dú)特價(jià)值。隨著中國對(duì)外交流的不斷深入,我們要更好地培養(yǎng)優(yōu)秀語言人才,推動(dòng)國際文化交流工作深度開展。
第一,要加強(qiáng)朱仙鎮(zhèn)木版年畫專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng),除了立足外語教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生基本的翻譯技能外,還要指導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫特色的學(xué)習(xí),尤其是對(duì)于歷史、人文、風(fēng)俗、審美等方面的一些研究成果,要持續(xù)加強(qiáng)學(xué)習(xí),并嘗試在翻譯作品中有效呈現(xiàn),為世界范圍內(nèi)受眾更好地接受中國文化奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
第二,要加強(qiáng)新媒體人才的培養(yǎng)。除了讓學(xué)生掌握對(duì)外翻譯的基本方法之外,要探索通過新媒體渠道更好地打開世界各國對(duì)中華民族文化認(rèn)知的窗口,讓他們可以簡(jiǎn)便、快捷地了解朱仙鎮(zhèn)木版年畫的過往、現(xiàn)在和未來。通過網(wǎng)絡(luò)的方式購買朱仙鎮(zhèn)木版年畫,制訂民俗文化特色旅游線路,以木版年畫為紐帶,構(gòu)建起中國與世界共同交往的現(xiàn)代文化橋梁。
第三,加強(qiáng)外國留學(xué)生交際人才的培養(yǎng)?!耙粠б宦贰闭邔?shí)行以來,中國國內(nèi)增加了大量外國留學(xué)生。在朱仙鎮(zhèn)木版年畫外宣工作落實(shí)的過程中,除了有國人更好地向外推動(dòng)之外,可以借助留學(xué)生的優(yōu)勢(shì),讓他們通過特色課程的方式,了解中國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的多元文化,并讓他們用自己的語言與家鄉(xiāng)人民對(duì)話。以他們的親身經(jīng)歷向家鄉(xiāng)的民眾講解自己在中國學(xué)習(xí)的經(jīng)歷及感受,通過現(xiàn)身說法的方式,更好地吸引世界各國了解中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。多管齊下,為中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對(duì)外傳播工作、外宣翻譯工作注入強(qiáng)勁動(dòng)力,使中華非物質(zhì)文化遺產(chǎn)可以更好地在國際上流行開來。
第四,加強(qiáng)非遺外宣特色導(dǎo)游團(tuán)的打造。當(dāng)大量外國游客對(duì)中華民族文化產(chǎn)生熱情之后,他們會(huì)到當(dāng)?shù)貋磉M(jìn)行參觀、游玩、居住、體驗(yàn)等一系列活動(dòng),這個(gè)過程中需要大量的專業(yè)翻譯和導(dǎo)游人員陪同。在非遺外宣落實(shí)的過程中,還要優(yōu)化特色導(dǎo)游人員的培養(yǎng),他們不僅要能勝任基本的翻譯工作,還要更好地幫助外國游客規(guī)劃特色旅游線路,做好對(duì)外文化宣傳工作,從而更好地在國際上樹立良好的中國形象,帶動(dòng)中國文化旅游再上新臺(tái)階。
四、結(jié)論
總之,文旅融合背景下,開封地區(qū)要立足本身非物質(zhì)文化遺產(chǎn)資源種類豐富、產(chǎn)品多樣的優(yōu)勢(shì),更好地做好非遺的外宣工作。既要加大對(duì)現(xiàn)有素材的整理和翻譯力度,又要憑借文旅融合東風(fēng),將機(jī)構(gòu)、場(chǎng)所、業(yè)態(tài)、產(chǎn)品、管理等一系列工作有機(jī)融合起來,打造新業(yè)態(tài),開創(chuàng)新模式。還要進(jìn)一步豐富人才儲(chǔ)備,讓非遺文化可以更好地走出去,把客流引進(jìn)來,將文化旅游工作做大做強(qiáng)。
參考文獻(xiàn):
[1]蔡瑞勇,鄭海濤.淺談對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù)與傳承——以開封博物館對(duì)朱仙鎮(zhèn)木版年畫的保護(hù)、傳承與發(fā)展為例[J].參花(下),2013(11):115-117.
[2]馮曉昕.“文化雙創(chuàng)”背景下開封朱仙鎮(zhèn)木版年畫民俗文化傳播研究[D].鄭州:鄭州大學(xué),2020.
[3]龐亞飛.目的論視角下佛山非遺文化外宣英譯研究——以佛山木版年畫為例[J].佛山科學(xué)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版, 2020(1):37-40.
[4]何晨晨,王曉靜.西安市非物質(zhì)文化遺產(chǎn)外宣翻譯現(xiàn)狀及對(duì)策研究[J].新西部,2019(12):36-37.
作者簡(jiǎn)介:董靜(1984-),女,漢族,河南開封人,碩士研究生,講師,研究方向?yàn)楦咝S⒄Z教育教學(xué)。