• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      《政府工作報(bào)告》英譯本的計(jì)量文體特征與外宣效果研究

      2022-11-16 08:42:52牛桂玲栗慧敏
      哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào) 2022年10期
      關(guān)鍵詞:限定詞政府工作報(bào)告頻數(shù)

      牛桂玲,栗慧敏

      (鄭州大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)與國(guó)際關(guān)系學(xué)院,河南 鄭州 450001)

      《政府工作報(bào)告》英譯本(以下簡(jiǎn)稱《報(bào)告》)與美國(guó)《國(guó)情咨文》(以下簡(jiǎn)稱《咨文》)具有相似的文本屬性和政治功能。比較二者的文體風(fēng)格,分析特定文體特征對(duì)外宣效果的影響,對(duì)于政治文獻(xiàn)的有效傳播和國(guó)家形象的建構(gòu)具有重要意義。二者均成文于正式場(chǎng)合,既具有書面語(yǔ)的特征,又基于與受眾互動(dòng)的發(fā)表方式,呈現(xiàn)出口語(yǔ)體的特質(zhì)。因此,準(zhǔn)確判斷二者的文體風(fēng)格并不能一蹴而就。

      Leech和Short認(rèn)為,文體是特定人物在特定語(yǔ)境下有目的地使用語(yǔ)言的方式。[1](P9)一般情況下,文體分析涉及詞匯、語(yǔ)法、修辭、連貫與語(yǔ)境四大范疇。由于語(yǔ)義范疇可通過其他范疇實(shí)現(xiàn),故不單獨(dú)列出。[1](P61)而計(jì)量文體特征則是基于量化技術(shù)手段測(cè)算和描述某類文本詞匯和句法層面的總體特征。

      已有研究重點(diǎn)關(guān)注中美政府工作報(bào)告在高頻詞、主題詞及搭配等方面的差異。[2-4]少有學(xué)者運(yùn)用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法,從宏觀層面分析《報(bào)告》英譯本的計(jì)量文體特征,并將其運(yùn)用到外宣效果的研究中。目前,計(jì)量文體特征多被用于判定文學(xué)作品著作權(quán)、作者身份和文學(xué)翻譯作品文體風(fēng)格。[5-8]而借鑒統(tǒng)計(jì)量化法研究實(shí)用文體,可幫助研究者更系統(tǒng)、客觀地把握其文體風(fēng)格。[9]

      有鑒于此,本文運(yùn)用語(yǔ)料庫(kù)及統(tǒng)計(jì)學(xué)工具對(duì)比分析《報(bào)告》和《咨文》的文體特征及其對(duì)外宣效果的影響。本文將嘗試解決以下問題:(1)哪些文體特征可作為判斷《報(bào)告》和《咨文》文體風(fēng)格差異的標(biāo)準(zhǔn)?(2)系統(tǒng)聚類能否顯著區(qū)分《報(bào)告》和《咨文》的文體風(fēng)格?(3)文體特征的差異分析對(duì)于提升中國(guó)政治文本的外宣效果有何啟示?

      一、語(yǔ)料來(lái)源與處理

      由于《咨文》篇幅較短,本文選取2014—2019年的《咨文》和2018—2019年的《報(bào)告》作為語(yǔ)料,并自建兩個(gè)容量相當(dāng)?shù)目杀日Z(yǔ)料庫(kù)。為精確統(tǒng)計(jì)文本特征值,將清洗加工后的每個(gè)語(yǔ)料庫(kù)劃分為11個(gè)樣本,總計(jì)22個(gè)樣本。每個(gè)樣本詞數(shù)介于2 866~3 024之間,以保證語(yǔ)義的完整性(見表1)。

      表1 22個(gè)樣本基本信息

      將清洗后的語(yǔ)料通過在線標(biāo)注軟件Free CLAWS web tagger進(jìn)行賦碼。為進(jìn)一步提升標(biāo)注準(zhǔn)確率,本文參考《語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用教程》中的CLAWS賦碼集,[10](P228-231)對(duì)賦碼文本進(jìn)行人工校對(duì),然后將賦碼后的22個(gè)樣本保存?zhèn)溆谩?/p>

