• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      日本應(yīng)急語言“簡明日語”研究的路徑、熱點(diǎn)與啟示

      2022-07-03 14:58:39孫蓮花薛靜博
      現(xiàn)代語文 2022年6期
      關(guān)鍵詞:研究熱點(diǎn)可視化分析

      孫蓮花 薛靜博

      摘? 要:運(yùn)用KH Coder的數(shù)據(jù)挖掘功能,選取以“簡明日語(やさしい日本語)”為主題的文獻(xiàn)作為研究對象,探討“簡明日語”研究的路徑、熱點(diǎn)與啟示。研究發(fā)現(xiàn),“簡明日語”可以大致分為基礎(chǔ)語言研究、語言智能化研究和語言拓展研究三條研究路徑,具體包括語言結(jié)構(gòu)特征研究、有效性驗(yàn)證、效果作用與普及應(yīng)用、機(jī)器翻譯、拓展研究五個(gè)熱點(diǎn)。基于上述分析與考察,針對我國“簡明漢語”語言服務(wù)建設(shè),提出三條參考性建議:大力推動(dòng)基礎(chǔ)語言研究,采用多模態(tài)形式傳遞信息;推進(jìn)語言有效性驗(yàn)證研究,加大語言技術(shù)工具研發(fā)力度;建立多領(lǐng)域應(yīng)急聯(lián)動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)應(yīng)急語言服務(wù)的普及應(yīng)用。

      關(guān)鍵詞:“簡明日語”;應(yīng)急語言;研究熱點(diǎn);可視化分析;“簡明漢語”

      應(yīng)急語言是指在突發(fā)公共事件中搶險(xiǎn)救援或危機(jī)溝通時(shí)所使用的語言,在國家安全、社會穩(wěn)定、生產(chǎn)生活、防災(zāi)救災(zāi)和危機(jī)管理等方面起到不可或缺的作用[1]。在2020年抗擊新冠肺炎疫情中,中國“戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)”主持研制并發(fā)布了語言應(yīng)急產(chǎn)品——《疫情防控“簡明漢語”》,用簡潔明了的漢語向在華外籍人士介紹疫情防控的相關(guān)信息,是我國應(yīng)急語言服務(wù)研究的良好開端[2]。雖然國內(nèi)學(xué)界對突發(fā)公共事件下的“應(yīng)急語言”這一特殊領(lǐng)域的研究取得了初步成果,但我國突發(fā)公共事件中的語言應(yīng)急問題仍較為嚴(yán)峻,應(yīng)急語言服務(wù)的建設(shè)與完善刻不容緩[3]。

      日本是一個(gè)自然災(zāi)害多發(fā)的國家,在1995年阪神大地震的受災(zāi)人員中,有許多在日外國人由于語言溝通不暢而難以接收到防災(zāi)減災(zāi)信息。在這一背景下,以弘前大學(xué)佐藤和之教授為代表的團(tuán)隊(duì)研制了應(yīng)急語言“簡明日語(やさしい日本語)”,并將其定義為“在緊急情況下,為有效地向日語水平低下的在日外國人傳遞應(yīng)急信息,將現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)日語替換為簡潔明了、易于理解的日語語言形式”[4]?!昂喢魅照Z”經(jīng)過二十多年的研究與發(fā)展,已積累了豐富的經(jīng)驗(yàn)。因此,本文將以“簡明日語”為主題的文獻(xiàn)作為研究對象,探討“簡明日語”研究的路徑與熱點(diǎn),并為我國應(yīng)急語言服務(wù)的建設(shè)提供有益啟示。

      一、研究方法

      (一)數(shù)據(jù)收集

      CiNii是由日本國立情報(bào)研究所(National Institute of Informatics)運(yùn)營的日本最大綜合學(xué)術(shù)信息數(shù)據(jù)庫,它收錄了日本各大學(xué)圖書館館藏書刊的書目信息、日本各學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)及團(tuán)體的期刊論文和大學(xué)學(xué)報(bào)論文、博士學(xué)位論文,并且對所有讀者免費(fèi)開放使用。同時(shí),日本弘前大學(xué)人文學(xué)部社會語言學(xué)研究室是應(yīng)急語言“簡明日語”的主要研發(fā)團(tuán)隊(duì)。因此,本文將它們作為數(shù)據(jù)收集的兩大來源,以“簡明日語”為主題,從中選取1995—2021年的有效文獻(xiàn)共298篇。

      (二)研究工具與研究方法

      在文獻(xiàn)數(shù)據(jù)挖掘領(lǐng)域,Citespace作為具有強(qiáng)大影響力的知識圖譜軟件之一,可通過深度分析和挖掘科研文獻(xiàn)的共被引數(shù)據(jù),來考察某一知識領(lǐng)域的基本情況,理清其知識結(jié)構(gòu),研究其發(fā)展趨勢或動(dòng)向,并以科學(xué)知識圖譜的方式呈現(xiàn),而VOSviewer作為近年新興的熱門知識圖譜軟件,不僅在功能上更為優(yōu)化,使用操作也更加便捷[5]。不過,這兩個(gè)分析工具都不支持日語語言分析。

      本研究采用的數(shù)據(jù)分析工具,是由日本學(xué)者樋口耕一于2012年研發(fā)的日文數(shù)據(jù)挖掘軟件KH Coder3.0版本,它具備詞頻統(tǒng)計(jì)、詞性分析、上下文關(guān)鍵詞、檢索、自動(dòng)分類、自定聚類、可視化(如柱狀圖、折線圖、網(wǎng)狀圖、散點(diǎn)圖、氣泡圖、聚類分析樹狀圖)等主要功能,目前已被廣泛應(yīng)用于日本學(xué)界的多個(gè)研究領(lǐng)域。

