長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)
文學(xué)研究
語言研究
- 書評中的“I”:角色責(zé)任的標(biāo)記
- 高職學(xué)生元認(rèn)知水平與英語閱讀的相關(guān)性研究
- 翻譯家卞之琳研究
- 事件域認(rèn)知模型視角下的語篇連貫再思考
- 從語氣隱喻視角看學(xué)術(shù)語篇的對話性
- 漢英心理文化對比關(guān)照下的句子變譯手段
- 中國菜菜名英譯中的文化信息傳遞
——以杭州菜菜名英譯為例 - 英語翻譯策略中異化與歸化的探討
- 第二語言習(xí)得與學(xué)得的特征及作用
- 編譯理論在外宣文本翻譯中的應(yīng)用
- 語料庫在寫作詞匯錯誤分析中的應(yīng)用
- 解構(gòu)主義帶給翻譯的若干啟示
- 旅游資料翻譯問題及對策
- 元認(rèn)知策略在英語自主聽力中的運用
- 菲迪克(FIDIC)文獻(xiàn)譯叢中“engineer”的漢譯
- 英文電影名稱及其漢譯的定位
- 英漢諺語翻譯的關(guān)聯(lián)翻譯理論視角
- 英語語言教室里的代碼轉(zhuǎn)換類型和作用
- 英語倒裝句中認(rèn)知理論的應(yīng)用
- 圖式視角下成人英語學(xué)習(xí)的有效性
- 學(xué)會不查字典猜測詞義
- 德語中性別歧視文化淵源及其規(guī)避
- 關(guān)聯(lián)理論視角與廣告中的有意歧義