      二、系統(tǒng)聚類方法與結(jié)果

      基于特定研究目的,研究者對(duì)文體特征的選取呈現(xiàn)出一定差異。相關(guān)研究多以Leech和Short提出的詞匯、語(yǔ)法、修辭格、語(yǔ)境與連貫作為重要參考。[1](P61)綜合以上觀點(diǎn)和已有研究對(duì)兩類文本體裁特征的判斷,[2-3]本文初步將以下16個(gè)文體特征確定為研究變量:型例比、標(biāo)準(zhǔn)型例比、平均詞長(zhǎng)、平均句長(zhǎng)、句子數(shù)、副詞比例、數(shù)詞比例、限定詞比例、名詞比例、動(dòng)詞比例、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比例、形容詞比例、代詞比例、介詞比例、情態(tài)動(dòng)詞比例和連詞比例。

      本研究篩選文體特征變量的方法是獨(dú)立樣本T檢驗(yàn),即檢驗(yàn)《報(bào)告》和《咨文》這兩組樣本的均值是否具有顯著性差異。在驗(yàn)證兩組數(shù)據(jù)符合正態(tài)分布之后,運(yùn)用Antconc3.2.4w和Wordsmith 6檢索每個(gè)樣本的文體特征值,將統(tǒng)計(jì)好的16個(gè)文體特征值與樣本標(biāo)號(hào)分別導(dǎo)入SPSSv21中,依次做獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)。在16個(gè)預(yù)設(shè)變量中,12個(gè)計(jì)量文體特征的獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)顯著性均低于0.05(見表2)。且除型例比、句子數(shù)和連詞比例之外,其他9個(gè)變量的顯著性均為0.000,說(shuō)明兩組樣本在這12個(gè)變量上呈現(xiàn)出顯著性差異。

      表2 12個(gè)計(jì)量文體特征的獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)結(jié)果

      為進(jìn)一步驗(yàn)證12個(gè)文體特征值區(qū)分兩類文本的有效性,可對(duì)所有樣本做系統(tǒng)聚類分析。該方法是先將所有n個(gè)變量看成不同的n類,然后將性質(zhì)最接近的兩類合并為一類;再?gòu)倪@n-1類中找到最接近的兩類加以合并,以此類推,直到所有的變量分為幾類。[11](P172)系統(tǒng)聚類能夠有效識(shí)別變量間的異質(zhì)性,并以此為依據(jù)將一批樣品區(qū)別開來(lái)。據(jù)此,本文以22個(gè)樣本為聚類對(duì)象,以篩選出的12個(gè)文體特征值為聚類依據(jù),探索系統(tǒng)聚類能否有效區(qū)分兩類文本的文體風(fēng)格。圖1是聚類結(jié)果。樹狀圖清晰地展示了21個(gè)聚類過程中每次類別聚合的過程,最終將22個(gè)樣本分為2個(gè)類別:樣本12-22(《咨文》)聚為一類,而1-11(《報(bào)告》)則為另一類。聚類結(jié)果證實(shí),以上12個(gè)文體特征可作為區(qū)分兩類文本的重要標(biāo)準(zhǔn)。此外,樹狀圖的縱軸表示不同類別間的距離。由圖1可知,《咨文》樣本間的距離為0-15,《報(bào)告》樣本間的距離為0-10,說(shuō)明與《咨文》相比,《報(bào)告》的文體風(fēng)格更具穩(wěn)定性、同質(zhì)性。然而,由于兩類別的距離達(dá)到了極值25,遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于同一類別間的差異,輔助驗(yàn)證了系統(tǒng)聚類可明晰地呈現(xiàn)出兩類文本的差異,為下文的文體特征分析提供了客觀依據(jù)。

      三、文體特征對(duì)比研究

      (一)文體特征值的描述統(tǒng)計(jì)分析

      系統(tǒng)聚類從宏觀角度展示了兩類文本具有顯著性差異。為探索文體風(fēng)格的微觀差異,還需了解哪些文體特征最能區(qū)分兩類文本以及具體差異表現(xiàn)。表3為兩文本的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果以及12個(gè)文體特征值均值差異百分比。該表顯示,《報(bào)告》在平均詞長(zhǎng)、平均句長(zhǎng)、名詞比例、介詞比例、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比例、連詞比例、形容詞比例這7個(gè)特征值上均高于《咨文》,而《咨文》僅在型例比、副詞比例、句子數(shù)、限定詞比例以及代詞比例上大于《報(bào)告》。同時(shí),兩類文本在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)上的差異最為顯著,即被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比例最能區(qū)分兩類文本,其次是限定詞比例、代詞比例、形容詞比例等。

