陳思嘉 楊婧媛 José Manuel Cabello Cotán
摘? 要:該研究以汕頭大學(xué)西班牙語專業(yè)為試驗(yàn)田,于2019—2020秋季學(xué)期在大一年級(jí)西班牙語精讀課程進(jìn)行中外教合作教學(xué)模式的探索與實(shí)踐。在課程結(jié)束后利用問卷調(diào)查和訪談的方式收集學(xué)生們的反饋與改進(jìn)意見。結(jié)果顯示無論教師還是學(xué)生都對這種教學(xué)模式高度認(rèn)可并且從中獲益匪淺。該文將通過介紹合作的具體實(shí)施細(xì)節(jié)和學(xué)生們的反饋,為中外教合作教學(xué)模式未來的發(fā)展提供一定的參考與借鑒。
關(guān)鍵詞:西班牙語;合作教學(xué);中教;外教;教學(xué)實(shí)踐
中圖分類號(hào):G642? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A? ? ? ? ? 文章編號(hào):2096-000X(2023)21-0008-04
Abstract: Taking the Spanish major of Shantou University as the experimental field, this study conducted the exploration and practice of Chinese-foreign cooperative teaching mode in the intensive reading course of freshman Spanish in the autumn semester of 2019-2020. After the course, the students' feedback and improvement suggestions were collected through questionnaires and interviews. The results show that both teachers and students highly recognize and benefit from this teaching mode. This paper will provide some reference for the future development of Sino-foreign cooperative teaching mode by introducing the specific implementation details of cooperation and the feedback of students.
Keywords: Spanish; team teaching; local teacher; native speaking teacher; teaching practice
新中國的西班牙語教學(xué)起步于20世紀(jì)50年代初。據(jù)Isabel[1]指出,中國高校的西語教學(xué)雖然很早就有中外教共同參與,但是并沒有形成成熟的合作教學(xué)模式。呼應(yīng)此判斷,針對西語中外教師合作教學(xué),筆者也在國內(nèi)外主要學(xué)術(shù)文獻(xiàn)平臺(tái)進(jìn)行了搜索,最終只發(fā)現(xiàn)兩篇相關(guān)論文[1-2]。兩篇文章分別介紹了中國人民大學(xué)和黑龍江外國語學(xué)院的西語中外教師合作教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
何謂中外教師合作教學(xué)?我們發(fā)現(xiàn),不同作者根據(jù)自身不同的實(shí)踐經(jīng)歷對其定義也會(huì)產(chǎn)生一定差異。對于劉曉旭[2]來說,中外教師合作教學(xué)模式是指一位主講教師和一位或多位教師同時(shí)在一個(gè)課堂上以合作的方式聯(lián)合開展課堂教學(xué)。而對于Isabel[1]來說,中外教師合作教學(xué)不一定要求合作教師出現(xiàn)在同一課堂。在她們的實(shí)踐中,中外教一起工作和相互交流發(fā)生在課堂前后,在課堂內(nèi)只有一位教師授課。
