張碧航
[摘要]本文試從語言學(xué)的角度對電影劇本的文體特征進(jìn)行研究,以系統(tǒng)功能語法為視角,以《斷背山》這部獲得奧斯卡最佳改編劇本獎的電影劇本為主要的研究藍(lán)本,對目標(biāo)語料的主位述位結(jié)構(gòu)進(jìn)行具體的量化的語篇分析和研究,發(fā)掘出了英文電影劇本中的描述性語言的部分語言學(xué)特征,對于中國的電影劇本創(chuàng)作和寫作具有較強的參考價值。
[關(guān)鍵詞]系統(tǒng)功能語法;主位結(jié)構(gòu);電影劇本
一、引論
電影是一種視覺媒介,它融合了多種藝術(shù)形式,已成為廣受大眾歡迎的藝術(shù)形式和娛樂手段。作為電影拍攝的藍(lán)本,電影劇本在整個電影的策劃、創(chuàng)作和拍攝過程中發(fā)揮著舉足輕重的作用,電影劇本的好壞是關(guān)系到電影成敗的關(guān)鍵。目前,國內(nèi)對于優(yōu)秀影視劇本的需求與日俱增,然而,相對于小說、戲劇等文學(xué)形式和廣告、新聞?wù)Z言等語言形式,國內(nèi)對于電影電視劇本的研究成果卻可謂風(fēng)毛麟角,關(guān)于電影劇本寫作的專著也常見于一些國外專著的漢譯本。當(dāng)人們論及電影劇本的優(yōu)劣時,常常是從拍攝手法、藝術(shù)和美學(xué)的角度進(jìn)行品評,很少有人從語言學(xué)的角度對電影劇本的語言或文體特征進(jìn)行研究。作為一種特殊的文體。電影劇本不論從內(nèi)容還是形式上都具有自己突出的特點。本文試從電影劇本中描述性語言的文體特點出發(fā),以系統(tǒng)功能語法中的主位述位結(jié)構(gòu)為視角,以《斷背山》這部獲得奧斯卡最佳改編劇本獎的電影劇本為對象進(jìn)行分析和研究,發(fā)掘出了英文電影劇本的部分語言學(xué)特征,對于中國電影劇本的創(chuàng)作和寫作具有較強的參考價值。
二、理論基礎(chǔ)
(一)系統(tǒng)功能語法
以韓禮德為代表的系統(tǒng)功能語法不同于傳統(tǒng)語法,系統(tǒng)功能語法是研究語言的社會功能與如何完成這些社會功能,以及在不同的語境中,如何構(gòu)成語言的方法。韓禮德將語言的功能高度概括為三大類:概念功能(ideationalfunction),即語言對于存在于主客觀世界的過程和事物的反映(胡壯麟,2005);人際功能(interpersonalfunction),即語言表達(dá)講話者的身份、地位、態(tài)度、動機和他對事物的推斷、判斷和評價等功能(胡壯麟,2005);語篇功能(textual function),即將語言成分組織成語篇的功能,一般通過主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)和銜接進(jìn)行體現(xiàn)(胡壯麟,2005)。
主位結(jié)構(gòu)是語篇功能得以體現(xiàn)的重要參數(shù)。主位是語言的出發(fā)點,述位是圍繞主位所說的話,往往是話語的核心內(nèi)容。韓禮德根據(jù)主位本身結(jié)構(gòu)的復(fù)雜程度將主位分成了“單項主位”與“復(fù)項主位”;根據(jù)主位在小句中是否擔(dān)當(dāng)主語,可以將主位分成無標(biāo)記主位和有標(biāo)記主位。將小句的主位結(jié)構(gòu)納入到語篇中后,前后的主位述位結(jié)構(gòu)就會產(chǎn)生一定的聯(lián)系,韓禮德將這種聯(lián)系稱為主位推進(jìn)結(jié)構(gòu)。
(二)系統(tǒng)功能語法與文體學(xué)