      表3 12個(gè)計(jì)量文體特征值的對(duì)比描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果

      (二)文體特征的差異成因分析

      為探究?jī)晌谋疚捏w差異的微觀表現(xiàn)以及形成既定差異的原因,需要對(duì)上文中12個(gè)文體特征作詳細(xì)的定性分析。結(jié)合被篩選出的文體特征屬性,本文將篩選出的12個(gè)有效變量細(xì)分為兩類:衡量句子難度的變量和衡量詞匯豐富度的變量。將區(qū)分句子難度的變量確定為平均句長(zhǎng)、句子數(shù)、平均詞長(zhǎng)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài);詞匯豐富度變量為型例比和上文中的7種詞類分布。

      1.句子難度

      在容量相當(dāng)?shù)臉颖局校骄溟L(zhǎng)與句子數(shù)成反比。根據(jù)表3,樣本中《報(bào)告》的平均句長(zhǎng)均值比《咨文》多5.9727,而句子數(shù)卻少39.9091,兩者形成巨大反差,說(shuō)明《報(bào)告》的長(zhǎng)難句數(shù)量較多。平均詞長(zhǎng)也是衡量句子難度的重要指標(biāo)。由于《報(bào)告》的句子數(shù)更少,且平均詞長(zhǎng)更長(zhǎng),也說(shuō)明了《報(bào)告》句子難度高于《咨文》。

      被動(dòng)語(yǔ)態(tài)作為一種相對(duì)復(fù)雜的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),極少出現(xiàn)在口語(yǔ)體中,可作為區(qū)分書面語(yǔ)和口語(yǔ)的一個(gè)重要指標(biāo)。表3顯示,《報(bào)告》的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)比例高于《咨文》,表明前者語(yǔ)法結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,表達(dá)更加正式。

      綜上所述,《報(bào)告》詞匯句法難度相對(duì)更大,文體風(fēng)格更加嚴(yán)謹(jǐn)、正式,具有典型的書面語(yǔ)體特征。據(jù)此,可初步判斷其文本可讀性低于《咨文》。

      2.詞匯豐富度

      為進(jìn)一步驗(yàn)證上述推測(cè)的合理性,還需分析型例比和具體的詞類分布。型例比是類符與形符之比,它能夠反映文本的用詞豐富度與用詞變化。型例比越大,文本的詞匯豐富度越高。從表3兩類文本的型例比均值來(lái)看,《咨文》高于《報(bào)告》,說(shuō)明其用詞更加豐富,變化更多,而這一結(jié)論與聚類分析中《報(bào)告》文體風(fēng)格的穩(wěn)定性、一致性相佐證。雖然標(biāo)準(zhǔn)型例比在衡量詞匯豐富度方面更加可靠,但考慮到本文的語(yǔ)料庫(kù)容量相對(duì)較小,而獨(dú)立樣本T檢驗(yàn)中型例比的顯著性小于0.05,因此,此變量對(duì)于區(qū)分兩類文本詞匯豐富度仍具有重要意義。

      關(guān)于詞類分布,《報(bào)告》中的名詞、形容詞、介詞、連詞比例均高于《咨文》。名詞、形容詞屬于實(shí)詞,其比例越高,說(shuō)明文本承載的新信息量越大,從而增加文本閱讀難度;介詞和連詞為虛詞,同時(shí)二者也充當(dāng)功能詞,說(shuō)明《報(bào)告》中功能詞和小句較多,句式相對(duì)豐富、復(fù)雜。

