• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從認(rèn)知角度看大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作中的中式英語(yǔ)

      2009-06-25 11:07魯曉霞
      新西部下半月 2009年11期
      關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ)認(rèn)知英語(yǔ)寫(xiě)作

      魯曉霞

      [摘要]本文從認(rèn)知的角度,探討中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作的中式英語(yǔ)表現(xiàn)及其認(rèn)知機(jī)制。指出中式英語(yǔ)是漢語(yǔ)語(yǔ)言遷移,是大學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中受漢語(yǔ)思維習(xí)慣影響的結(jié)果,在教學(xué)中教師若能夠指導(dǎo)學(xué)生,加大英語(yǔ)的練習(xí),就一定能夠?qū)懗龅氐赖膬?yōu)秀的英語(yǔ)作文。

      [關(guān)鍵詞]認(rèn)知;中式英語(yǔ);英語(yǔ)寫(xiě)作

      在語(yǔ)言實(shí)踐過(guò)程中,學(xué)習(xí)者在中級(jí)階段進(jìn)行英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí)最大的困難是他們的思維能力和思維習(xí)慣遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了運(yùn)用英語(yǔ)語(yǔ)言的能力。大多數(shù)中級(jí)階段的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生在用英語(yǔ)寫(xiě)作時(shí),難以擺脫不用中文思維,總是首先用漢語(yǔ)想出,然后才去找恰當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)詞和結(jié)構(gòu)把它表達(dá)出來(lái),因此往往導(dǎo)致作文中出現(xiàn)中式英語(yǔ)表達(dá)。

      一、從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的角度理解母語(yǔ)思維對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

      母語(yǔ)作為學(xué)習(xí)者原有的認(rèn)知結(jié)構(gòu),其存在是客觀的,因此必然要影響到外語(yǔ)的學(xué)習(xí)。這種影響的過(guò)程就是母語(yǔ)的遷移過(guò)程。認(rèn)知理論認(rèn)為遷移的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)是儲(chǔ)存于學(xué)習(xí)者頭腦中的抽象的主觀認(rèn)知結(jié)構(gòu)或圖式,遷移則是該認(rèn)知結(jié)構(gòu)或圖式在不同情況中的應(yīng)用。

      Eckman(1977)提出了“標(biāo)記區(qū)分假設(shè)”,他認(rèn)為:(1)對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,目的語(yǔ)中與母語(yǔ)的不同,并且與母語(yǔ)相比更有標(biāo)記性特征的那部分內(nèi)容學(xué)習(xí)起來(lái)難度較大。(2)與目標(biāo)語(yǔ)言中那些不同于母語(yǔ),并比母語(yǔ)更有標(biāo)記性特征相關(guān)的難度與同這部分相關(guān)的標(biāo)記性程度相適應(yīng)。(3)目標(biāo)語(yǔ)中不同于母語(yǔ),但相對(duì)不比母語(yǔ)更有標(biāo)記性特征的目的語(yǔ)部分,學(xué)習(xí)起來(lái)比較容易。標(biāo)記區(qū)分假設(shè)說(shuō)明了標(biāo)記性差異與語(yǔ)言差異互動(dòng),共同決定母語(yǔ)遷移何時(shí)發(fā)生,何時(shí)不發(fā)生。當(dāng)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)無(wú)標(biāo)記,而對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)有標(biāo)記時(shí),就可能發(fā)生遷移;反之,當(dāng)母語(yǔ)結(jié)構(gòu)調(diào)整有標(biāo)記,而對(duì)應(yīng)目的語(yǔ)結(jié)構(gòu)無(wú)標(biāo)記時(shí),遷移的可能性很小,也就是說(shuō),母語(yǔ)遷移的條件之一是二語(yǔ)規(guī)則或現(xiàn)象的標(biāo)記性。