對我們來說,Davis[3]對于合作教學(xué)(team teaching)的定義比較符合我們對于此教學(xué)模式的狹義理解:“All arrangements that include two or more faculty in some level of collaboration in the planning and delivery of a course”[合作教學(xué)是指兩名或兩名以上教師針對同一課程的準(zhǔn)備與教授所進(jìn)行的不同程度的合作]。而在廣義上,我們則認(rèn)為Davis[3]的定義可以進(jìn)一步被拓展:All arrangements that include two or more faculty in some level of collaboration in the planning and delivery of a course or of courses sharing a common goal [合作教學(xué)是指兩名或兩名以上教師針對同一課程或擁有共同目標(biāo)的不同課程的準(zhǔn)備與教授所進(jìn)行的不同程度上的合作]。
在外語教學(xué)領(lǐng)域習(xí)慣于將教師按照其來源區(qū)分為本土教師和外教。盡管許多教育機(jī)構(gòu)和社會(huì)言論想當(dāng)然的認(rèn)為外教憑借其天然的母語優(yōu)勢,可以把語言教得更好,其實(shí)不然。實(shí)際上,本土教師和外教各有其特點(diǎn),當(dāng)他們的語言能力和教學(xué)能力達(dá)到相當(dāng)水準(zhǔn)時(shí),其教學(xué)效果各有千秋,難分伯仲[1,4-5]。
倚靠母語,外教最大的優(yōu)勢在于其口語表達(dá)能力及語言之外的社會(huì)文化能力,比如對于其所屬文化行為規(guī)范、價(jià)值理念、傳統(tǒng)及肢體語言的理解與掌握[1]。正如Clouet[6]指出,學(xué)習(xí)一門外語也必然意味著學(xué)習(xí)其背后的社會(huì)文化。
相對于外教,Medgyes[5]總結(jié)了本土教師的以下優(yōu)勢:①充當(dāng)絕佳的外語學(xué)習(xí)者楷模。②更有效地傳授語言學(xué)習(xí)策略,因?yàn)檫@些策略在他們自己的外語學(xué)習(xí)過程中曾發(fā)揮作用。③提供更多的外語語言相關(guān)知識(shí),對比外教對母語的無意識(shí)習(xí)得,本土教師有意識(shí)的外語學(xué)習(xí)過程幫助他們從外部觀察目標(biāo)語言,并與母語進(jìn)行對比。④更好地預(yù)測和預(yù)防學(xué)生在外語學(xué)習(xí)過程中可能會(huì)遇到的困難。⑤出于共同的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和社會(huì)教育背景,對學(xué)生的需求和困難展現(xiàn)出更強(qiáng)的共情能力。⑥共同的母語方便與學(xué)生的溝通交流。
綜上,外教和本土教師各自有優(yōu)勢。與其生硬地判斷孰高孰低,不如充分發(fā)揮各自優(yōu)勢,創(chuàng)造更好的合作環(huán)境,促使他們?yōu)榱藢W(xué)生綜合語言能力的提升共同努力。Clouet[6]指出,在理想的情形里,教師團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)該是本土教師和外教的混搭,學(xué)生既可以接觸前者也可以接觸后者。尤其是如果本土教師和外教懂得合作與相互學(xué)習(xí),那么學(xué)生則會(huì)取得最佳的學(xué)習(xí)效果。
基于以上對于中外教各自教學(xué)特點(diǎn)的理解和對二者合作教學(xué)可能產(chǎn)生積極效應(yīng)的期待,我們在汕頭大學(xué)西語專業(yè)進(jìn)行了積極的中外教師合作教學(xué)模式探索與實(shí)踐。
一? 汕頭大學(xué)西班牙語中外教合作教學(xué)探索與實(shí)踐
(一)? 專業(yè)與課程概況
汕頭大學(xué)西班牙語專業(yè)成立于2019年,最初只有一個(gè)班19名學(xué)生。在大一年級(jí)上學(xué)期我們圍繞基礎(chǔ)西班牙語I,即精讀課,展開了中外教師合作教學(xué)模式探索與實(shí)踐。