      論文標(biāo)題是文章的靈魂,它用最簡潔的語句總結(jié)了論文的研究主旨和主要目的。通過分析標(biāo)題,可以清晰準(zhǔn)確地考察研究的聚焦點(diǎn)和發(fā)展動(dòng)向。本文主要運(yùn)用KH Coder的數(shù)據(jù)挖掘和可視化功能,通過分析以“簡明日語”為主題的298條研究文獻(xiàn)標(biāo)題,梳理與探討“簡明日語”研究的路徑、熱點(diǎn)與啟示。

      二、研究結(jié)果與討論

      (一)研究路徑

      KH Coder詞匯共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)關(guān)系的“詞匯—外部變量和標(biāo)題”功能,能夠查看各關(guān)鍵詞和其他變量之間的共現(xiàn)關(guān)系。高頻關(guān)鍵詞則反映了研究的聚焦點(diǎn)所在。本文以1995—2021年各年份為變量,通過分析各年份的共現(xiàn)高頻關(guān)鍵詞及其頻次,探討“簡明日語”的研究路徑。我們對“簡明日語”各年份研究的高頻關(guān)鍵詞(詞頻不低于3)進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),共計(jì)33個(gè),內(nèi)容涵蓋了“簡明日語”的研制、檢驗(yàn)、效果、普及應(yīng)用等多個(gè)環(huán)節(jié)。具體如表1所示:

      從表1可以看出,“簡明日語”的研究路徑大體上可分為三個(gè)階段。第一階段為1999—2007年的基礎(chǔ)語言研究階段,根據(jù)表1中的高頻關(guān)鍵詞可知,這一階段主要集中在“簡明日語”的語言特征和傳播媒介的研究上,為此后“簡明日語”的深化拓展研究奠定了堅(jiān)實(shí)的語言資源基礎(chǔ)。第二階段為2008—2013年的語言智能化研究階段,根據(jù)表1中的高頻關(guān)鍵詞可知,這一階段主要集中探討如何利用語言技術(shù)研發(fā)“簡明日語”自動(dòng)轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)以及它與機(jī)器翻譯之間的關(guān)系問題。第三階段為2014—2021年的語言拓展研究階段,根據(jù)表1中的高頻關(guān)鍵詞可知,這一階段關(guān)于“簡明日語”的研究不再局限于防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域,而是逐漸向日常學(xué)習(xí)和生活領(lǐng)域拓展。

      (二)研究熱點(diǎn)

      上述分析主要是依據(jù)各關(guān)鍵詞和年份之間的共現(xiàn)關(guān)系,來探討“簡明日語”的研究路徑,不過,對“簡明日語”相關(guān)研究熱點(diǎn)的呈現(xiàn)還不夠細(xì)化。因此,本研究利用KH Coder詞匯共現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)關(guān)系的“搜索相關(guān)詞匯”功能,通過分析298條文獻(xiàn)標(biāo)題中各關(guān)鍵詞與中心詞“簡明日語”之間的共現(xiàn)關(guān)系,制作了“簡明日語”的研究熱點(diǎn)可視化圖譜。具體如圖1所示:

      在圖1中,一個(gè)圓代表一個(gè)關(guān)鍵詞,最低詞頻值為3,圓的面積越大,則表明該詞在源文本中出現(xiàn)的頻率越高;圓與線的形式展現(xiàn)各關(guān)鍵詞之間的關(guān)聯(lián),連接兩個(gè)圓之間的線越粗,則表明這兩個(gè)關(guān)鍵詞之間的關(guān)系越緊密;01~10集合分別代表不同的關(guān)鍵詞共現(xiàn)集合,同一集合的圓表明各關(guān)鍵詞的共現(xiàn)頻率較高。根據(jù)各個(gè)集合的關(guān)鍵詞內(nèi)容,可將“簡明日語”的研究分為語言結(jié)構(gòu)特征研究、有效性驗(yàn)證、效果作用與普及應(yīng)用、機(jī)器翻譯、拓展研究五大熱點(diǎn)領(lǐng)域。

      1.語言結(jié)構(gòu)特征研究

      可以說,基礎(chǔ)語言研究是應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)的前提。在圖1的“簡明日語”研究熱點(diǎn)可視化圖譜中,01集合是包含高頻詞最多的集合,它以“文書(文書)”為中心詞,高度關(guān)聯(lián)“制作(作成)”“詞匯(語?。薄罢Z法(文法)”等高頻詞,即主要集中在“簡明日語”的內(nèi)容、詞匯、語法和形式等語言結(jié)構(gòu)特征的研究上。

      首先,在災(zāi)害信息的內(nèi)容方面,根據(jù)災(zāi)害緊急程度和災(zāi)后信息發(fā)布時(shí)間,可將災(zāi)害發(fā)生后72小時(shí)以內(nèi)發(fā)布的“簡明日語”信息劃分為三種類型:“災(zāi)害剛發(fā)生應(yīng)傳遞(或想要得知)的信息”、“防止二次災(zāi)害發(fā)生的信息”和“災(zāi)害發(fā)生后,確認(rèn)人員是否平安,以及恢復(fù)生產(chǎn)生活的信息”[6]。在這一基礎(chǔ)上,還可以將信息內(nèi)容進(jìn)一步細(xì)化為“必要信息”(災(zāi)害信息介紹、避難行動(dòng)指南等)、“選擇信息”(與在日外國人自身有關(guān)的信息)、“安心信息”(災(zāi)后周邊情況說明)、“增益信息”(有助于生產(chǎn)生活恢復(fù)的信息)四種類型[7]。各類型信息內(nèi)容不可混雜,除依據(jù)重要性進(jìn)行排序外,還要體現(xiàn)出語言表達(dá)形式的差異性,防止因內(nèi)容的相似度與重復(fù)率過高,降低在日外國人的理解效果。