      Kellerman(1977)提出學(xué)習(xí)者擁有一種心理類(lèi)型(psychotypology)。他認(rèn)為學(xué)習(xí)者在心理上對(duì)自己的母語(yǔ)和他們正在學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言間所存在的距離(即兩種語(yǔ)言在語(yǔ)言細(xì)節(jié)上或大體上是否一樣)有一定的感知。這些感知構(gòu)成了心理類(lèi)型?!睦眍?lèi)型直接影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)?!璌ellerman 認(rèn)為,學(xué)習(xí)者擁有一套心理類(lèi)型學(xué)感知。正是這種感知,而不是實(shí)際距離激活或抑制遷移的產(chǎn)生。學(xué)習(xí)者基于認(rèn)為母語(yǔ)和目的語(yǔ)是否一樣,不管是語(yǔ)言細(xì)節(jié)還是一般概念,這種信念對(duì)可遷移的部分形成映射(projections),并在這種映射基礎(chǔ)上對(duì)學(xué)習(xí)過(guò)程進(jìn)行各種決策和轉(zhuǎn)換。Kellerman 因此提出了語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程的三個(gè)制約因素:(1)學(xué)習(xí)者感知母語(yǔ)與目的語(yǔ)的距離越遠(yuǎn),遷移的可能性就越小。(2)標(biāo)記性特征越明顯的語(yǔ)項(xiàng),其遷移的可能性就越小。(3)學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)真正或假定的認(rèn)識(shí)影響遷移的發(fā)生。同時(shí)Kellerman從原型學(xué)的角度研究可遷移性,也就是學(xué)習(xí)者對(duì)自己母語(yǔ)的感知情況。原型類(lèi)型只牽涉到母語(yǔ)一種語(yǔ)言,是指當(dāng)一個(gè)多義詞的某一意義被認(rèn)為是中心意義時(shí)該詞的其它意義與此原型意義的關(guān)系。Kellerman認(rèn)為學(xué)習(xí)者對(duì)母語(yǔ)內(nèi)部的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)有一定的感知,即有的結(jié)構(gòu)可能被遷移,有的不能。而這種感知在實(shí)際學(xué)習(xí)中直接影響學(xué)習(xí)者是否產(chǎn)生遷移的可能性。

      二、學(xué)生寫(xiě)作中中式英語(yǔ)的具體表現(xiàn)

      鄧炎昌認(rèn)為:“中國(guó)式的英語(yǔ)是受漢語(yǔ)干擾或影響而說(shuō)出或?qū)懗龅挠⒄Z(yǔ)。有些英語(yǔ)句子是從漢語(yǔ)句子逐字翻譯而來(lái)的。在語(yǔ)法上,中國(guó)式英語(yǔ)可能不錯(cuò),但遣詞造句和表達(dá)方式與標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)的習(xí)慣用法不符,……”

      1.詞匯

      (1)詞義不等同

      很多學(xué)生為了擴(kuò)大詞匯量孤立地背詞匯表,往往只記住了詞語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)的字面意思,而不知該詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵,并且往往把語(yǔ)言和語(yǔ)境孤立開(kāi)來(lái)。

      例如:Yellow films contribute to the juvenile delinquency.“黃色”在漢語(yǔ)中可以指“淫穢”,故有“黃色書(shū)刊”、“黃色錄象”的說(shuō)法,但在英語(yǔ)中“yellow”這個(gè)詞在語(yǔ)境中沒(méi)有中國(guó)人所說(shuō)的那種意義,倒是英語(yǔ)“blue”有這樣的內(nèi)涵,因此可以改為“blue films”。再如:He is as timid as a rat.“鼠”在我國(guó)是“膽小”的代名詞,故有“膽小如鼠”的說(shuō)法,而在西方用“兔子”來(lái)表示“膽小”之意。這樣,我們?cè)趯?xiě)作中就要把“as timid as a rat”轉(zhuǎn)換成“as timid as a hare”。

      (2)詞語(yǔ)搭配

      有的詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,雖然“概念意義”和“內(nèi)涵意義”都相同,但它們的搭配習(xí)慣往往不同,其搭配意義可能不同。例如漢語(yǔ)中可以說(shuō)“大雨”、“大風(fēng)”、“大雪”;而在英語(yǔ)中我們卻不能用“big”來(lái)與“rain”、“wind”、“snowfall”等搭配,只能說(shuō)“heavy rain”(大雨),“strong wind”(大風(fēng))和“heavy snowfall”(大雪)。

