• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論《趙氏孤兒》在歐洲的跨文化傳播

      2022-11-21 14:29:52
      關(guān)鍵詞:屠岸賈程嬰趙氏孤兒

      王 斐

      (三門(mén)峽職業(yè)技術(shù)學(xué)院 師范學(xué)院, 河南 三門(mén)峽 472000)

      被稱(chēng)為元雜劇四大悲劇之一的 《趙氏孤兒》,以春秋時(shí)晉國(guó)的一段歷史為背景。 元人紀(jì)君祥從 《左傳》《史記》等史籍取材,對(duì)歷代流傳的程嬰保存趙孤故事進(jìn)行加工創(chuàng)造,創(chuàng)作雜劇《趙氏孤兒大報(bào)仇》(簡(jiǎn)稱(chēng)《趙氏孤兒》)。 18 世紀(jì) 30 年代,紀(jì)君祥的《趙氏孤兒》被傳教士馬約瑟翻譯為法文后迅速在歐洲傳播,眾多批評(píng)家對(duì)其進(jìn)行研究, 戲劇作家對(duì)其進(jìn)行再創(chuàng)作。 英國(guó)人威廉·哈切特、法國(guó)啟蒙思想家伏爾泰以及英國(guó)劇作家默菲都曾改編《趙氏孤兒》,此外還有歌劇、小說(shuō)等多種形式的改編作品?!囤w氏孤兒》作為中國(guó)第一部進(jìn)入歐洲跨文化交流的戲劇作品,成為歐洲人進(jìn)行中國(guó)想象與闡釋的基礎(chǔ)性戲劇文本。

      一、趙氏孤兒的故事流變

      趙氏孤兒故事最早見(jiàn)于《左傳》,主要記載君臣矛盾以及家族矛盾。 輔佐晉靈公登上王位的趙盾由于與晉靈公頻繁沖突,晉靈公欲鏟除趙盾,趙盾遠(yuǎn)逃他鄉(xiāng)。 “成公四年,晉趙嬰通于趙莊姬”[1],趙朔(趙盾之子)妻子莊姬與趙嬰齊(趙朔叔叔)私通。第二年趙嬰齊因此事被其兄趙同、趙括放逐,“成公五年春,原(趙同)、屏(趙括)放諸齊”[1]。 “晉趙莊姬為趙嬰之亡故”心懷怨懟,向晉景公進(jìn)讒說(shuō)趙同、趙括將要造反,“譖之于晉侯(晉景公),曰‘原、屏將為亂’”,晉景公“伐趙同、趙括”,于是晉景公滅了趙同與趙括。 之后趙朔的兒子趙武為免殺身之禍 “從姬氏畜于公宮”,趙朔之子也就是那位趙氏孤兒與其母親安然地生活在晉國(guó)的宮室之中[2]。

      到了《史記·趙世家》,趙氏孤兒故事主線從家族矛盾變成忠奸矛盾。 屠岸賈因善于奉承而得到晉靈公的信任和寵愛(ài),晉景公時(shí)擔(dān)任司寇。 “晉景公之三年,大夫屠岸賈欲誅趙氏”[3],屠岸賈以整治晉靈公時(shí)期的賊寇為借口,羅列了一系列罪狀誣陷趙盾,昏庸的晉景公相信屠岸賈的謊言,命他處理趙盾之罪。屠岸賈將趙盾的兒子趙朔以及趙氏一家老小全部殺害[4],但趙氏孤兒被程嬰和公孫杵臼設(shè)計(jì)保護(hù),于是“諸將以為趙氏孤兒已死”,而實(shí)際上“趙氏真孤乃反在,程嬰卒與俱匿山中”[3]。 《左傳》記載趙武與母親回宮居住,而《史記》則記載趙武由程嬰撫養(yǎng)“匿山中,居十五年”,成人后與程嬰、群臣“攻屠岸賈,滅其族”[3]。關(guān)于故事內(nèi)容的改變, 范希衡認(rèn)為并非出自司馬遷的獨(dú)創(chuàng),而是劉歆吸收民間故事之后對(duì)《史記》進(jìn)行的改造。 在《史記》中公媳通奸、兄弟內(nèi)斗、莊姬之讒等丑惡的一面被美化,只保留《左傳》中莊姬之賢和趙氏家族之慘,進(jìn)而烘托程嬰等人的忠義之舉[5]。

