• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      Déjà Vu X3在生物科技文獻翻譯中的應用

      2022-06-26 13:26:39張詩莫
      教師博覽·科研版 2022年6期
      關鍵詞:計算機輔助翻譯

      [摘 要] 隨著人們在生物科技領域研究的深入,該領域文獻翻譯的需求也在不斷增加。為提升生物科技領域文獻翻譯的準確性和效率,計算機輔助翻譯技術已被應用到該領域的翻譯實踐中。作為世界上應用廣泛的計算機輔助翻譯軟件之一,Déjà Vu X3在該領域的翻譯實踐中發(fā)揮著重要的作用。文章基于利用Déjà Vu X3輔助The Animals That Are Almost Invisible的翻譯,簡述了該軟件的翻譯流程,并對該軟件的操作流程和譯文進行分析,簡述了Déjà Vu X3在生物科技領域文獻翻譯中的利與弊。

      [關鍵詞] 生物科技領域文獻;計算機輔助翻譯;Déjà Vu X3

      計算機輔助翻譯(CAT)憑借其準確、龐大的術語庫,在生物科技領域文獻翻譯中發(fā)揮著重要的作用,大大提高了譯員在該領域文獻翻譯中的準確性和效率。作為應用廣泛的計算機輔助翻譯軟件之一,Déjà Vu X3能夠通過共享不同譯員創(chuàng)建的術語庫,支持多人協(xié)作,輔助譯員準確、高效地完成翻譯工作。然而,該計算機輔助翻譯軟件在翻譯中仍然有其局限性和不足,不能取代譯員完成整個翻譯工作。因此,本文通過分析一篇生物科技領域文章的翻譯文本,來探討Déjà Vu X3的翻譯結果。

      一、CAT的發(fā)展及Déjà Vu X3的操作特點

      在過去幾年,與計算機領域相關的先進技術取得了很大的進步,新的技術在翻譯領域也得到了廣泛應用。通過在翻譯領域引入計算機技術,譯員告別了傳統(tǒng)的翻譯方法,大大提高了翻譯的準確性和效率。計算機輔助翻譯軟件能夠完成機械、重復的翻譯工作,同時可以整合工作項目的分析處理結果,結合翻譯記憶技術(Translation Memory,TM),通過在多名譯員中建立分工,幫助譯員高效、流暢地完成翻譯任務。近年來,越來越多的大學開設了計算機輔助翻譯相關課程,通過使用不同的計算機輔助翻譯軟件,讓學生有機會了解并學習這種翻譯模式,從而優(yōu)化他們的翻譯結果。

      基于目前對計算機輔助翻譯軟件譯文的研究,絕大多數(shù)的計算機輔助翻譯軟件通過將機器翻譯(Machine Translation)和翻譯記憶(Translation Memory)相結合,提高翻譯效率,為術語翻譯的一致性做出了貢獻。但是CAT工具本身依舊存在不足,其翻譯結果無法完全取代人工翻譯的結果,這就需要譯員在CAT軟件的譯文基礎上進行修正和潤色。

      Déjà Vu X3作為目前流行的計算機輔助翻譯工具之一,憑借其操作的簡單性和術語庫的龐大規(guī)模,在生物科技領域的文獻翻譯中被廣泛應用。Déjà Vu X3軟件主要有以下特點:首先,譯員可以預先設定好術語庫,保證術語翻譯結果的一致性;其次,Déjà Vu X3中的預翻譯功能可以對所翻譯的文本進行快速機翻,譯員只需要對翻譯結果稍加修正便可得出最終譯文,提高了譯員的翻譯效率;最后,Déjà Vu X3在之前的Déjà Vu 版本上進行了改進,使用更加便捷。此外,Déjà Vu X3支持多名譯員在翻譯時進行分工協(xié)作,最后可以在軟件中將各部分分工任務進行合并,導出完整譯文。

      二、Déjà Vu X3翻譯實踐的前期詞匯準備

      為了更好地分析Déjà Vu X3在實際操作中的優(yōu)勢及不足,本文選擇了名為The Animals That Are Almost Invisible的生物科技領域文獻,將其導入Déjà Vu X3中進行翻譯,其翻譯流程如下。

      在開始翻譯之前,譯員需要將專業(yè)術語進行整理,制作成詞匯表導入本軟件中。也可以使用其存儲在軟件中的詞匯表,該詞匯表將作為術語庫輔助譯員進行后續(xù)的翻譯工作。如需重新導入術語庫,譯員需要點擊External data后進行導入,并選擇目標語言完成術語庫導入。然而,由于語言系統(tǒng)的差異,且該軟件無法對不同語言下所有的特殊字符進行調(diào)整和轉換,這就需要譯員在操作中對特殊的字符進行手動調(diào)整。如果譯員在翻譯過程中發(fā)現(xiàn)了一些新單詞或術語,他們就可以將其添加到自己創(chuàng)建的術語庫中,導出新的詞匯表。通過這一操作,譯員可以豐富自己的術語庫。導出的新術語表通常稱為翻譯記憶,翻譯文件的格式為Excel。