系統(tǒng)功能學(xué)派傾向于把文體視為“選擇”,認(rèn)為文體是受一定的情景語境的“促動”在語言系統(tǒng)中進(jìn)行選擇的結(jié)果,這種選擇不僅包括對表達(dá)的選擇,也包括對內(nèi)容的選擇。Eggins認(rèn)為,就功能而言,語言研究者關(guān)注的問題有兩個:人們是怎樣使用語言的?語言的結(jié)構(gòu)組織是怎樣為語言使用服務(wù)的?(黃國文,2007)本文從語言的功能出發(fā),以主位述位結(jié)構(gòu)作為理論基點,運用描述法和數(shù)理統(tǒng)計法對電影劇本的描述性語言進(jìn)行分析,力求從一個角度來解釋電影劇作家是如何在電影劇本的情景語境中“選擇”合適的文體的,以及劇本的語言結(jié)構(gòu)組織是如何為電影劇本的功能所服務(wù)的。
(三)英文電影劇本中的主位結(jié)構(gòu)
本文主選取拉里·麥克默特里與黛安娜·歐莎娜的電影劇本《斷背山》作為主要分析對象,該劇本獲得了第28屆奧斯卡最佳改編劇本獎,在廣泛的電影劇本中,無疑具有較強的代表性。
本文對該劇本前10個場景的描述性語言中的主位結(jié)構(gòu)以及主位在電影中擔(dān)當(dāng)?shù)某煞诌M(jìn)行了統(tǒng)計,通過對10個場景中145個小句進(jìn)行統(tǒng)計,可以看出,該劇本的主位結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出以下特點:
1無標(biāo)記主位在劇本語言中占絕對多數(shù)
(1)劇本中主位結(jié)構(gòu)的一般特點。在分析的過程中,筆者發(fā)現(xiàn),該劇本前10個場景中的145個小旬全部為陳述句。一般情況下,陳述句的主位就是句子的主語,經(jīng)過統(tǒng)計,57%的主位為無標(biāo)記主位,這一結(jié)果也恰恰符合陳述旬的特點。在這些無標(biāo)記主位中,23%的主位為電影中的主角,即電影《斷背山》劇本中的Ennis,Jack和Joe,11%的主位由電影劇本中配角如the old man,the waitress,the driver等名詞短語來擔(dān)當(dāng),除此之外,17%的主位是由劇本中所描述的自然環(huán)境和背景中的物質(zhì)環(huán)境來擔(dān)當(dāng)?shù)?,如表示自然環(huán)境的plain,wind和表示物質(zhì)環(huán)境的all the chairs,the barroom等等。
美國著名劇作家悉德·菲爾德對電影劇本這樣定義:“電影劇本就像一個名詞,指的是一個人或幾個人,在一個地方或幾個地方,去干他或她的事。那個人就是電影中的主人公,去干他或她的事情就是行為動作?!?悉德·菲爾德,2002)以上的分析結(jié)果恰恰是對悉德·菲爾德這一定義的語言學(xué)解釋。主位是語言的出發(fā)點,述位是圍繞主位所說的話??梢钥吹?,電影劇本中的主位絕大多數(shù)是由影片中的主要人物來擔(dān)當(dāng)?shù)?,即悉?菲爾德所指的“電影中的主人公”,這些主位之后的述位即是對主人公“行為動作”的描寫,電影劇本中還有很大一部分的主位是由自然環(huán)境或物質(zhì)環(huán)境來充當(dāng)?shù)模褪窍さ隆し茽柕露x中的“一個地方或幾個地方”,它們之后的述位正是對“一個地方或幾個地方”的具體描繪。
(2)劇本出現(xiàn)的特殊主位述位結(jié)構(gòu)。在分析的過程中,筆者發(fā)現(xiàn)了電影中一種較為典型的主位述位結(jié)構(gòu),它以We為主位,述位由scc或hear來引導(dǎo),比如:
(a)WE SEE them pull out 0f Signal in an Agency pickupdriven by a short。silent BASQUE.