      元人紀(jì)君祥以《史記》為底本,進(jìn)行再創(chuàng)作寫(xiě)出雜劇《趙氏孤兒》。 他的創(chuàng)作被認(rèn)為與其復(fù)興宋王朝的愿望有關(guān), 屠岸賈和程嬰的斗爭(zhēng)象征南宋奸臣賈似道與忠臣的對(duì)立, 孤兒的成功復(fù)仇象征宋王朝的再起與復(fù)興,紀(jì)君祥通過(guò)《趙氏孤兒》表達(dá)“反元復(fù)宋”的思想。比較《史記·趙世家》的記載和元雜劇《趙氏孤兒》的改編,在事件起因、情節(jié)、人物身份等方面存在差異。 《史記》是屠岸賈挑撥引發(fā)君臣猜忌,《趙氏孤兒》則是晉靈公受屠岸賈蒙蔽。屠岸賈利用晉靈公賞賜的神獒,在花園中扎下一個(gè)草人,紫袍玉帶,像簡(jiǎn)烏靴,與趙盾一般打扮[6],在草人中藏下羊心,反復(fù)訓(xùn)練饑餓的神獒撕咬草人。后屠岸賈欺騙晉靈公,說(shuō)神獒可識(shí)“不忠不孝之人”從而陷害趙盾。《趙氏孤兒》添加屠岸賈要?dú)⑷珖?guó)半歲以下嬰兒、莊姬與韓厥自殺等內(nèi)容,將假孤兒改為程嬰之子,將《史記》記載孤兒在山中成長(zhǎng)改為在屠岸賈府中長(zhǎng)大。 《趙氏孤兒》 中的程嬰不僅沒(méi)有自殺, 而且親自策劃發(fā)動(dòng)復(fù)仇,最終在魏絳的主持下,趙武完成復(fù)仇。 人物身份也發(fā)生改變,屠岸賈從大夫變?yōu)樵獛?,程嬰從趙朔的朋友變成駙馬府下的一名醫(yī)者, 公孫杵臼從趙朔的門(mén)客變成老宰相。

      總體而言,《趙氏孤兒》中提彌明與靈輒救趙盾,程嬰救孤兒,集中體現(xiàn)義的精神,《趙氏孤兒》表現(xiàn)儒家仁的核心道德理念[7]。

      二、《趙氏孤兒》在歐洲的翻譯與討論

      18 世紀(jì)中國(guó)物品大量進(jìn)入歐洲后,歐洲人對(duì)這個(gè)東方古國(guó)的興趣越發(fā)濃厚。 在對(duì)中國(guó)物質(zhì)文明好奇的同時(shí),中國(guó)的文化、藝術(shù)、政治、經(jīng)濟(jì)也令歐洲人驚奇。 表現(xiàn)中國(guó)仁義道德的《趙氏孤兒》就是第一個(gè)傳入歐洲的中國(guó)戲劇作品。

      1734 年巴黎《水星雜志》上一篇未署名的信中談到了被節(jié)選翻譯為法文的《趙氏孤兒》,該匿名者聲稱(chēng)《趙氏孤兒》是“一件新鮮別致的東西”,而古老的或地區(qū)較遠(yuǎn)的東西“總能夠引起我們的仰慕”[8],可見(jiàn)歐洲人對(duì)陌生的中國(guó)元素的好奇與喜愛(ài)。 1735年, 巴黎耶穌會(huì)杜赫德編著的 《中華帝國(guó)志》(也稱(chēng)《中國(guó)通志》)第三卷中收錄了《趙氏孤兒》的譯本,而譯者正是在中國(guó)傳教的耶穌會(huì)成員馬約瑟[9]。馬約瑟對(duì)《趙氏孤兒》并沒(méi)有進(jìn)行完整的翻譯,僅翻譯故事的框架和賓白部分,曲部分僅標(biāo)注歌唱者名。馬約瑟譯本靠《中國(guó)通志》的影響力得到廣泛的傳播。 19 世紀(jì)60 年代,法國(guó)籍猶太漢學(xué)家、法蘭西學(xué)院院士儒蓮(茹理安)翻譯了《趙氏孤兒》,譯作取名《中國(guó)孤兒》,儒蓮譯本是韻散兼?zhèn)涞淖g本。