      另外,學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí),往往把記憶詞匯和掌握它們的用法割裂開(kāi)來(lái),只記住詞匯的個(gè)別意義,而不注意其搭配關(guān)系,也會(huì)造成搭配的錯(cuò)誤。

      2.句法

      漢語(yǔ)注重意合(parataxis),文字無(wú)形態(tài)變化,句與句之間意合連接通過(guò)邏輯紐帶或語(yǔ)序間接表現(xiàn)出來(lái),能達(dá)到“形散而神不散”;句子各個(gè)意群、成分等通過(guò)內(nèi)在聯(lián)系貫穿在一起,很少用連接詞。而英語(yǔ)注重形合(hypotaxis),單詞間有時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)、人稱(chēng)和數(shù)等多種形態(tài)變化,句子常以主謂賓結(jié)構(gòu)為中心,用各種從句、短語(yǔ)進(jìn)行擴(kuò)展,各類(lèi)從句、修飾語(yǔ)的使用使句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)綜復(fù)雜,縱橫交錯(cuò)。因此,英語(yǔ)常用豐富的連接詞(連詞、關(guān)系詞、介詞等)來(lái)表達(dá)句際關(guān)系。英語(yǔ)的基本句子結(jié)構(gòu)主要為主語(yǔ)突出型,主語(yǔ)是句子的中心,一般情況下,句子必須有主語(yǔ),而且主語(yǔ)必須明確,即使沒(méi)有主語(yǔ),也要出現(xiàn)不起語(yǔ)義作用的“虛位”或“假位”主語(yǔ)。漢語(yǔ)注重主題,主題并非一定是句子的主語(yǔ)。

      在寫(xiě)作中,學(xué)生很難一下子在思維定勢(shì)上完成從意合到形合的轉(zhuǎn)換,從結(jié)構(gòu)疏散型到結(jié)構(gòu)嚴(yán)密型的轉(zhuǎn)換,不能夠把多個(gè)漢語(yǔ)句子表達(dá)的信息通過(guò)各種修飾限制關(guān)系,使用聯(lián)結(jié)詞容納到一個(gè)復(fù)雜的英語(yǔ)句子中去,寫(xiě)出來(lái)的句子往往是漢語(yǔ)式的。

      (1)破句(sentence fragment)和串句(run-on sentence)

      如:The class often starts late.For example,yesterday at quarter after nine,instead of at nine sharp.這是個(gè)破句,缺少主語(yǔ),正確的句子應(yīng)該是:The class often starts late.For example,yesterday it began at quarter after nine,instead of at nine sharp.

      再如:The teacher speaks slowly,his voice is loud,everyone in the classroom can hear clearly.這是個(gè)串句:一個(gè)簡(jiǎn)單句,都是主謂結(jié)構(gòu),中間沒(méi)有任何連接詞,用逗號(hào)隔開(kāi),與漢語(yǔ)句式一模一樣,顯然是錯(cuò)誤的。應(yīng)改為:The teacher speaks slowly,and his voice is loud,that it can be heard clearly by everyone in the classroom.

      (2)語(yǔ)序

      在英語(yǔ)中方式狀語(yǔ)在絕大多數(shù)情況下(除特殊的表示強(qiáng)調(diào)外)置于動(dòng)詞之后,而在漢語(yǔ)中方式狀語(yǔ)只能放在動(dòng)詞之前。如,漢語(yǔ)的句子“他盡情地玩”譯成英語(yǔ)則應(yīng)該是“He played joyfully?!倍鴮W(xué)習(xí)者所犯的錯(cuò)誤,如“I very much love my mother.”“我非常愛(ài)我的母親?!本褪怯捎谟h語(yǔ)語(yǔ)序不對(duì)應(yīng)所造成的。