在低年級(jí)階段精讀課占據(jù)西語專業(yè)學(xué)生70%的課時(shí),是核心專業(yè)課程。據(jù)了解,由中國籍教師教授精讀課是全國高校西語專業(yè)的慣常做法。另外,由于外籍教師師資不足,加之考慮到新入學(xué)學(xué)生毫無西語基礎(chǔ),許多高校在一年級(jí),特別是一年級(jí)秋季學(xué)期,是不會(huì)開設(shè)外教課程的。這就導(dǎo)致了在低年級(jí)階段,相比于中教,外教不僅課時(shí)少,甚至較晚參與教學(xué),在教學(xué)中難免淪為配角。
在上文中我們提到過本土教師和外教各有其特點(diǎn)和優(yōu)勢。與貫穿中學(xué)甚至小學(xué)教育的英語不同,在西語學(xué)習(xí)伊始,學(xué)生們面對一門完全陌生的語言。借助母語優(yōu)勢,本土教師可以清晰直接地用漢語講授語音、語法和詞匯知識(shí)。但是,同樣有賴于母語優(yōu)勢,外教的口語能力和發(fā)音也是中教望塵莫及的。這也是我們在大一上學(xué)期就開啟中外教合作教學(xué)的決定性因素。我們希望在最初的語音學(xué)習(xí)階段就讓外教參與精讀課的課堂教學(xué),為學(xué)生們提供最理想的語音模仿對象。不同于語法和詞匯有賴于長期積累,標(biāo)準(zhǔn)的語音有賴于最初接觸新語言時(shí)的模仿和大量練習(xí)。如果在最初習(xí)得了不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音方式,那么這樣的發(fā)音習(xí)慣在后期將很難糾正,可能貫穿語言學(xué)習(xí)者一生。
(二)? 合作實(shí)施環(huán)節(jié)
在每星期的10堂精讀課上兩名中教都全程參與。新教師處于實(shí)習(xí)階段,既需要觀摩老教師授課也需要被觀摩。外教參與部分包括三個(gè)環(huán)節(jié):提前集體備課、語音課(1課時(shí))、中譯西練習(xí)講解和會(huì)話練習(xí)(1課時(shí))。
1? 提前集體備課
每周固定時(shí)間中外教師利用約三小時(shí)針對下一教學(xué)單元進(jìn)行集體備課,并就以下幾個(gè)方面展開交流。
1)由于教材上的理論知識(shí)是用中文編寫的,中教需向外教介紹該單元的基本內(nèi)容并與其探討具體的語音、語法理論知識(shí)。比如據(jù)《現(xiàn)代西班牙語第一冊》的語音講解,w這個(gè)字母只出現(xiàn)在外來語中,在單詞中的發(fā)音與b相同[7],是雙唇音。但是外教指出在目前的歐洲西語中,由于受到英文的影響,年輕一代的西班牙人習(xí)慣按照英語w的發(fā)音,在發(fā)音時(shí)雙唇并不觸碰。雙唇音主要是被老一輩西班牙人,尤其是鄉(xiāng)村地區(qū)的老年人保留。
2)外教檢查中教提前制作好的課件。尤其是針對詞匯講解部分所補(bǔ)充的例句,外教會(huì)逐一判斷其是否正確且地道。一些直接摘抄自詞典上的例句在外教看來可能包含已經(jīng)過時(shí)的表達(dá),一些由中教自己造的句則可能顯得生硬,不符合語用習(xí)慣。在這一交流過程中,外教常常會(huì)說“Esta frase no es incorrecta, pero la gente no la dice” [這句話錯(cuò)是沒錯(cuò),但人們不這么說]。比如,在教材第九單元出現(xiàn)了apearse[下車]一詞,中教相應(yīng)在課件里針對這個(gè)詞給出例句“Oiga, chófer, ipare! Me apeo en esta parada” [喂,司機(jī),停車!我在這站下車],外教看到這個(gè)例子非常驚訝,因?yàn)楹粽Zoiga [喂]顯然非??谡Z化,甚至稍顯魯莽。但是apearse[下車]這個(gè)詞卻非常正式,在西班牙街頭口語里是聽不到的,往往出現(xiàn)在有些年代感的小說作品里。例句里這樣混雜語言風(fēng)格的搭配自然顯得唐突。