      其次,在文字詞匯方面,由于在日外國人的詞匯量和詞匯難易度因人而異,因此,研究團(tuán)隊(duì)便將《面向日語教育的基礎(chǔ)詞匯調(diào)查》中的2000個(gè)詞匯作為

      “簡明日語”的基礎(chǔ)詞匯,同時(shí),對于災(zāi)害特殊用語,則需要在保留原詞匯的基礎(chǔ)上附加易于理解的解釋說明[6]。此后,隨著日語能力考試在世界范圍內(nèi)的逐步普及和國際知名度的不斷提高,“簡明日語”的詞匯水平被定為日本小學(xué)2、3年級的水平或舊日語能力考試3、4級水平(相當(dāng)于新日語能力考試N4、N5水平)。此外,在文字表記方面,還要遵循以下制作規(guī)則:盡量避免使用片假名外來語;勿用羅馬字;注意漢字的使用選擇和數(shù)量控制,所有漢字要標(biāo)注平假名;把時(shí)間和年月日寫成外國人容易理解的形式等[8]。

      再次,在語法方面,“簡明日語”需要遵循五條語法規(guī)則:主題性關(guān)鍵字前置、主題句結(jié)構(gòu)單純化、減少定語從句的使用、避免使用復(fù)句和并列句、縮短句子長度[6]。此后,該語法簡化規(guī)則又被進(jìn)一步細(xì)化,如:“動(dòng)詞名詞化后會不易理解,應(yīng)盡量使用動(dòng)詞句”“避免使用雙重否定”和“盡量統(tǒng)一句末的語言表達(dá)形式”,并對“縮短句子長度,簡化句子結(jié)構(gòu),將句子分割成幾個(gè)短語,以便理解文意”這條規(guī)則有較為詳細(xì)的講解[9]、[10]。

      此外,在簡化的過程中,還需要綜合考慮多種因素。由于不同母語文化圈的在日外國人對日語文字表記方式的理解各不相同,因此,必須對所有漢字標(biāo)注平假名。日語漢字的同音異義詞存在著假名(讀音)相同、卻因漢字(語義)不同而詞匯級別不同的現(xiàn)象,即假名表記符合“簡明日語”的詞匯水平,而漢字表記卻不符合“簡明日語”的詞匯要求,因此,在簡化時(shí)一定要綜合考慮同一詞匯的不同表記方式[11]。同時(shí),還要注意在保留原文的中心思想和必要信息,以及維持或增強(qiáng)應(yīng)急信息的緊迫性和警示性的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)文字詞匯和語法的簡化,不能顧此失彼[7]。

      最后,隨著研究的不斷深入、信息傳播媒介的日漸豐富,“簡明日語”目前采用了文本、音聲、圖形等多模態(tài)的形式表征,并根據(jù)表征形式的不同,在制定規(guī)則上也作了相應(yīng)的調(diào)整。如03集合中,除了“海報(bào)傳單(掲示物)”等書面文本形式外,在“收音機(jī)

      (ラジオ)”等音聲形式的口語中,使用者要特別注意語言的停頓位置、語速、語調(diào)以及重要信息的重復(fù)等[7]。

      除了強(qiáng)調(diào)“簡明日語”在口語、書面語形式上的注意事項(xiàng)和具體要求,弘前大學(xué)人文學(xué)部社會語言學(xué)研究室還提出了適用于社交軟件和社交網(wǎng)站的“簡明日語”書面語的書寫格式[12]。此外,還要充分利用圖形、符號等非語言要素,為避免各國因圖形、符號的差異而產(chǎn)生誤解,最好采用“符號+文字”的雙重標(biāo)記法[7]。弘前大學(xué)人文學(xué)部社會語言學(xué)研究室制作的“簡明日語”圖鑒中,也提供了大量文字與符號圖形相結(jié)合的海報(bào)制作范例[13]。

      2.有效性驗(yàn)證

      在圖1的“簡明日語”研究熱點(diǎn)可視化圖譜中,08集合所顯示的“檢驗(yàn)(検証)”“實(shí)驗(yàn)(実験)”“適用(適用)”等高頻詞,是指為了驗(yàn)證“簡明日語”的有效性而展開的一系列研究。作為緊急狀態(tài)下的應(yīng)急語言,“簡明日語”在應(yīng)用之前,需要不斷對它進(jìn)行檢驗(yàn),以確保該語言能夠有效地傳遞防災(zāi)減災(zāi)信息,成功引導(dǎo)在日外國人避難。檢驗(yàn)方法主要是面向在日外國人展開“簡明日語”和標(biāo)準(zhǔn)日語在閱讀和聽力方面的理解率對比實(shí)驗(yàn)。

      相關(guān)研究結(jié)果表明,對于日語水平不高的在日外國人而言,即使其母語文化圈不同,與標(biāo)準(zhǔn)日語相比,“簡明日語”也能夠更加有利于他們接收和理解防災(zāi)減災(zāi)信息[14]。此外,通過以日本人為對象展開的有效性研究發(fā)現(xiàn),在應(yīng)急信息的接受與理解上,“簡明日語”也比標(biāo)準(zhǔn)日語更加有效[11]。