      相較而言,《咨文》中的限定詞、代詞、副詞比例高于《報(bào)告》。兩類文本的限定詞頻數(shù)(《咨文》1 369詞,《報(bào)告》554詞)、用法差異懸殊,較為復(fù)雜。為探索該變量對(duì)文體風(fēng)格的影響,在兩文本中分別選取頻數(shù)排名前十的限定詞進(jìn)行對(duì)比(見表4)。每類文本有12個(gè)高頻限定詞,它們的種類相差無(wú)幾,且有10個(gè)限定詞完全相同。語(yǔ)義上,this,that,these,those被稱為指示限定詞,它們可以通過“與言者的‘現(xiàn)在’或‘這里’為參照點(diǎn)”,說(shuō)明中心詞所指“物”與“言者”的指示關(guān)系,或通過“屬有關(guān)系”來(lái)回答“是此非彼”的問題。[12](P14)《咨文》中指示限定詞的頻數(shù)比例均高于《報(bào)告》,說(shuō)明《咨文》更傾向于以“現(xiàn)在”或“這里”作為參照點(diǎn),闡明說(shuō)話者與所言之物的指示關(guān)系,或通過所屬關(guān)系來(lái)明確事物的歸屬性。這可能與說(shuō)話者實(shí)時(shí)演講,試圖用親近真切的語(yǔ)言與觀眾共情有所關(guān)聯(lián),這一假設(shè)也基本符合總統(tǒng)演講的物理環(huán)境和心理狀態(tài);some,many,much,more等被定義為數(shù)量限定詞,表達(dá)非確切的數(shù)量。[12](P16)《咨文》中many,some的頻數(shù)比例高于《報(bào)告》。同時(shí),檢索發(fā)現(xiàn),《咨文》中的高頻限定詞much未出現(xiàn)在《報(bào)告》中。雖然more在《報(bào)告》中的頻數(shù)比例高于《咨文》,但more是many和much的比較級(jí),可將some,many,much,more四者頻數(shù)相加,觀察它們?cè)趦深愇谋局械姆植记闆r。四者在《咨文》中的頻數(shù)及其百分比均高于《報(bào)告》,說(shuō)明《咨文》對(duì)內(nèi)容精確度的要求相對(duì)較低,符合口頭演講的特征;在限定詞總頻數(shù)相差懸殊的情況下,《報(bào)告》中all的頻數(shù)和比例都高于《咨文》,表明《報(bào)告》強(qiáng)調(diào)諸如“全體、全部、都、所有”等集體概念,傳遞出解決一切問題的堅(jiān)定信念和不留任何紕漏的嚴(yán)謹(jǐn)態(tài)度。

      表4 《咨文》和《報(bào)告》限定詞詞表分布對(duì)比(取前十位)

      《咨文》中代詞較多,名詞偏少,說(shuō)明文本承載的新信息量相對(duì)較低??傮w來(lái)看,較高的限定詞和代詞比重輔助證實(shí):《咨文》具有口語(yǔ)體特征,文本可讀性更高。

      《咨文》《報(bào)告》中副詞的頻數(shù)分別為1 853詞、1 025詞。表5顯示了高頻副詞數(shù)占每類文本副詞總數(shù)的百分比。由表5可知,《咨文》中時(shí)間副詞和地點(diǎn)副詞的使用頻率排在前列,佐證了由限定詞得出的結(jié)論,即《咨文》帶有即興演講的色彩。同時(shí),《咨文》副詞總量大,但詞長(zhǎng)較短,語(yǔ)義相對(duì)單一。而《報(bào)告》中的副詞語(yǔ)義豐富,需要結(jié)合語(yǔ)境作重點(diǎn)剖析(見下文語(yǔ)義分析)。

      表5 《咨文》和《報(bào)告》副詞詞表分布對(duì)比(取前十位)

      上述分析證實(shí),《報(bào)告》正式嚴(yán)謹(jǐn),詞匯句法復(fù)雜,具有較強(qiáng)的書面語(yǔ)體特征。而《咨文》信息量較小、且?guī)в屑磁d演講的口語(yǔ)體特征,可讀性較強(qiáng),更易被普通民眾接受。

