外國(guó)語(yǔ)文
- 新時(shí)期的聯(lián)結(jié)困境
——《關(guān)于美》對(duì)福斯特“唯有聯(lián)結(jié)”思想的回應(yīng) - 論經(jīng)典建構(gòu)的動(dòng)力
- 《巴德,不是巴迪》:黑人美學(xué)與文化身份建構(gòu)
- 新千年以來(lái)美國(guó)諾貝爾獲獎(jiǎng)小說(shuō)家研究在中國(guó)
- 論《安德魯?shù)拇竽X》中的敘事治療機(jī)制
- 揚(yáng)·阿斯曼的文化記憶理論
- 美國(guó)媒介記憶研究綜述
- 文學(xué)與文化記憶的交會(huì)
- 記憶、身份認(rèn)同與文學(xué)演示
- 自然詩(shī)歌的生態(tài)話語(yǔ)分析
——以狄金森的《一只小鳥沿小徑走來(lái)》為例 - 論韓禮德的實(shí)踐辯證法語(yǔ)言研究思想
- 實(shí)體隱喻和空間概念聯(lián)合表意的認(rèn)知路徑分析
- 基于“事件域突顯模型”的菜肴命名模式研究
- 雙語(yǔ)者語(yǔ)言切換的抑制控制及其影響因素研究
- 概念隱喻視角下翻譯原則、翻譯策略或方法選取背后的認(rèn)知機(jī)制
- 交互語(yǔ)境下協(xié)商性動(dòng)能的翻譯策略研究
——基于對(duì)《罌粟海》《煙河》中譯本的分析 - 推類思維視角下的生態(tài)翻譯學(xué)詮釋
- 非物質(zhì)文化遺產(chǎn)介紹性文本的英譯研究
- 詞匯層面系統(tǒng)性翻譯改寫研究
- 第四屆外語(yǔ)界面研究高層論壇會(huì)訊
- 2017年敘事學(xué)暑期高端研討會(huì)會(huì)訊
- 再議翻譯在語(yǔ)言教學(xué)中的作用
——簡(jiǎn)評(píng)《語(yǔ)言教學(xué)中的翻譯——重議的爭(zhēng)論》 - 論轉(zhuǎn)喻思維與外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生思辨能力的培養(yǎng)
- 構(gòu)建語(yǔ)義波 實(shí)現(xiàn)再語(yǔ)境化
——一項(xiàng)基于SFL和LCT的累積式英語(yǔ)閱讀教學(xué)模式探索 - 基于修正分級(jí)模型(RHM)探究雙語(yǔ)字幕對(duì)學(xué)生詞匯習(xí)得的影響
- 基于文本閱讀的法國(guó)文學(xué)教學(xué)
- 我國(guó)高職高專英語(yǔ)教學(xué)研究發(fā)展?fàn)顩r分析