3)外教會(huì)瀏覽每單元的主體部分,包括對話和短文,然后指出其語言使用是否存在問題,并提醒中教在講解課文時(shí)需要特別向?qū)W生點(diǎn)明。據(jù)外教觀察,《現(xiàn)代西班牙語》系列叢書質(zhì)量非常高,并且符合中國學(xué)生的學(xué)習(xí)習(xí)慣。但是,該教材存在一個(gè)明顯的問題,那就是常常雜糅美洲西語和歐洲西語而不指明。例如,在《現(xiàn)代西班牙語第一冊》第五單元談及生日時(shí),在沒有任何國籍背景設(shè)置的情況下,一人對另一人說:“iFelicitaciones!” [祝賀!]。當(dāng)兩名曾留學(xué)西班牙多年的中教看到該表達(dá)時(shí)都沒有特別留意,只是下意識(shí)地想到還有另一個(gè)近似的表達(dá)似乎更常用——iFelicidades!而當(dāng)外教瀏覽課文時(shí),“iFelicitaciones!”的出現(xiàn)卻引起了他特別的注意。他提醒中教在上課時(shí)一定要跟學(xué)生們強(qiáng)調(diào)這是一個(gè)在拉美西語更為普遍的說法,西班牙人更多使用的說法是“iFelicidades!”。至此,中教們才恍然大悟,怪不得自己看到“iFelicitaciones!”會(huì)覺得有點(diǎn)陌生,這與其共同的留學(xué)背景有關(guān)。然而,這樣的覺察與對拉美西語和歐洲西語差別的敏感性只有外教才能達(dá)到。
4)提問環(huán)節(jié)。中教會(huì)針對自己在備課過程中產(chǎn)生的疑惑以及預(yù)測學(xué)生可能提出的難題向外教發(fā)問。有時(shí)外教可以直接為中教解答,有時(shí)外教也不知道答案,于是中外教就會(huì)一起搜尋答案、討論乃至爭論,嘗試得到使大家都信服的結(jié)論。在此過程中,無論是中教還是外教都可以收獲新知,體驗(yàn)求是的樂趣。
5)教材每單元課后練習(xí)的最后一部分通常是十句左右的中譯西翻譯訓(xùn)練。為了保證練習(xí)講解和為學(xué)生評判作業(yè)的質(zhì)量,中教會(huì)先自己將練習(xí)做一遍,然后請外教參照課后練習(xí)答案對自己的翻譯練習(xí)進(jìn)行點(diǎn)評。中教基本可以保證翻譯練習(xí)的準(zhǔn)確性,但是外教還是時(shí)常能夠指出其使用西語不夠地道之處。有時(shí),中教的翻譯與標(biāo)準(zhǔn)答案會(huì)有明顯出入,外教則會(huì)將兩者進(jìn)行客觀對比,指出各自的優(yōu)缺點(diǎn),在課堂上應(yīng)該展示哪個(gè)版本。
2? 語音課
每周的語音課為一學(xué)時(shí),課上中教會(huì)先用漢語對語音知識(shí)進(jìn)行講解,逐個(gè)介紹該節(jié)課所學(xué)音素、音節(jié)的發(fā)音原理及其他發(fā)音規(guī)則。介紹理論知識(shí)的間或,在中教的示意下,外教會(huì)進(jìn)行發(fā)音示范并引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行高聲模仿,然后糾正其發(fā)音。如有必要,外教會(huì)提出特別需要學(xué)生注意的問題,中教這時(shí)會(huì)進(jìn)行及時(shí)的翻譯,幫助學(xué)生理解外教意圖。在前文中我們提到過本土教師的一個(gè)優(yōu)勢在于可以充當(dāng)絕佳的外語學(xué)習(xí)者楷模[5],因此,兩名中教常常在外教引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行高聲模仿時(shí)加入學(xué)生。外教在單獨(dú)考察學(xué)生或組織游戲時(shí)也會(huì)時(shí)不時(shí),甚至是出其不意地邀請中教參與。比如,在普通話里只有清塞音[k],沒有對應(yīng)的濁塞音[g],因而區(qū)分西語里的[k]和[g]對中國學(xué)生來說是一個(gè)難點(diǎn);又因普通話沒有單擊顫音[r],中國學(xué)生常?;煜齕r]和[l]。針對此辨音困難,外教組織了專門的游戲,針對clo,gro,glo和gro這組極容易混淆的音節(jié)進(jìn)行練習(xí)。在練習(xí)中,兩名中教不僅被要求和學(xué)生們一起參與發(fā)音練習(xí),也被要求參與辨音練習(xí)。中外教之間良好善意的互動(dòng)引得學(xué)生笑聲陣陣,使課堂氛圍變得輕松愉快。
3? 中譯西練習(xí)講解和會(huì)話練習(xí)
每周最后一節(jié)課,中教和外教配合進(jìn)行中譯西練習(xí)講解,之后引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行會(huì)話練習(xí)。