      3.語(yǔ)義分析

      研究文體特征不僅要關(guān)注語(yǔ)言形式,如:詞類、句法等,還應(yīng)重視其語(yǔ)義內(nèi)涵,以更好地判斷文本的可讀性與外宣效果?!秷?bào)告》作為政治外宣文獻(xiàn),其高頻實(shí)義詞在很大程度上能夠反映國(guó)家的方針政策導(dǎo)向,并映射出國(guó)家形象。由于《報(bào)告》中的名詞、形容詞和副詞具有豐富的語(yǔ)義內(nèi)涵,且三類詞性比例能顯著區(qū)分兩類文本的文體特征,因此,下文將對(duì)此三類詞做語(yǔ)義差異分析。

      通過檢索賦碼后的文本,發(fā)現(xiàn)《報(bào)告》中頻數(shù)不低于10的名詞如:development,business,growth,market,innovation,economy,enterprises,consumption,government,services,progress,environment,funds,people,tax,insurance,education,poverty,employment,housing,healthcare,job等,反映了中國(guó)關(guān)注經(jīng)濟(jì)發(fā)展、脫貧攻堅(jiān)等重大難題以及教育、就業(yè)、醫(yī)療、住房等民生問題。而《咨文》中頻數(shù)不低于10的名詞為America,congress,nation,Americans,people,jobs,tax,economy,world,global,international,party,Republicans,Democrats,democracy,immigration,power,energy,security,trade,allies,border,nuclear,war,terrorists等?!蹲晌摹犯哳l名詞顯示,美國(guó)除關(guān)注經(jīng)濟(jì)發(fā)展和民生問題,還將政黨問題、全球共性問題作為焦點(diǎn),如:移民、能源、安全、貿(mào)易戰(zhàn)、邊界紛爭(zhēng)等。

      關(guān)注焦點(diǎn)的差異與中美兩國(guó)的國(guó)情不無(wú)關(guān)系。中國(guó)當(dāng)前處于快速發(fā)展階段,面臨著可持續(xù)發(fā)展、產(chǎn)業(yè)升級(jí)等社會(huì)問題和與之相伴的民生問題,而《咨文》高頻名詞則客觀反映了由美國(guó)政黨制度、移民史和能源配置狀況衍生出的一系列問題。

      《報(bào)告》中頻數(shù)不低于10的形容詞Chinese,economic,financial,stable,strong,full,social,new,major,urban,public,medical,cultural,prosperous,shared,ecological,peaceful,beneficial等,反映了中國(guó)經(jīng)濟(jì)取得全面、穩(wěn)定、強(qiáng)勢(shì)發(fā)展,中國(guó)尋求新的重大突破,實(shí)現(xiàn)城市化和國(guó)家富強(qiáng)。同時(shí)也顯示出中國(guó)政府倡導(dǎo)共享、互利、和平的生態(tài)發(fā)展理念。而《咨文》頻數(shù)不低于10的形容詞American,great,good,strong,fair,safe,best,free,hardworking,brave等,強(qiáng)調(diào)了美國(guó)強(qiáng)大,勇于擔(dān)當(dāng),崇尚公平自由,努力維護(hù)公共安全;但《咨文》中也出現(xiàn)了一些相對(duì)高頻(頻數(shù)不低于6)且一定程度上反映美國(guó)外交理念的負(fù)面含義詞,如:illegal,dangerous,terrible,bad,unfair,violent等。放到語(yǔ)境中檢索其搭配,發(fā)現(xiàn)高頻形容詞great,good,strong,fair,safe,powerful等傾向于與美國(guó)自身搭配,如:

      例1 …stepboldlyandbravelyinto the next chapter of thisgreatAmerican adventure,…

      例2 So let’s work together,…that will truly make Americasafe.

      而dangerous,illegal,unfair,terrible,violent等與周邊國(guó)家和地區(qū)更相關(guān)。這說(shuō)明美國(guó)政府認(rèn)為自身具有強(qiáng)大優(yōu)勢(shì),而其他國(guó)家危機(jī)重重,對(duì)美國(guó)有一定威脅。如:

      例3 …,so that ifanothercountryplaces anunfairtariffon an American product,we can charge them the exact same tariff…

      例4 Year after year,countless Americans are murdered by criminalillegalaliens.