      有效性驗(yàn)證作為“簡明日語”正式應(yīng)用前必不可少的重要環(huán)節(jié)之一,除了能夠檢驗(yàn)自身在防災(zāi)減災(zāi)上的有效性之外,還可以通過研究的過程和結(jié)果,探究影響在日外國人理解日語文本難易度的因素,為之后“簡明日語”的優(yōu)化改進(jìn)提供參考。此外,“簡明日語”作為應(yīng)急用的減災(zāi)日語,雖然其有效性驗(yàn)證主要是在無災(zāi)害發(fā)生情況下進(jìn)行的,研究結(jié)果較為理想化,但不可否認(rèn)的是,比起標(biāo)準(zhǔn)日語,“簡明日語”確實(shí)更加有利于應(yīng)急信息的接收與理解。

      3.效果作用與普及應(yīng)用

      在圖1的“簡明日語”研究熱點(diǎn)可視化圖譜中,04集合所顯示的“效果(効果)”“保護(hù)(保護(hù))”“普及(普及)”“學(xué)校(學(xué)校)”和05集合所顯示的“地震(地震)”“對策(対策)”等高頻詞,主要是指在“簡明日語”的效果作用和普及應(yīng)用方面的研究與探討。

      首先,在效果作用上,使用“簡明日語”及其防災(zāi)減災(zāi)手冊,至少可以達(dá)到以下五種效果:1.在翻譯上可縮短時(shí)間、減少工作量和降低誤差,保證信息內(nèi)容的同一性,提高翻譯的效率與質(zhì)量,從而保證在緊急時(shí)期成功為在日外國人提供信息支援,引導(dǎo)日語水平不高的在日外國人采取合適的避難行動(dòng),減輕受災(zāi)者的心理壓力;2.在大規(guī)模災(zāi)害發(fā)生時(shí),與多語言應(yīng)急信息同時(shí)發(fā)布,確保在日外國人生存信息的供應(yīng);3.“簡明日語”的防災(zāi)減災(zāi)手冊作為日常必備手冊,可以使在日外國人在災(zāi)害發(fā)生時(shí),即使不依靠行政救援,也能夠依據(jù)手冊自行避難;4.除了在日外國人之外,還可以為日本人避難提供輔助信息支援,并且對日本的小孩、老人以及視聽障礙者等獲取信息能力低下的人群,也是一種有效的信息傳遞手段;5.促使在日外國人成為災(zāi)后重建的有生力量,增強(qiáng)他們參與災(zāi)后重建的責(zé)任感和積極性[15]。

      其次,在普及應(yīng)用上,自日本內(nèi)閣府在2013年提出要在全國范圍內(nèi)普及“簡明日語”以來,截止到2015年,“簡明日語”已經(jīng)在日本全國范圍內(nèi)得到普及與應(yīng)用[16]。在突發(fā)公共事件的應(yīng)用上,“簡明日語”雖然在臺風(fēng)、暴雨、洪災(zāi)、交通事故以及公共衛(wèi)生等各類事件中有所應(yīng)用,但主要是在地震防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域被廣泛應(yīng)用[17]。這是因?yàn)?,相較于其他類型的突發(fā)公共事件,地震屬于日本最為多發(fā)的自然災(zāi)害,有難以預(yù)測、易造成次生災(zāi)害(海嘯、火災(zāi))等特點(diǎn),應(yīng)急需求較大。

      此外,日本積極推動(dòng)“簡明日語”的普及應(yīng)用日?;?,最具代表性的是“民學(xué)官NPO”地域協(xié)同合作機(jī)制[4]。目前,日本弘前市在這種運(yùn)行機(jī)制下,不斷構(gòu)建與完善利用“簡明日語”來傳遞生活及行政信息的社會體系。同時(shí),日本其他城市也參考上述運(yùn)行機(jī)制構(gòu)建本地的“簡明日語”普及應(yīng)用體系。如福岡市提倡要將地域內(nèi)的市政府、大學(xué)、廣播局和非營利組織進(jìn)行聯(lián)合,推動(dòng)“簡明日語”的普及與應(yīng)用。在日本大學(xué)生和留學(xué)生的日語教育現(xiàn)場,為加強(qiáng)大學(xué)生共助體系建設(shè),也出現(xiàn)了將“簡明日語”作為減災(zāi)教育的重要一環(huán)進(jìn)行普及與推廣的熱潮[18]。

      由此可見,“簡明日語”的普及應(yīng)用,不僅能夠幫助在日外國人防災(zāi)減災(zāi),還可以成為日本人避難的輔助信息。更為重要的是,它不是一味地將在日外國人視為弱者來保護(hù),而是希望能夠加強(qiáng)在日外國人與當(dāng)?shù)厝说慕涣髋c聯(lián)系,增強(qiáng)在日外國人的地域歸屬感和責(zé)任感,從而支撐起日本的防災(zāi)減災(zāi)救災(zāi)工作開展、災(zāi)后地域社會恢復(fù)重建以及多文化共生社會的構(gòu)建。

      4.機(jī)器翻譯

      在圖1的研究熱點(diǎn)可視化圖譜中,01、06和07集合所顯示的“轉(zhuǎn)寫(書き換え)”“系統(tǒng)(システム)”“機(jī)器(機(jī)械)”“翻譯(翻訳)”和“理解(理解)”等高頻詞,是指探討“簡明日語”與機(jī)器翻譯之間的關(guān)系問題,主要體現(xiàn)在“簡明日語”的語言智能化研究階段?,F(xiàn)代信息技術(shù)日新月異,語言技術(shù)的發(fā)展與應(yīng)用,不斷推動(dòng)著語言資源向?qū)嵺`的轉(zhuǎn)化[19]。滿足多語翻譯的各種機(jī)器翻譯軟件層出不窮,人們可以隨時(shí)隨地在電腦和手機(jī)上打開使用,方便快捷。同時(shí),與人工翻譯相比,計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)的應(yīng)用能大大提高翻譯的效率和質(zhì)量。