學(xué)生利用課間提前將自己翻譯的句子謄寫到黑板。課上,借助中教提供的答案,外教對每組翻譯進(jìn)行點(diǎn)評,中教進(jìn)行翻譯。這樣做的好處顯而易見,一個(gè)句子正確不正確是中教可以判斷的,但一個(gè)句子地不地道中教則不一定判斷得出來。由外教來點(diǎn)評可以確保翻譯既正確又地道。但這樣做的缺點(diǎn)也隨著課程的進(jìn)行很快顯現(xiàn)出來,那就是時(shí)間明顯不夠用。外教先用西語點(diǎn)評,初學(xué)西語的學(xué)生們基本聽不懂,所以中教還得再翻譯一次,同時(shí)加上自己的補(bǔ)充。在課程后期,我們對這一環(huán)節(jié)進(jìn)行了改良,由外教點(diǎn)評中教翻譯與補(bǔ)充模式變?yōu)橛芍薪厅c(diǎn)評外教補(bǔ)充模式。中教先使用中文對學(xué)生翻譯進(jìn)行點(diǎn)評,指出其錯(cuò)誤。外教如果認(rèn)為句子不夠地道或有其他補(bǔ)充再指出來。這樣就大大縮短了講評翻譯練習(xí)的時(shí)間。
4? 針對中外教合作教學(xué)模式學(xué)生反饋結(jié)果與討論
從教師的觀察角度出發(fā),我們認(rèn)為中外教師合作教學(xué)為學(xué)生們提供了更高質(zhì)量的教學(xué),營造了更加生動(dòng)活潑的課堂,并且提供了良好的語言學(xué)習(xí)以及合作示范。為了解19名學(xué)生是如何看待中外教師合作教學(xué)模式的,我們在學(xué)期結(jié)束后針對學(xué)生制作發(fā)放了一份問卷調(diào)查,并在隨后對學(xué)生們進(jìn)行了補(bǔ)充訪談。
根據(jù)問卷調(diào)查和訪談結(jié)果,我們得到以下數(shù)據(jù)反饋:①中外教合作教學(xué)對于學(xué)生來說是一種新穎的教學(xué)模式,大多數(shù)學(xué)生(84.21%)在大學(xué)之前沒有體驗(yàn)過此教學(xué)模式。②在精讀課的教學(xué)環(huán)節(jié),多數(shù)學(xué)生(57.89%)比較期待或非常期待中外教合作教授部分。其余學(xué)生(42.11%)無明顯偏好。③大部分學(xué)生(78.95%)認(rèn)為每周2課時(shí)的中外教合作教授課比較或非常合理,無人認(rèn)為不合理。個(gè)別同學(xué)提建議可以在一周中間增加一個(gè)合作教學(xué)課時(shí)。④大部分學(xué)生(84.21%)認(rèn)為周一合作教授語音,周五合作教授翻譯和會(huì)話練習(xí)的內(nèi)容分配方式合理,無人認(rèn)為不合理。個(gè)別同學(xué)建議可以把課文講解也納入中外教合作教學(xué)。⑤大部分學(xué)生(89.47%)表示適應(yīng)中外教師合作教學(xué),無人表示不適應(yīng)。⑥大部分學(xué)生(89.74%)表示喜歡中外教師合作教學(xué),無人表示不喜歡。⑦大部分學(xué)生(89.47%)認(rèn)為中外教師合作教學(xué)有助于提高自己的課堂學(xué)習(xí)效果,無人表示沒有幫助或幫助不大。⑧大部分學(xué)生(89.48%)希望在后續(xù)基礎(chǔ)西班牙語課程中繼續(xù)體驗(yàn)中外教合作教學(xué),無人表示不希望。⑨大部分學(xué)生(73.68%)希望在其他西語課程中體驗(yàn)中外教合作教學(xué),無人表示不希望。學(xué)生希望體驗(yàn)中外教合作教學(xué)的課程集中在會(huì)話課、語法課和中西文化相關(guān)課程。
5? 提出意見
針對中外教師合作教學(xué)的優(yōu)點(diǎn)與缺點(diǎn),學(xué)生也給出了中肯的意見。根據(jù)學(xué)生的反饋,其優(yōu)點(diǎn)主要表現(xiàn)在以下方面:①針對一些難點(diǎn),中外教共同講解,提供不同視角,更有助于理解。②課堂氛圍更好,枯燥無聊感降低,有助于學(xué)生提升專注力。③中外教的合作模式與合作精神,中教的語言水平為學(xué)生樹立了榜樣。④中外教講課風(fēng)格、講課節(jié)奏起到互補(bǔ)作用。⑤中外教遇到難題當(dāng)堂討論與解決既有趣又及時(shí)。⑥中教更理解學(xué)生的學(xué)習(xí)風(fēng)格與困難,可以幫助外教理解學(xué)生。⑦中教可以幫助學(xué)生更好地理解外教的講解。