      相比中國(guó)尋求自我發(fā)展和全球互利共贏的形象,美國(guó)的官方文件則一定程度上彰顯出其優(yōu)越自負(fù)的一面。《報(bào)告》高頻使用積極性和中性形容詞,且總量更多,有利于塑造積極進(jìn)取、自強(qiáng)求富,謀求共同發(fā)展的中國(guó)政府形象。

      而《咨文》中頻數(shù)不低于10的副詞呈現(xiàn)出對(duì)比鮮明的時(shí)間差,如:tonight,now,today,recently,ago,just,before,ever,then等,有意強(qiáng)調(diào)美國(guó)現(xiàn)在與過去相比發(fā)生的變化。

      相較而言,《報(bào)告》中的副詞總量少于《咨文》,但蘊(yùn)含豐富信息。下文展示了《報(bào)告》中頻數(shù)不低于6的副詞,可從語(yǔ)義層面將它們分為兩類:成果展示類,如fully,steadily,rapidly,consistently,significantly,effectively等,展示了中國(guó)經(jīng)濟(jì)持續(xù)、穩(wěn)步增長(zhǎng),獲得了快速、充分的發(fā)展,中國(guó)政府的工作成效顯著;處事方式類,如prudently,strictly,resolutely,actively,appropriately等,反映了中國(guó)政府工作審慎、嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),積極作為,有著克服一切難題的決心和意志。

      從三類詞性的語(yǔ)義內(nèi)涵來(lái)看,《咨文》體現(xiàn)了美國(guó)愿肩負(fù)使命擔(dān)當(dāng),引領(lǐng)世界各國(guó)解決全球共性問題的“國(guó)際衛(wèi)士”形象。而《報(bào)告》則較少涉及國(guó)際問題,試圖構(gòu)建政府一心為民、努力作為的人民公仆形象,同時(shí)彰顯了堅(jiān)持全球互利共贏的人類命運(yùn)共同體理念??傮w而言,兩類文本都樹立了較為積極的國(guó)家形象,外宣效果良好。

      四、結(jié)語(yǔ)

      本文從宏觀和微觀角度分析《報(bào)告》和《咨文》的文體特征。宏觀層面的計(jì)量結(jié)果表明,系統(tǒng)聚類能夠有效區(qū)分兩者的文體風(fēng)格。微觀層面的句子難度、詞匯豐富度和語(yǔ)義分析表明,《報(bào)告》更加正式嚴(yán)謹(jǐn),而《咨文》偏口語(yǔ)化,文本可讀性較強(qiáng)。兩文本都達(dá)到了良好的外宣效果,但為增強(qiáng)《報(bào)告》外宣的有效性,譯者還應(yīng)考慮外國(guó)受眾的文體風(fēng)格偏好,把握好長(zhǎng)短詞、長(zhǎng)短句、簡(jiǎn)單句與復(fù)雜句的使用比例,增強(qiáng)表達(dá)的透明度和文本的可讀性,使受眾能真切地感受到中國(guó)的發(fā)展變化、真正領(lǐng)悟中國(guó)的政策內(nèi)涵。

      猜你喜歡
      限定詞政府工作報(bào)告頻數(shù)
      限定詞之功能視角研究
      ——以英漢為例
      中考頻數(shù)分布直方圖題型展示
      關(guān)系限定詞which用法初探
      學(xué)習(xí)制作頻數(shù)分布直方圖三部曲
      《政府工作報(bào)告》圈定今年重點(diǎn)
      鳳凰周刊(2016年9期)2016-04-15 09:44:24
      頻數(shù)和頻率
      法語(yǔ)中限定詞的分析
      《政府工作報(bào)告》誕生記
      《政府工作報(bào)告》里的潛臺(tái)詞如何驅(qū)動(dòng)中國(guó)
      英語(yǔ)限定詞研究的兩個(gè)維度
      大同县| 弥渡县| 东明县| 张家港市| 柳江县| 中超| 呈贡县| 阿鲁科尔沁旗| 平乡县| 台东市| 应城市| 张北县| 衡山县| 濮阳市| 西华县| 莱阳市| 贵溪市| 西和县| 东光县| 正定县| 外汇| 津南区| 巴彦县| 措勤县| 霸州市| 巢湖市| 开鲁县| 博客| 双流县| 嵩明县| 宿州市| 英超| 墨脱县| 隆德县| 阿拉善左旗| 溧水县| 包头市| 铜山县| 怀安县| 晋城| 武威市|