      《趙氏孤兒》的翻譯并未局限在法國(guó)本土。 1736年,英國(guó)出版商約翰·瓦茨率先組織人員將《中華帝國(guó)志》譯成英語(yǔ),這是《趙氏孤兒》第一次到達(dá)英國(guó)。1741 年,出版商愛(ài)德華·凱夫組織翻譯《中華帝國(guó)志》,其中的《趙氏孤兒》也被翻譯成英文出版。 1762 年,鐘情于采集和編訂蘇格蘭民歌的湯姆斯·帕西編纂出版《中國(guó)詩(shī)文雜著》,其中收錄的《趙氏孤兒》根據(jù)凱夫譯本進(jìn)行潤(rùn)色。

      《趙氏孤兒》的譯本雖然在歐洲廣泛傳播,但是歐洲人對(duì)中國(guó)戲劇并不了解。 杜赫德在《中國(guó)通志》中采用馬約瑟的意見(jiàn),認(rèn)為在內(nèi)容主題方面“中國(guó)的戲劇和小說(shuō)沒(méi)有什么差別”“目的也都是勸善懲惡”。在演出方面, 他認(rèn)為中國(guó)戲劇由于一人分飾多個(gè)角色所以需要報(bào)場(chǎng), 同時(shí)唱白夾雜的體制也令人覺(jué)得陌生。最重要的是因?yàn)椴环蠚W洲戲劇的“三一律”,所以其價(jià)值遠(yuǎn)落后于歐洲戲劇[10]。

      法國(guó)新古典主義批評(píng)家阿爾央斯在其 《中國(guó)人信札》中贊賞《趙氏孤兒》的一些片段,如托孤和救孤。 但他對(duì)《趙氏孤兒》的評(píng)價(jià)不高,他認(rèn)為《趙氏孤兒》由于時(shí)間與地點(diǎn)不一致,不符合“三一律”的標(biāo)準(zhǔn),他說(shuō)“許多事情,必然是在不同時(shí)間發(fā)生的,其間一定隔得很遠(yuǎn),可是作者隨隨便便堆在一起,違反了一切的或然規(guī)律,因而剝奪了觀眾的部分快感”。 他指出自殺、謀殺等劇烈的舞臺(tái)表演動(dòng)作是不被允許的,他認(rèn)為“公主(孤兒的母親)是在臺(tái)上自縊死的,這是十分可怕的動(dòng)作,無(wú)論如何不該讓觀眾們看到”。 對(duì)人物出場(chǎng)自報(bào)家門(mén)以及“曲白相生”等,他認(rèn)為“歌唱和說(shuō)白不應(yīng)該這樣奇奇怪怪地糾纏在一起”。[9]

      英國(guó)批評(píng)家理查德·赫德反而用《趙氏孤兒》的藝術(shù)形式對(duì)“三一律”進(jìn)行批判。 他認(rèn)為從源頭上看“三一律”并不是古希臘戲劇的規(guī)律。通過(guò)比較《趙氏孤兒》與索??死账沟摹抖蚶湛颂乩罚隙▋烧哂性S多相似之處:情節(jié)方面,《厄勒克特拉》中的阿加門(mén)依被其妻子與情人殺害后, 其子俄瑞斯忒斯由一老師傅拯救并藏在一處培養(yǎng),并且長(zhǎng)大后為父報(bào)仇,情節(jié)與《趙氏孤兒》相似;主題方面,都講述復(fù)仇的主題;語(yǔ)句形式方面,《趙氏孤兒》中道德性的話語(yǔ)與古希臘悲劇中的和歌相似。 他認(rèn)為演員上場(chǎng)后的自我介紹不屬于缺陷,動(dòng)作完整、時(shí)間連貫才是最重要的規(guī)律,指出《趙氏孤兒》“特殊的單純性,通體沒(méi)有做作”。 對(duì)于阿爾央斯所反對(duì)的違反或然律的開(kāi)場(chǎng)白,他說(shuō)“演員上場(chǎng),開(kāi)口就把姓名、角色、任務(wù)一一交代清楚”,正是劇本簡(jiǎn)單樸素的體現(xiàn)。中國(guó)離歐洲很遠(yuǎn),“他們戲劇寫(xiě)作的觀念不可能是從外面借過(guò)來(lái)”,因此相似的原因只能是“一般通行的原理原則”,即遵循亞里士多德的模仿說(shuō)。 成功的作品都是模仿自然的結(jié)果,相似性是自然體現(xiàn)在作品中的一般性結(jié)果。[9]