根據(jù)學(xué)生反饋,中外教師合作教學(xué)的缺點(diǎn)和挑戰(zhàn)只集中表現(xiàn)在一點(diǎn)上。那就是中外教共同授課時(shí)容易出現(xiàn)意見相左的情況,這時(shí),中外教們往往會(huì)當(dāng)堂進(jìn)行快速討論甚至是爭論。部分學(xué)生認(rèn)為看老師們爭論是件有趣的事情,可以鍛煉聽力,當(dāng)堂就可以得到討論結(jié)果很有效率。而大部分學(xué)生認(rèn)為教師爭論的過程自己沒有參與感,不知道干什么,有點(diǎn)浪費(fèi)時(shí)間。這部分的學(xué)生希望教師在遇到有爭議的問題時(shí)可以暫時(shí)跳過,課后再進(jìn)行討論,下一節(jié)課再講解。針對這一反饋結(jié)果,我們認(rèn)為可以從以下方面改善:①完善集體備課,在備課階段發(fā)現(xiàn)并解決大部分爭議;②中和學(xué)生意見,如課堂上臨時(shí)出現(xiàn)爭議,可以通過迅速交流解決的就當(dāng)堂解決,需要花費(fèi)一定時(shí)間解決的就將爭論留到課下。
綜上,對學(xué)生的調(diào)查與訪談結(jié)果顯示中外教合作教學(xué)模式在汕頭大學(xué)西班牙語專業(yè)的探索與實(shí)踐是受到學(xué)生歡迎和認(rèn)可的。學(xué)生反饋的問題也完全可以在更加深入長久的探索與實(shí)踐中得到合理解決。本屆學(xué)生在2021年舉辦的全國高等學(xué)校西班牙語專業(yè)四級(jí)考試中通過率達(dá)到了100%,這一振奮人心的結(jié)果再次側(cè)面印證了中外教師合作教學(xué)的有效性。
二? 結(jié)束語
在外語教學(xué)領(lǐng)域,外教與中教有其各自的特點(diǎn)。中外教師合作教學(xué)模式可以促進(jìn)其優(yōu)勢互補(bǔ)及相互學(xué)習(xí),并且有助于加強(qiáng)中外教之間的聯(lián)系和營造更和諧友好的工作氛圍。對于學(xué)生來說,中外教師合作教學(xué)模式可以為他們提供更好的教學(xué)質(zhì)量,提高他們在課堂上的學(xué)習(xí)效果,營造一個(gè)更加樂學(xué)好學(xué)的課堂氛圍。中外教師合作教學(xué)模式在汕頭大學(xué)西班牙語專業(yè)的探索與實(shí)踐驗(yàn)證了以上觀察。
參考文獻(xiàn):
[1] ISABEL D N W. Profesores nativos y no nativos de espanol: situación y desarrollo de la colaboración docente en las universidades chinas[J].Journal of Spanish Language Teaching, 2020,7(1):34-50.
[2] 劉曉旭.西班牙語中外教師合作教學(xué)模式調(diào)查研究報(bào)告[J].黑龍江教育(高教研究與評估),2019(7):48-49.
[3] DAVIS J R. Interdisciplinary Courses and Team Teaching: New Arrangements for Learning[M]. Phoenix: ACE/Oryx,1995.
[4] MUOZ B J .The Routledge Handbook of Spanish Language Teaching: Metodologías, contextos y recursos para la enseanza del espaol L2[M].London:Routledge,2018.
[5] MEDGYES? P. When the Teacher is a Non-Native Speaker [A]. Teaching English as a Second or Foreign Language, ed. M. Celce-Murcia, 429-442. Boston, MA: Heinle & Heinle,2001.
[6] CLOUET? R. Native vs. non-native teachers: a mattertothinkover [J]. Revista de Filología, 2006(24):69-75.
[7] 董燕生,劉建.現(xiàn)代西班牙語[M].北京:外語教育與研究出版社,2014.