      首先,在“簡明日語”自身的自動(dòng)轉(zhuǎn)寫軟件研發(fā)上,以伊藤彰則為代表的研究團(tuán)隊(duì),將語言學(xué)與語言聲學(xué)、計(jì)算機(jī)學(xué)相結(jié)合,基于“簡明日語”的文字詞匯和語法規(guī)則,通過分析影響日語難易度的語言特征及證明其有效性,建立了日語難易度自動(dòng)檢測框架并將其模型化,開發(fā)了日語難易度自動(dòng)檢測系統(tǒng)——“簡明日語”化支援系統(tǒng)やんしす(YAsashii Nihongo SIen System,http://www.spcom.ecei.tohoku.ac.jp/~aito/YANSIS/.)[20]、[21]。該軟件系統(tǒng)能夠?qū)斎胛谋镜脑~匯與語法進(jìn)行難易度檢測,如果不符合“簡明日語”的語言規(guī)則,系統(tǒng)會自動(dòng)提供相應(yīng)的修改建議。這款軟件在沒有網(wǎng)絡(luò)的情況下也能使用,可大大提高“簡明日語”轉(zhuǎn)寫的效率與質(zhì)量。不過,它的主要作用是輔助人工轉(zhuǎn)寫“簡明日語”,尚未具備真正的自動(dòng)轉(zhuǎn)寫功能。

      其次,在“簡明日語”簡化規(guī)則的應(yīng)用拓展上,由于它是利用多項(xiàng)固定規(guī)則進(jìn)行編輯處理后的標(biāo)準(zhǔn)日語簡化版本,整個(gè)轉(zhuǎn)寫過程類似于機(jī)器翻譯的譯前編輯環(huán)節(jié),因此,東拓央等將“簡明日語”的簡化規(guī)則作為譯前編輯規(guī)則的一種,通過對比未進(jìn)行譯前編輯文本與經(jīng)過譯前編輯文本的機(jī)器譯文的準(zhǔn)確度發(fā)現(xiàn):原本翻譯準(zhǔn)確度較低的文本,在經(jīng)過譯前編輯處理后,翻譯準(zhǔn)確度得以提高;原本翻譯準(zhǔn)確度較高的文本,在經(jīng)過譯前編輯處理后,翻譯準(zhǔn)確度反倒降低[22]。由此可見,“簡明日語”的簡化規(guī)則有作為譯前編輯規(guī)則使用的可能性,但是由于其譯前編輯處理是由不同編輯人員人工完成的,所以容易導(dǎo)致編輯質(zhì)量參差不齊,從而影響到研究結(jié)果的準(zhǔn)確性。

      最后,在居日外國人接收應(yīng)急信息的語言問題上,比起機(jī)器翻譯的母語譯文,“簡明日語”是否更加有利于應(yīng)急信息的接收與理解,仍需進(jìn)一步的深入考察。吉野孝、宮部真衣通過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),在中國留學(xué)生中,日語較為熟練的人,比起標(biāo)準(zhǔn)日語的中文機(jī)器譯文,更易理解“簡明日語”;反之,日語初學(xué)者比起“簡明日語”,則更易理解標(biāo)準(zhǔn)日語的中文機(jī)器譯文[23]。由此可見,在“簡明日語”是否比機(jī)器翻譯的母語譯文更有效的問題上,需要根據(jù)在日外國人的日語水平具體問題具體分析。不過,這一研究只是涉及到中國留學(xué)生,研究結(jié)果存在較大的局限性。

      通過上文的分析,可以看出,“簡明日語”雖然在機(jī)器翻譯領(lǐng)域已經(jīng)展開了初步的探討,但在研究對象、研究方法和研究結(jié)果等方面,仍存在一定的局限性,這也是今后研究需要進(jìn)一步加強(qiáng)和完善的。

      5.拓展研究

      根據(jù)上述研究路徑可知,當(dāng)“簡明日語”的研究發(fā)展到第三階段時(shí),其研究內(nèi)容不再局限于防災(zāi)減災(zāi)領(lǐng)域,而是逐漸向日常學(xué)習(xí)生活領(lǐng)域拓展。這主要是因?yàn)殡S著日本對外國人接納政策的逐步放寬,在日外國人的數(shù)量不斷增長,但是語言障礙以及文化上的差異,導(dǎo)致他們在日常學(xué)習(xí)和生活等方面的權(quán)益無法得到充分保障。在這一社會背景下,日本總務(wù)省于2006年提出構(gòu)建“多文化共生社會”計(jì)劃,“簡明日語”的拓展研究也由此展開。通過圖1“簡明日語”研究熱點(diǎn)可視化圖譜中09集合所顯示的“課堂(クラス)”“切入點(diǎn)(接點(diǎn))”,10集合所顯示的“旅游觀光

      (観光)”“游客(客)”與03集合所顯示的“患者(患者)”“看護(hù)(看護(hù))”“醫(yī)療現(xiàn)場(現(xiàn)場)”等高頻詞,可將“簡明日語”的拓展研究分為學(xué)校教育、旅游觀光和醫(yī)療衛(wèi)生三個(gè)方面。

      首先,在學(xué)校教育方面,以庵功雄教授為代表的研究團(tuán)隊(duì),從構(gòu)建“多文化共生社會”角度出發(fā),面向在日外國人的日語教育和日常生活交流,研制出適合于初級日語教育的“簡明日語”[24]。該“簡明日語”的問世,為在日外國人進(jìn)階高級日語、適應(yīng)學(xué)校專業(yè)日語教育夯實(shí)了基礎(chǔ)。之后,這一研究團(tuán)隊(duì)又提出了政府行政公文方面的“簡明日語”詞匯系統(tǒng)和語法規(guī)則[25],為在日外國人尋求行政支援、獲得社會權(quán)益保障奠定了堅(jiān)實(shí)的語言基礎(chǔ)。