      三、《趙氏孤兒》在歐洲的改編

      1741 年,英國(guó)人威廉·哈切特在保留《趙氏孤兒》基本框架的基礎(chǔ)上,將《趙氏孤兒》改編為《中國(guó)孤兒》?!吨袊?guó)孤兒》人物發(fā)生較大改動(dòng),程嬰改為開(kāi)封,韓厥改為蘇生, 公孫杵臼改為老子, 屠岸賈變成蕭何,趙氏遺孤則變成康熙,特別還增加了程嬰之妻呂賓。呂賓在開(kāi)封要交出孩子時(shí)進(jìn)行了阻攔,為無(wú)法開(kāi)口的嬰兒代言,表現(xiàn)義與情的沖突。同時(shí)哈切特還增加了蕭何想要加害晉君漢高帝的情節(jié), 繪制有歐羅巴(即《趙氏孤兒》中的趙盾)被害經(jīng)過(guò)的袍子成為扳倒蕭何的直接證據(jù)。

      在意大利則有以歌劇形式改編的《趙氏孤兒》。1748 年, 彼得羅·梅塔斯塔齊奧在奧地利皇后的要求下,根據(jù)馬約瑟的譯本創(chuàng)作了《中國(guó)英雄》?;屎笠笤趧?chuàng)作時(shí)需要遵守較短的演出時(shí)長(zhǎng)、 五人的演出隊(duì)伍以及去除殘忍情節(jié)等要求[11],因此《中國(guó)英雄》只保留了《趙氏孤兒》的部分情節(jié),如朗格(程嬰)為了保護(hù)席文諾(趙武)而犧牲了自己的孩子,結(jié)局也變?yōu)榇髨F(tuán)圓。

      《趙氏孤兒》最成功的改編之作是法國(guó)大文豪伏爾泰的《中國(guó)孤兒》。 他根據(jù)《成吉思汗新傳》和馬雅神父的《滿(mǎn)洲人征服中國(guó)史》的內(nèi)容,并以馬約瑟譯本為基礎(chǔ)進(jìn)行再創(chuàng)作,1755 年《中國(guó)孤兒》在巴黎法蘭西大劇院首演。 伏爾泰雖然襲用了“搜孤”“救孤”的情節(jié), 但是將故事發(fā)生時(shí)間由春秋時(shí)期改為成吉思汗攻打中原時(shí)期。 成吉思汗攻入燕京后為了斬?cái)嗲俺},下令尋找孤兒。臧惕(程嬰)保護(hù)孤兒并打算用自己的孩子替換。 臧惕妻子伊達(dá)美為了救回自己的孩子向初戀成吉思汗求情, 成吉思汗要求臧惕交出孤兒否則便將其處死, 同時(shí)逼迫伊達(dá)美嫁給自己。伊達(dá)美不同意,并決定與丈夫一同赴死。最終,成吉思汗被二人的道德感化, 決定善待前朝遺臣和臧惕一家。伏爾泰通過(guò)加入愛(ài)情故事,增加了原作的觀賞性。原劇忠義與復(fù)仇構(gòu)成的單線結(jié)構(gòu),在改編劇中變成戰(zhàn)爭(zhēng)與愛(ài)情的雙線結(jié)構(gòu)。 “三一律”的運(yùn)用將原劇二十多年的時(shí)間縮短為一個(gè)晝夜。伏爾泰通過(guò)《中國(guó)孤兒》表現(xiàn)對(duì)孔子儒家思想下國(guó)家形態(tài)的認(rèn)同,他認(rèn)為“奉行孔子法律的時(shí)代”是幸福的時(shí)代,因?yàn)椤翱鬃又皇且缘赖抡佌伕嬲]人, 而不宣揚(yáng)什么奧義”,認(rèn)為孔子只是教育人而非統(tǒng)治人。[12]