(b)WE HEAR a twig snap:JACK looks up.
此類主位述位結(jié)構(gòu)在《斷背山》劇本中頻頻出現(xiàn),we在這里可以指代劇作家或劇本的讀者,see和hear,作為述位的引導(dǎo)部分,是we所做出的動作,而之后的述位部分則是see和hear的賓語,即內(nèi)容。這一主位述位結(jié)構(gòu)巧妙地將讀者和畫面聯(lián)系起來,給讀者一種身臨其境的感覺,讀者讀到劇本就猶如是在看電影,可以形象地感受到電影畫面甚至聽到電影中的聲音。此外,劇作家在使用該結(jié)構(gòu)時,將wesee和we hear以大寫的形式出現(xiàn)。這說明,長期以來,在書寫英文劇本時,人們已經(jīng)形成了一些書寫習(xí)慣。再比如,某些劇作家會將電影中的人名全部大寫。這說明,將這一主位結(jié)構(gòu)大寫決不是劇作家偶爾為之,而是他的一種書寫習(xí)慣,在某種程度上,可以將這一結(jié)構(gòu)視為英文電影劇本的特殊用語。
2主位省略是電影劇本語言的一大特點
通常情況下,主位省略現(xiàn)象常出現(xiàn)在祈使句中,在一
般的句型中,出現(xiàn)頻率很低。但是對該劇本的分析結(jié)果表明,在145個全為陳述句的小句中,主位省略的現(xiàn)象就占到了32%。筆者再以美國動畫片《花木蘭》劇本中第一幕的描述性語言為對象進(jìn)行分析,經(jīng)過分析,筆者發(fā)現(xiàn),在96個小句中,主位省略的小句共占45%,幾乎占到了語篇的一半。為了解釋劇本中的主位省略問題,筆者進(jìn)一步對《斷背山》和《花木蘭》劇本中的主位省略的具體情況進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)劇本中省略的主位除了個別代詞省略或祈使旬主位的省略,其余全部都是對劇本中人物的省略。仔細(xì)觀察,可以發(fā)現(xiàn),劇本中主位省略的現(xiàn)象具有以下特點:
(1)當(dāng)前后兩句的主位相同時,省略后面一句的主位。
比如:(a)Phone rings.Joe picks it up.Listens.Frowns.(省略了兩個Joe)
(b)Waitress gives each boy his fresh beer,Gathers theempties.(省略了Waitress)
(c)Ennis picks up his grocery sack of clothes,Looks 0verat Jack,Heads inside.(省略了兩個Ennis)
很清楚,小句中省略的主位正是前一個小句的主位。在一般的文體中,這種省略應(yīng)被視作一種不符合語法的表達(dá)方式。但在電影劇本中,這種不符合語法的表達(dá)方式卻是劇作家的刻意而為,從而幫助劇作家達(dá)到特殊目的,因為這種主位的省略現(xiàn)象不但不會影響人們對語篇或句子的理解,反而可以使得導(dǎo)演、編劇、演員等劇本讀者更少地受到語言的干擾,將自己的注意力直接集中于述位,即新信息,更加直觀地體會和感受劇本對人物的行為動作的描述。
(2)當(dāng)描述說話人的動作時,省略描述性語言的主位。在英文電影劇本中,當(dāng)說話人的肢體動作和話語行為同時進(jìn)行時,一般把對說話人肢體動作的描述放在括號中。
比如:(a)Hair Dresser 1[Brushing and combing Mulanshairmucht0Mulanschagrinl:Wait and seewhenwerethrough,(省略了主位Hair Dresser 1)
(b)Bath Lady[poking out of her building]:Fa Li,is yourdaughter here yet7(省略了主位Bath Lady)
(c)Ennis[straightens the creases 0f the hat,sets it 0n hishead]:Thats Signal,arnt?(省略了Ennis)