      其次,在旅游觀光方面,2015年日本政府推出了《觀光立國行動(dòng)計(jì)劃》的修訂版,此舉吸引了大量境外旅客赴日觀光旅游。在國際交往中,雖然英語在很大程度上起到了會話媒介的作用,但是在日本的非英語圈游客群體比例要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于英語圈游客群體。為滿足外國人的在日觀光需求,日本各都道府縣從應(yīng)急語言“簡明日語”中汲取經(jīng)驗(yàn),并結(jié)合本地特色,將“簡明日語”運(yùn)用到了本地的旅游觀光語言服務(wù)中[26]。此外,“簡明日語”還被納入2020年東京奧運(yùn)會的多語言服務(wù)體系之中,進(jìn)一步提高了它的普及應(yīng)用程度以及在國際上的知名度。

      最后,在醫(yī)療衛(wèi)生方面,2016年在日外國人的國別數(shù)量達(dá)到160個(gè),由于全國醫(yī)療系統(tǒng)翻譯人員嚴(yán)重缺乏,在日外國人因語言溝通不暢而無法充分享受醫(yī)療衛(wèi)生保障,還由此產(chǎn)生了很多醫(yī)患矛盾糾紛。2018年,以武田裕子為代表的研究團(tuán)隊(duì),在日語語言專家的幫助下,研發(fā)了醫(yī)療衛(wèi)生方面的“簡明日語”(https://easy-japanese.info/.),以期維護(hù)在日外國人的醫(yī)療衛(wèi)生權(quán)益。在抗擊新冠肺炎疫情中,該團(tuán)隊(duì)還制作了關(guān)于新冠肺炎疫情的“簡明日語”動(dòng)畫教材,進(jìn)一步促進(jìn)了醫(yī)療衛(wèi)生方面“簡明日語”的普及應(yīng)用。

      三、對應(yīng)急語言“簡明漢語”建設(shè)的啟示

      通過上文對“簡明日語”的分析與探討,可以看出,“簡明日語”經(jīng)過二十多年的研究與發(fā)展,已經(jīng)具備了較為完備的研制、驗(yàn)證與普及應(yīng)用機(jī)制,能夠?yàn)槲覈昂喢鳚h語”的建設(shè)提供一定啟示。下面,就針對“簡明漢語”語言服務(wù)建設(shè),提出三條參考性建議。

      (一)大力推動(dòng)基礎(chǔ)語言研究,采用多模態(tài)形式傳遞信息

      如前所述,基礎(chǔ)語言研究是應(yīng)急語言服務(wù)建設(shè)的基石。因此,應(yīng)結(jié)合漢語自身的語言特點(diǎn)和在華外籍人士的中文水平,進(jìn)一步推動(dòng)“簡明漢語”的語言結(jié)構(gòu)特征研究。需要指出的是,豐富多樣的傳播媒介也能使應(yīng)急救援的效果事半功倍。“簡明日語”運(yùn)用海報(bào)、廣播、音頻、標(biāo)牌和網(wǎng)頁等多模態(tài)形式傳播應(yīng)急信息,中國“戰(zhàn)疫語言服務(wù)團(tuán)”所研發(fā)的《疫情防控外語通》(http://yuyanziyuan.blcu.edu.cn/info/1162/2005.htm.),分別采用文本、卡片、網(wǎng)頁、音頻、微視頻、APP應(yīng)用程序和二維碼等多模態(tài)形式予以呈現(xiàn)。不過,《疫情防控“簡明漢語”》的內(nèi)容,卻采用了純文字文本形式。我們建議,在緊急狀態(tài)下,為加快應(yīng)急信息的傳遞速度、擴(kuò)大應(yīng)急信息的傳遞范圍,應(yīng)充分借鑒國內(nèi)外在信息傳播媒介應(yīng)用上的豐富經(jīng)驗(yàn),以多模態(tài)形式傳播“簡明漢語”。尤其是在互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用日益成熟的今天,更需結(jié)合我國國民獲取信息渠道的特點(diǎn),借助微信、微博、知乎、抖音短視頻等社交軟件傳遞應(yīng)急信息,以獲得更加顯著的應(yīng)急救援效果。同時(shí),為了幫助在華外籍人士更好地理解“簡明漢語”所傳遞的應(yīng)急信息,除語言本身之外,還要充分利用如圖形、符號等非語言要素。

      (二)推進(jìn)語言有效性驗(yàn)證研究,加大語言技術(shù)工具研發(fā)力度

      目前來看,《疫情防控“簡明漢語”》雖然獲得了很好的社會反響,但是其具體的有效性實(shí)證研究尚未完全展開??梢哉f,“簡明漢語”能否為在華外籍人士真正提供切實(shí)可行的應(yīng)急語言服務(wù),仍需要大膽探索、反復(fù)實(shí)踐與不斷檢驗(yàn)。因此,要通過開展“簡明漢語”的有效性驗(yàn)證研究,促進(jìn)“簡明漢語”服務(wù)的優(yōu)化升級,增強(qiáng)其應(yīng)急處置能力。需要指出的是,國內(nèi)目前尚未發(fā)現(xiàn)“簡明漢語”自動(dòng)轉(zhuǎn)寫系統(tǒng)軟件的開發(fā)與應(yīng)用,《疫情防控“簡明漢語”》主要是依靠人工簡化完成的,簡化的效率和質(zhì)量亟待提高。科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力,我們必須依靠科技創(chuàng)新促進(jìn)應(yīng)急語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型升級。因此,在“簡明漢語”的研制過程中,為提高“簡明漢語”轉(zhuǎn)寫的效率與質(zhì)量,應(yīng)提倡多學(xué)科交叉合作,加大漢語難易度自動(dòng)檢測軟件和“簡明漢語”自動(dòng)轉(zhuǎn)寫軟件等相關(guān)語言技術(shù)工具的研發(fā)力度。