      隨后, 英國(guó)諧劇作家默非根據(jù)伏爾泰及馬約瑟的本子,重新改編《中國(guó)孤兒》,在倫敦演出后引起巨大的轟動(dòng)。 他所改編的《中國(guó)孤兒》,故事情節(jié)與《趙氏孤兒》有所不同,但基調(diào)大致相同。 默菲認(rèn)為伏爾泰的《中國(guó)孤兒》存在不足,主要有成吉思汗被塑造成法蘭西騎士,愛(ài)情劇的加入令情節(jié)松散,孤兒被設(shè)定為嬰兒不能有效刻畫(huà)人物且無(wú)法推進(jìn)情節(jié)發(fā)展。默菲在改編時(shí),取消了“孔子的倫理”副標(biāo)題,增加了一段詩(shī)人懷特海的序幕。 在默菲創(chuàng)作的《中國(guó)孤兒》中,臧惕將自己的兒子偽裝成皇子送至高麗,將真孤兒留在身邊撫養(yǎng)。成吉思汗攻占京城時(shí),臧惕親兒子前來(lái)援助被俘。臧惕將真相告訴妻兒后,在被審問(wèn)過(guò)程中妻子透露部分真相。在成吉思汗索要證據(jù)時(shí),真孤兒殺死成吉思汗報(bào)仇。最終臧惕因傷勢(shì)過(guò)重而死,其妻自刎。 伏爾泰筆下的成吉思汗由野蠻的征服者變成充滿(mǎn)仁義道德的君子, 而默菲筆下的成吉思汗自始至終都是征服者。默菲的改編更符合原作《趙氏孤兒》的復(fù)仇主題,同時(shí)也符合在7 年英法戰(zhàn)爭(zhēng)中英國(guó)連打敗仗的政治需求。[13]

      1774 年,德國(guó)出現(xiàn)了一位匿名者以《趙氏孤兒》故事框架為基礎(chǔ)改編的戲劇。 1783 年,歌德受馬約瑟譯本的影響創(chuàng)作《厄爾珀諾》,最終沒(méi)有完成。波蘭的福爾泰勒也曾創(chuàng)作過(guò)名為《中國(guó)孤兒》的戲劇。 除戲劇外,也有人將《趙氏孤兒》改寫(xiě)成小說(shuō),俄國(guó)作家魏蘭德以馬約瑟譯本為底本創(chuàng)作俄文小說(shuō), 德國(guó)維蘭德的小說(shuō)《金鏡》吸收了《趙氏孤兒》的部分情節(jié)。

      四、《趙氏孤兒》在歐洲傳播的跨文化內(nèi)涵

      作為第一部走進(jìn)歐洲的中國(guó)戲劇作品,《趙氏孤兒》 讓歐洲人感受到了中國(guó)人的藝術(shù)形式與道德審美。對(duì)《趙氏孤兒》的跨文化傳播討論與改寫(xiě),不僅體現(xiàn)了18 世紀(jì)歐洲人對(duì)中國(guó)文化的碎片化想象,而且體現(xiàn)了歐洲人從客體到主體的本土化、 政治化創(chuàng)作動(dòng)機(jī)。 《趙氏孤兒》在歐洲的傳播與接受展現(xiàn)了視域融合后中國(guó)意義的再解釋。

      (一)主體性、碎片化的中國(guó)想象

      18 世紀(jì)《趙氏孤兒》在歐洲的傳播最初從劇本翻譯開(kāi)始。馬約瑟翻譯時(shí)將《趙氏孤兒》過(guò)濾,令歐洲人將注意力更加集中于故事情節(jié)以及自身所熟悉的戲劇元素,折射出主體自身的價(jià)值傾向。

