劉紹銘
近閱《泰晤士》舊報(一九八七年九月二十五日),知MichaelHolroyd(何羅特)尚未脫稿的《蕭伯納傳》為Chatto & Windus公司以六十二萬五千鎊購得版權(quán)。如果美元頹勢不止,這數(shù)字近一百萬了。在英國史上,這是文學(xué)傳記書類價格最昂的一次版權(quán)成交。
據(jù)該報記者Sarah Jane Checkand的報道,“投標(biāo)”這本傳記的英國出版公司,一共有九家。有的出價還要高,但何羅特最后選了Chatto & Windus,因為這公司推銷有道,既有想象力,又有山高水遠(yuǎn)的長久計劃,不會一兩年后就把作家的心血作棄嬰處理。
傳記分三冊,計劃在明年秋天起每年出一冊。傳記出版完后,還有三冊資料集。
筆者把這則英國出版消息介紹出來,因為覺得這筆“成交”有不尋常的意義。論版權(quán)費,美國行家出手還要大方,但有一大分別,美國出版家付天文數(shù)字預(yù)約的書,要不是暢銷通俗小說,便是作者有聳人聽聞價值的“回憶錄”。倒沒聽說一本文學(xué)傳記有九家出版社競相投標(biāo)的。
英國人對讀書人的尊重,是否比得上百年前的中國,我不知道。而今天英國大學(xué)的文史哲學(xué)科,被實用科技迫得靠邊站,也是事實。那么,出版公司以近百萬美元的代價購得《蕭伯納傳》有哪些不尋常的意義?
這是商業(yè)行為,一點不錯。出版社不是慈善機構(gòu)。無利可圖,再有意義的書也礙難出版。因此我們可以假定,Chatto & Windus公司敢投下這一注,是因為他們有信心:除了幾百家有規(guī)模的圖書館會及時訂購?fù)猓€有數(shù)以千萬計英語世界的讀者想知道蕭伯納一生的一些細(xì)節(jié)、他的思想、他的人格。
簡單的說一句:他們很在乎知道蕭伯納究竟是什么樣的人物。
這些可能的讀者是誰?要看蕭翁傳記的,肯定是知識分子。能夠買得起這套書的是中產(chǎn)階級。
單以收入而論,臺灣和香港也有中產(chǎn)階級。但我們對《徐志摩傳》的關(guān)心程度,是否可以跟英國的中產(chǎn)階級比擬?
是不是我們中產(chǎn)階級的知識分子比較“麻木不仁”?我不敢提出任何答案。但我私下覺得,臺灣(先不說香港)今天學(xué)術(shù)研究與出版風(fēng)氣如果不如理想,與對當(dāng)前社會缺乏遠(yuǎn)景與信心有關(guān)。
缺乏遠(yuǎn)景的社會,有助“套現(xiàn)”心理的滋長。像李約瑟《中國科技史》這樣一個出版計劃,臺灣即使人手不夠,也有這錢財做主催單位。李約瑟還不是向外到處“借將”,才能一冊一冊的出版下去?要實行這樣一個歷時幾十年的出版計劃,主事人非對自己的國家和社會的遠(yuǎn)景有信心不可。
何羅特今年五十二歲。簽了約后他對記者說:“這合約給我安全感。我想這筆錢足夠我活到六十多歲了。我既快樂,又安慰?!?/p>
這筆錢不是容易賺來的。從構(gòu)思到搜集資料,何羅特足足花了二十年的心血。
他肯花這么多的時間和心血去寫一本文學(xué)傳記,因為他相信得過英國中產(chǎn)階級的消費習(xí)慣和趣味。
不是“長他人志氣,滅自己威風(fēng)”,何羅特和英國出版界所代表的文化現(xiàn)象,鑒于“國情”,一時不可能在我們的社會出現(xiàn)。
知識分子的收入不如人家,大家固窮好了——只要寫出來的東西,不被人隨意盜版、思想信仰不被人隨便扣帽子、生命財產(chǎn)不被政權(quán)肅整。在近代的中國人說來,能夠過這種生活,已屬運氣。