以上三例在英文電影劇本中具有普遍性。這樣做可以更加直觀地展現(xiàn)人物的行為動作,使得劇作簡潔明快。其中,在前兩例中,劇作家不僅省略了主位,還省略了部分述位,即系動詞is,只留下現(xiàn)在分詞引導(dǎo)的述位結(jié)構(gòu),這樣更能增加劇本描述性語言的動感。
當(dāng)然,并不是所有括號內(nèi)的描述性語言都能省略主位,如果括號內(nèi)所描述的行為動作的實施者與括號前的講話者不是同一人時,主位是不能省略的,比如:
Dresser 1[Dresser l,Dresser 2,and Fa Li dress Mulan]:Menwantgiftswithgoodtaste,
在這一句中,括號內(nèi)所描述的行為動作的實施者與括號前的講話者不是同一人,行為動作的實施者有Dresser l,Dresser 2和Fa Li三人,而講話者只有Dressor l一人,在這種情況下,括號內(nèi)的主位是不能省略的。
(3)祈使句的主位省略。在《花木蘭》劇本中有一種典型的祈使句,比如:
(a)Cut to the town with Fh Li looking worried,
(b)Cut t0 the hair dressers,
類似的祈使句幾乎只會在電影劇本中出現(xiàn),cut是指切換鏡頭或畫面,是對攝影技巧和畫面構(gòu)圖的要求,體現(xiàn)了電影劇本用語的獨特性。
3有標(biāo)記主位具有典型性
從統(tǒng)計結(jié)果中可以看到,《斷背山》劇本中的有標(biāo)記主位只占13%,而在《花木蘭》劇本主位結(jié)構(gòu)的統(tǒng)計中,有標(biāo)記主位更是只占6%。雖然有標(biāo)記主位所占比重很小,但是,筆者在分析中發(fā)現(xiàn),劇本中的有標(biāo)記主位卻十分具有典型性。這些主位幾乎全部都是由表示環(huán)境、時間或人物表情和心理的狀語來擔(dān)當(dāng)?shù)?,比如?/p>
(a)Across the plain,perhaps yet some twenty miles away,asprinkle of lights like fallen stars 0n the vast dark plain,
(b)After a moment,carrying his sack,ENNIS walks overt0 the OLD MAN,who is balancing the tractor tire against apillar.
(c)Surprised,Mulanlooks atherarmagain.
韓禮德認(rèn)為,一般來說,如果沒有特殊原因,人們往往會把無標(biāo)記主位用作話語的起點。但是,如果為了達(dá)到強調(diào)某個成分的目的,講話者則會選擇有標(biāo)記主位。在這里,劇作家選擇有標(biāo)記主位作為話語起點,正是為了強調(diào)這些表示環(huán)境、時間或人物表情和心理的狀語,將劇本讀者特別是電影拍攝人員的注意力集中于此,進(jìn)而將鏡頭的焦點集中于此。
三、結(jié)語
本文從韓禮德系統(tǒng)功能語法中的主位結(jié)構(gòu)理論出發(fā),對英文電影劇本《斷背山》和《花木蘭》進(jìn)行了功能語篇分析,雖然選材較少,具有一定的局限性,但是卻總結(jié)出了不少英文劇本的文體特點,對了解和掌握英文電影劇本的文體和寫作特點具有重要指導(dǎo)作用。電影評論家劉飛、劉躍兄弟曾經(jīng)說過,好萊塢劇本在閱讀時,可以感受到電影畫面,就像在看電影。然而中國的電影劇本缺少這種畫面感,連基本標(biāo)準(zhǔn)都沒有,影響中國電影的創(chuàng)作和發(fā)展。(張偉強,2007)筆者對《斷背山》等英文電影劇本的分析也在某種程度上解釋了為什么好萊塢劇本具有畫面感,對今后中國電影劇本的創(chuàng)作和發(fā)展有一定的積極作用。