      紀(jì)君祥《趙氏孤兒》所揭示的忠義與親情的沖突、養(yǎng)育之恩與殺父之仇的沖突也常見(jiàn)于歐洲戲劇之中。 但歐洲劇作家們改編《趙氏孤兒》并不是直接反映中國(guó)文化, 而是從主體出發(fā)對(duì)中國(guó)文化碎片化想象、 對(duì)中國(guó)元素任意拼接。 改編作品無(wú)論是人名設(shè)置、人物塑造,還是情節(jié)安排等都與當(dāng)時(shí)的中國(guó)相悖,趙氏孤兒被想象再構(gòu)為歐洲孤兒。從馬可·波羅訪華開(kāi)始,歐洲人就開(kāi)始對(duì)東方的想象,他們對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)經(jīng)歷了從地理層面到歷史層面再到文化層面。 馬可·波羅感慨地理上元朝的繁華,柏應(yīng)理思考?xì)v史上孔子的哲理,萊布尼茨看中國(guó)文化中的道德禮儀,伏爾泰眼中則是中國(guó)的道德與法律。 1750 年,盧梭在《論科學(xué)與藝術(shù)》中描述中國(guó)的貧窮、停滯,歐洲對(duì)中國(guó)的負(fù)面評(píng)價(jià)從此開(kāi)始[14]。 歐洲劇作家們改編《趙氏孤兒》 的時(shí)間處于歐洲對(duì)中國(guó)由歷史認(rèn)識(shí)到文化認(rèn)識(shí)的階段,認(rèn)識(shí)的片段化、主體性體現(xiàn)在《趙氏孤兒》中便是對(duì)異國(guó)情調(diào)的任意拼接。在威廉·哈切特改編的《中國(guó)孤兒》中,不同時(shí)空的人被安排在一起:屠岸賈變成西漢開(kāi)國(guó)功臣、政治家蕭何,程嬰變成地名開(kāi)封,公孫杵臼變成哲學(xué)家老子,趙氏孤兒變成清朝皇帝康熙。 伏爾泰筆下則將開(kāi)國(guó)皇帝成吉思汗想象成法蘭西的浪漫騎士。 伏爾泰的想象正是基于對(duì)中國(guó)文化的誤解, 他認(rèn)為與法國(guó)好的戲劇作品相比,《趙氏孤兒》顯得“蠻氣十足”,只能與17 世紀(jì)英國(guó)和西班牙的悲劇進(jìn)行比較。他還認(rèn)為跨度25 年的情節(jié)是一種畸形和堆砌,《趙氏孤兒》 的藝術(shù)性?xún)H體現(xiàn)在情節(jié)的變化,而缺乏“時(shí)間和劇情的統(tǒng)一,情感的發(fā)揮,風(fēng)俗的描繪,雄辯、理性、熱情”[5]。 完整譯本的缺失、對(duì)中國(guó)戲曲藝術(shù)的誤解、 古典主義批判方式的局限等因素,影響了伏爾泰對(duì)中國(guó)戲劇藝術(shù)的判斷。默菲改編時(shí)刪除了原作中的愛(ài)情線, 實(shí)際上是對(duì)伏爾泰想象中國(guó)道德做法的摒棄并且將戲劇內(nèi)容更集中于沖突的發(fā)展,但其保留“三一律”也未能走出古典主義的窠臼。因此,歐洲的戲劇家們對(duì)《趙氏孤兒》的改編, 是在馬約瑟譯本下對(duì)中國(guó)的碎片化想象和體現(xiàn)自我主體審美的戲劇再創(chuàng)作。

      (二)本土化、政治化的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)