      (三)建立多領(lǐng)域應(yīng)急聯(lián)動(dòng)機(jī)制,促進(jìn)應(yīng)急語言服務(wù)的普及應(yīng)用

      《疫情防控“簡明漢語”》主要是針對特定突發(fā)公共衛(wèi)生事件——“疫情防控”的應(yīng)急信息的語言簡化,并未涉及其他類型的突發(fā)公共事件。因此,為充分發(fā)揮“簡明漢語”在各類突發(fā)公共事件中的應(yīng)急救援作用,要推動(dòng)“簡明漢語”在全國范圍內(nèi)的普及與應(yīng)用,并根據(jù)各地域應(yīng)急計(jì)劃的特點(diǎn),制作、推廣“簡明漢語”應(yīng)急手冊。同時(shí),各級政府、高校、科研機(jī)構(gòu)、行業(yè)協(xié)會、企業(yè)、志愿者團(tuán)體、大眾傳媒及公民個(gè)人等都要聯(lián)合起來,通過開展“簡明漢語”研討會、公益講座、趣味游戲等一系列活動(dòng),推動(dòng)應(yīng)急語言服務(wù)常態(tài)化建設(shè),增強(qiáng)全社會的應(yīng)急語言服務(wù)意識。

      綜上所述,本文運(yùn)用KH Coder的數(shù)據(jù)挖掘功能和可視化分析,闡述了“簡明日語”的三條研究路徑:基礎(chǔ)語言研究、語言智能化研究和語言拓展研究,剖析了“簡明日語”的五個(gè)研究熱點(diǎn):語言結(jié)構(gòu)特征研究、有效性驗(yàn)證、效果作用與普及應(yīng)用、機(jī)器翻譯與拓展研究,并從應(yīng)急語言的研制、驗(yàn)證、普及應(yīng)用等方面,為我國應(yīng)急語言“簡明漢語”的建設(shè)提出了三條參考性建議??傊?,應(yīng)急語言服務(wù)是國家語言能力的重要體現(xiàn),我們應(yīng)結(jié)合本國的語言結(jié)構(gòu)特征和應(yīng)急防災(zāi)特點(diǎn),借鑒國內(nèi)外的豐富經(jīng)驗(yàn),構(gòu)建具有中國特色的應(yīng)急語言服務(wù)體系。

      參考文獻(xiàn):

      [1]王立非,任杰,孫疆衛(wèi),蒙永業(yè).應(yīng)急語言服務(wù)的概念、研究現(xiàn)狀與機(jī)制體制建設(shè)[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 2020,(1).

      [2]汲傳波,李宇明.《疫情防控“簡明漢語”》的研制及其若干思考[J].世界漢語教學(xué),2020,(3).

      [3]李宇明.重視突發(fā)公共事件中的語言應(yīng)急問題[J].語言戰(zhàn)略研究,2020,(2).

      [4][日]佐藤和之.外國人のための「やさしい日本語」について考える適切な災(zāi)害情報(bào)を的確に伝えるための最善策になりうるか[J].國際人流,2005,(10).

      [5]付健,丁敬達(dá).Citespace和VOSviewer軟件的可視化原理比較[J].農(nóng)業(yè)圖書情報(bào)學(xué)報(bào),2019,(10).

      [6][日]松田陽子,前田理佳子,佐藤和之.災(zāi)害時(shí)の外國人に対する情報(bào)提供のための日本語表現(xiàn)とその有効性に関する試論[J].日本語科學(xué),2000,(7).

      [7][日]柴田実.やさしい日本語の試み[J].放送研究と調(diào)査,2006,(2).

      [8][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.「やさしい日本語」作成のためのガイドライン(増補(bǔ)版)[M].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2013.

      [9][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.「やさしい日本語」にするための12の規(guī)則[R].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2010.

      [10][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.「やさしい日本語」におけるやさしさの基準(zhǔn)について[R].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2011.

      [11][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.「やさしい日本語」の有効性と安全性検証実験解説書[M].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2006.

      [12][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.これさえあれば!!「やさしい日本語」作り方ガイドブック(カテゴリーⅠ対応)?掲示物·放送·SNSで伝える?[M].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2019.

      [13][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.これさえあれば!!「やさしい日本語」図鑑(カテゴリーⅠ対応)?掲示物の活用?[M].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2019.

      [14][日]佐藤和之.消防行政への外國人住民のための「やさしい日本語」適用を考える:外國語に依存しない大規(guī)模災(zāi)害時(shí)の合理的で科學(xué)的な情報(bào)伝達(dá)法[J].消防防災(zāi)の科學(xué),2017,(2).

      [15][日]佐藤和之.増える外國人利用者の安全と図書館:災(zāi)害時(shí)の利用者の安全を「やさしい日本語」で擔(dān)保する[J].専門図書館,2018,(2).

      [16][日]弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室.「やさしい日本語」が外國人被災(zāi)者の命を救います[R].弘前:弘前大學(xué)人文學(xué)部社會言語學(xué)研究室,2016.