      三、Déjà Vu X3的整句翻譯流程及結果分析

      在譯員進行整句翻譯之前,需要先導入翻譯記憶。用戶可以使用之前創(chuàng)建的譯文,也可以從其他計算機輔助翻譯軟件中導出。在導入翻譯記憶后,Déjà Vu X3可以將其分割成多個片段(segments),并在屏幕右側顯示其對應的含義。機翻結果取自之前該領域相似或相同句子的翻譯結果,如果譯員認為該結果存在不足,可以單擊左側顯示的原本,并對目標文本(譯文)進行重新編輯。譯員在創(chuàng)建翻譯記憶之后,需要將它們導入目前正在進行的翻譯項目中。導入后的原本會被分割成多個短小的片段,完整的文本則會顯示在該部分下方。Déjà Vu X3的界面布局使整個翻譯過程的各個部分被清晰地展現(xiàn)在屏幕上,便于操作,各部分的翻譯結果和原本內(nèi)容也一目了然,從而方便譯員在翻譯過程中將原本與譯文進行對照分析,極大地提高了譯員的翻譯效率。

      翻譯完成后,譯員可以從Déjà Vu X3中導出譯文。以下是本次翻譯中的部分原本。

      You may have seen the sparkle of fireflies on a summer’s night. The fireflies produce light through a chemical reaction in their glowing abdomens, a process known as bioluminescence. But did you know that seascapes can also glow and glitter thanks to the light producing abilities of many marine organisms? Some fish dangle a lighted lure in front of their mouths to attract prey, while some squid shoot out bioluminescent liquid, instead of ink, to confuse their predators. Worms and tiny crustaceans also use bioluminescence to attract mates.

      其對應的導出譯文如下。

      在一個夏日的夜晚,您可能已經(jīng)看到螢火蟲的火花。螢火蟲在發(fā)光的腹部通過化學反應產(chǎn)生光,該過程稱為生物發(fā)光。但是您是否知道,由于許多海洋生物的發(fā)光能力,海景也可以發(fā)光和閃爍 < ="2?有些魚在嘴前懸掛著一個引誘著光的誘餌,以吸引獵物,而另一些魷魚則將生物發(fā)光液體而不是墨水噴出來,以使捕食者迷惑。蠕蟲和微小的甲殼類動物也利用生物發(fā)光來吸引伴侶。

      基于Déjà Vu X3的翻譯流程及譯文,我們可以得出其術語庫的三個主要優(yōu)勢。首先,該軟件可以清楚地顯示原本和目標文本。其次,在編輯術語的譯文時,譯員除可以借鑒以往的術語庫之外,還可以在之前的術語庫基礎上添加一些新詞匯。最后,在多人協(xié)作完成翻譯任務時,譯員可以隨時將術語庫導出并與團隊成員共享或共建新的術語庫,確保術語翻譯結果的一致性。

      然而,該軟件仍存在一定的局限性。由于原本與目標文本所屬語言系統(tǒng)不同,在翻譯過程中可能會出現(xiàn)一些不可讀的代碼。例如,在以上的導出譯文中,就出現(xiàn)了“< ="2?”這樣不可讀的代碼和語法錯誤,降低了譯文的可讀性和準確性。

      四、結語

      總的來看,生物科技領域文獻術語量大,在翻譯過程中需要對術語進行大量重復、機械的翻譯,而Déjà Vu X3可以較出色地完成術語翻譯的任務,提高文獻翻譯的效率。由于計算機輔助翻譯軟件自身的局限性,相比于人工翻譯,Déjà Vu X3在處理文獻中的整句翻譯時,對語法和不同語言系統(tǒng)間轉化的處理依舊存在不足,需要譯員對機翻結果加以修改和調(diào)整。

      參考文獻

      [1]蘇明陽,丁山.翻譯單位研究對計算機輔助翻譯的啟示[J].外語研究,2009(6):84-89.

      [2]徐彬.CAT與翻譯研究和教學[J].上海翻譯,2006(4):59-63.

      [作者簡介]張詩莫(1998—? ? ),女,遼寧大連人,大連東軟信息學院,助教,研究方向為計算機輔助翻譯。

      猜你喜歡
      計算機輔助翻譯
      淺析譯者主體性在計算機輔助翻譯中的作用
      淺談計算機輔助翻譯的利弊及其發(fā)展前景
      大觀(2017年4期)2017-06-02 00:24:22
      計算機輔助翻譯的利與弊
      計算機輔助翻譯對翻譯課堂教學的有效性研究
      近五年國內(nèi)有關計算機輔助翻譯研究綜述
      科技視界(2017年4期)2017-05-22 16:46:04
      高校英語專業(yè)計算機輔助翻譯課程探索
      CAT散文翻譯探析——以《我若為王》為例
      戲劇之家(2017年3期)2017-03-06 11:02:58
      新形式下計算機輔助翻譯實驗室建設探究
      亞太教育(2016年33期)2016-12-19 03:12:29
      計算機輔助翻譯系統(tǒng)在科技翻譯項目中的應用
      論計算機輔助翻譯的智能化趨勢
      科技視界(2016年12期)2016-05-25 10:03:08
      昭苏县| 通榆县| 章丘市| 沅江市| 湖口县| 邯郸县| 班戈县| 安达市| 新邵县| 阳江市| 迁西县| 临清市| 姚安县| 正定县| 望城县| 大渡口区| 三原县| 拜城县| 寻甸| 贡觉县| 永泰县| 鞍山市| 锡林郭勒盟| 宁乡县| 太康县| 镇平县| 梁河县| 太康县| 松桃| 崇州市| 忻州市| 合阳县| 余姚市| 开江县| 肇东市| 斗六市| 大庆市| 花垣县| 乌鲁木齐市| 光山县| 商丘市|