      歐洲戲劇家們對(duì)《趙氏孤兒》的改編,除了展現(xiàn)碎片化的中國(guó)想象之外,也體現(xiàn)歐洲人本土化、政治化的創(chuàng)作動(dòng)機(jī)。 作為在野黨的威廉·哈切特,為了反對(duì)首相羅伯特·沃爾波爾,在劇中將其設(shè)置為蕭何進(jìn)行抨擊和嘲諷。第二幕第二場(chǎng)“蕭何成功,中國(guó)受苦:他依然多巧,能打敗本國(guó)的敵人??墒菍?duì)于韃靼和蒙古人,他早成了傀儡”[15],這里的中國(guó)暗指英國(guó),韃靼指法國(guó),蒙古則指西班牙,威廉·哈切特通過(guò)獻(xiàn)詞抨擊當(dāng)時(shí)英國(guó)的對(duì)外政策。 伏爾泰的《中國(guó)孤兒》也蘊(yùn)含他的政治理想, 他贊美中國(guó)并認(rèn)為理性可以戰(zhàn)勝盲目和野蠻的暴力。 作為啟蒙思想家他有意識(shí)地從異邦為自己的悲劇創(chuàng)作尋找新鮮血液, 他將家族沖突改成文明之間的沖突, 通過(guò)展現(xiàn)文明古國(guó)與野蠻民族的對(duì)抗升華戲劇的內(nèi)核[16]。 18 世紀(jì)路易十四過(guò)分?jǐn)U張,君主專(zhuān)制讓社會(huì)矛盾更加激化,對(duì)明君的描寫(xiě)表現(xiàn)伏爾泰對(duì)社會(huì)改革以及理性的渴望, 程嬰妻子的出場(chǎng)體現(xiàn)伏爾泰對(duì)人性、 自由平等啟蒙思想的關(guān)注。伏爾泰借中國(guó)儒家思想傳播他的啟蒙思想,從《趙氏孤兒》的改編為啟蒙思想尋找理性支撐,伏爾泰將外來(lái)文化裁剪之后貼上了自己的標(biāo)簽。 默菲的改編則突出民族矛盾, 將個(gè)人的命運(yùn)與國(guó)家命運(yùn)緊密相連。在英法7 年戰(zhàn)爭(zhēng)中,法國(guó)想要吞并英國(guó)位于歐洲漢諾威的領(lǐng)地并堅(jiān)守自己的殖民地, 英國(guó)奮起反抗,由于兵力分散初期連打敗仗。法國(guó)則聯(lián)合西班牙對(duì)英宣戰(zhàn), 時(shí)局動(dòng)蕩下的國(guó)王喬治二世死后留下孤兒?jiǎn)讨稳馈?喬治三世在內(nèi)憂外患之下想要一展抱負(fù),而英國(guó)各界對(duì)他抱有很大的期望。正是在這樣的政治局面下,默菲的《中國(guó)孤兒》受到英國(guó)民眾的喜愛(ài)。 在以后的60 多年里,默菲的《中國(guó)孤兒》不僅在英國(guó)上演,而且還在美國(guó)上演。 默菲通過(guò)《中國(guó)孤兒》表達(dá)自己的政治態(tài)度,成為人們口中的愛(ài)國(guó)主義者。

      猜你喜歡
      屠岸賈程嬰趙氏孤兒
      小人物那股勁
      大學(xué)生(2024年6期)2024-07-03 12:01:38
      恢弘震撼的北昆《趙氏孤兒》
      旅游(2021年5期)2021-07-21 10:52:26
      門(mén) 客
      論《趙氏孤兒》的民族悲劇體現(xiàn)
      從戲劇到電影論《趙氏孤兒》的現(xiàn)代化解讀
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 19:20:33
      中國(guó)式理性
      論“趙氏孤兒”故事演變及其文化意義
      不同程嬰的不同主題——由程嬰看豫劇《程嬰救孤》,以及話劇、電影《趙氏孤兒》的主題
      簡(jiǎn)析電影《趙氏孤兒》體現(xiàn)的悲劇性
      道德的力量
      沙河市| 银川市| 福安市| 望城县| 江油市| 海盐县| 咸丰县| 基隆市| 花莲市| 左云县| 鄂伦春自治旗| 姜堰市| 溧阳市| 宣城市| 枣庄市| 明水县| 安新县| 渭源县| 申扎县| 九龙坡区| 自贡市| 信丰县| 牡丹江市| 木里| 墨脱县| 贵南县| 陆川县| 秭归县| 资兴市| 泸溪县| 罗田县| 修武县| 华安县| 前郭尔| 虞城县| 遂昌县| 灵台县| 成都市| 无极县| 肥东县| 北海市|