      [17][日]伊藤晶子,中尾壽郎.災(zāi)害時(shí)の情報(bào)伝達(dá)における「やさしい日本語」の使用について:2011~2013年度調(diào)査研究委員會第一分科會大規(guī)模災(zāi)害に備えた鉄道における情報(bào)伝達(dá)に関する調(diào)査研究第3ワーキング[J].Cybernetics:quarterly report,2015,(1).

      [18][日]前田理佳子.外國人に対する災(zāi)害時(shí)の『やさしい日本語』による情報(bào)伝達(dá)[J].ウェブマガジン「留學(xué)交流」,2013,(3).

      [19]李瑞林.語言服務(wù)概念框架的再反思:存在依據(jù)、普遍本質(zhì)及實(shí)踐邏輯[J].譯界,2017,(1).

      [20][日]張萌,伊藤彰則,佐藤和之.「やさしい日本語」作成支援のための日本語の難易度自動(dòng)推定の検討[J].研究報(bào)告音聲言語情報(bào)処理(SLP),2012,(6).

      [21][日]張萌,伊藤彰則,佐藤和之.やさしい日本語作成支援のための言語圏を考慮した日本語難易度自動(dòng)推定[A].情報(bào)処理學(xué)會.第75回全國大會講演論文集[C].東京:情報(bào)処理學(xué)會,2013.

      [22][日]東拓央,宮部真衣,吉野孝.文の単純化による翻訳リペア支援手法の検討[A].情報(bào)処理學(xué)會.情報(bào)処理學(xué)會関西支部大會講演論文集[C].東京:情報(bào)処理學(xué)會,2011.

      [23][日]吉野孝,宮部真衣.やさしい日本語文と機(jī)械翻訳文の理解のしやすさに対する影響要因の分析[J].研究報(bào)告マルチメディア通信と分散処理(DPS),2013,(3).

      [24][日]庵功雄.地域日本語教育と日本語教育文法:「やさしい日本語」という観點(diǎn)から[J].人文·自然研究, 2009,(3).

      [25][日]庵功雄,巖田一成,森篤嗣.?やさしい日本語?を用いた公文書の書き換え:多文化共生と日本語教育文法の接點(diǎn)を求めて[J].人文·自然研究,2011,(5).

      [26][日]加藤好崇.観光接觸場面における「やさしい日本語」の可能性と課題:柳川市やさしい日本語ツーリズム事業(yè)の実例からの考察[A].東海大學(xué)大學(xué)院文學(xué)研究科日本文學(xué)科日本語教育學(xué)コース.東海大學(xué)大學(xué)院日本語教育學(xué)論集[C].熊本:東海大學(xué)大學(xué)院,2018.

      The Paths, Hotspots and Implication of the Research on Japanese Emergency Language “Easy Japanese”

      ——Visualized Analysis Based on KH Coder

      Sun Lianhua,Xue Jingbo

      (School of Foreign Languages, Dalian University of Technology, Dalian 116024, China)

      Abstract:Employing the data mining of KH Coder, this paper analyzes and discusses the literature with the theme“Easy Japanese”, to identify the research paths, hot spots and implications of this direction. It is found that “Easy Japanese” is divided into three research paths, including basic language research, language intelligence research and language extension research, which can be subdivided into five research hotspots, that is, characteristics research of language structure, effectiveness verification, effect and role, popularization and application, machine translation and extension research. Based on the above research and experience, this paper puts forward referential suggestions for the emergency language service construction of “Easy Chinese”, such as accelerating basic language research, adopting multimodal transmission of information, promoting the verification of text validity, accelerating the research and development of language technology tools and strengthening the nation-wide mechanism construction of popularization and application in various fields.

      Key words:“Easy Japanese”;emergency language;research hotspots;visualized analysis;“Easy Chinese”

      基金項(xiàng)目:國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目“日本應(yīng)急語言‘簡明日語’結(jié)構(gòu)特征及應(yīng)用機(jī)制研究”(20BYY217)

      作者簡介:1.孫蓮花,女,大連理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授,文學(xué)博士;

      2.薛靜博,女,大連理工大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生。

      猜你喜歡
      研究熱點(diǎn)可視化分析
      我國職業(yè)教育師資研究熱點(diǎn)可視化分析
      職教論壇(2016年26期)2017-01-06 19:04:59
      近五年我國職業(yè)教育研究熱點(diǎn)綜析及未來展望
      職教論壇(2016年27期)2017-01-05 16:59:31
      聲波吹灰技術(shù)在SCR中的應(yīng)用研究
      科技傳播(2016年19期)2016-12-27 16:18:28
      可視化分析技術(shù)在網(wǎng)絡(luò)輿情研究中的應(yīng)用
      國內(nèi)外政府信息公開研究的脈絡(luò)、流派與趨勢
      基于知識圖譜的智慧教育研究熱點(diǎn)與趨勢分析
      自閉癥譜系障礙兒童的教育干預(yù)
      考試周刊(2016年85期)2016-11-11 02:33:22
      基于社會網(wǎng)絡(luò)分析的我國微課研究探析
      中國電子檔案袋研究熱點(diǎn)及發(fā)展趨勢
      宁津县| 保康县| 江源县| 获嘉县| 玛沁县| 白水县| 中卫市| 宁夏| 贵溪市| 安吉县| 郯城县| 新丰县| 蓝山县| 襄樊市| 兰西县| 绥中县| 新民市| 金堂县| 山丹县| 敦化市| 舞阳县| 上杭县| 朝阳县| 安仁县| 新余市| 新绛县| 元朗区| 甘泉县| 白河县| 西畴县| 钟山县| 明光市| 顺义区| 蓬溪县| 老河口市| 漠河县| 修文县| 新野县| 岚皋县| 平江县| 吉木萨尔县|