      此外,在起定語(yǔ)作用的短語(yǔ)或從句在漢語(yǔ)中通常前置,而在英語(yǔ)中則后置。某些副詞,如頻率副詞“總是”、“經(jīng)?!?、“幾乎”、“通?!痹跐h語(yǔ)中常置于動(dòng)詞的前面,無(wú)論是行為動(dòng)詞還是助動(dòng)詞、或情態(tài)動(dòng)詞,如:“他經(jīng)常幫助我們”、“他總是能回答對(duì)老師的問(wèn)題?!?而在英語(yǔ)中其語(yǔ)序則要取決于動(dòng)詞的類(lèi)型,頻率副詞須放在系動(dòng)詞和情態(tài)動(dòng)詞及助動(dòng)詞之后,但應(yīng)放在行為動(dòng)詞之前。如He often helps us.// He can always answer the teachers question.

      (3)動(dòng)詞的時(shí)與體

      在時(shí)間意義的表達(dá)上,英語(yǔ)句子常常是通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞的時(shí)與體的不同來(lái)表示的。而漢語(yǔ)則是依靠表示時(shí)間的副詞,如“曾經(jīng)”、“正在”“已經(jīng)”、“將要”來(lái)作狀語(yǔ)或利用虛詞“了”、“著”、“過(guò)”等補(bǔ)語(yǔ)這一語(yǔ)法手段來(lái)體現(xiàn),謂語(yǔ)動(dòng)詞無(wú)任何變化。因此學(xué)生在用英語(yǔ)表達(dá)時(shí),很容易受漢語(yǔ)的影響而產(chǎn)生下面不正確的句子:

      We have already talked about it last week.//Two years ago,I have been to Beijing.

      (4)連接詞的使用

      英語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于受漢語(yǔ)影響而產(chǎn)生的連詞并用的現(xiàn)象時(shí)常出現(xiàn)。例如:Because he is an experienced teacher,so we respect him very much.//Though he is seriously ill,but he still goes to work.等等。這兩個(gè)句子中,去掉任何一個(gè)連詞,句子就是正確的。

      三、語(yǔ)篇

      中西思維方式的差別影響了學(xué)生們?cè)谧魑闹械闹\篇布局。西方人在語(yǔ)篇開(kāi)頭就直接提出論點(diǎn),并闡明作者自己的觀點(diǎn)。而東方人往往先提出相關(guān)的問(wèn)題,逐層推進(jìn),最后提出自己的觀點(diǎn)。所以大學(xué)生在寫(xiě)英文作文時(shí),就導(dǎo)致重點(diǎn)不突出,觀點(diǎn)不明確。

      語(yǔ)篇層面的漢式英語(yǔ)較為復(fù)雜,突出地表現(xiàn)為:中國(guó)學(xué)生開(kāi)篇習(xí)慣于先描繪一番背景、心情,或先講一大通理由,遲遲不出現(xiàn)主題句,因而段落結(jié)構(gòu)顯得松散,中心不突出。

      如:In the city,I will have more opportunities for good education and well-paid jobs.I can also enjoy more convenient transportation,good health service and various kinds of entertainment.So I prefer to live in the city.

      本段話是典型的漢語(yǔ)式主題導(dǎo)入方式:即先陳述論據(jù),再?gòu)恼摀?jù)中得到結(jié)論。而西方人則通常習(xí)慣于在語(yǔ)篇的開(kāi)頭就道明主旨,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,然后再陳述其理由或證據(jù)。上面這段話按照西方人的主題導(dǎo)入方式應(yīng)改為:

      I prefer to live in the city because I will have more opportunities for good education and well - paid jobs.Besides I can enjoy more convenient transportation,good health service and various kinds of entertainment.

      非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作過(guò)程中受漢語(yǔ)思維習(xí)慣的影響,在寫(xiě)作中容易出現(xiàn)“中國(guó)式”英語(yǔ)。從認(rèn)知角度看,這是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的客觀實(shí)在。但是,只要了解中式英語(yǔ)產(chǎn)生的基本機(jī)制及條件,在教學(xué)中,授課教師要指導(dǎo)學(xué)生,不斷加大英語(yǔ)的練習(xí),打下扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ),同時(shí)調(diào)整寫(xiě)作的不同思路,不同的表達(dá)形式,就一定能夠?qū)懗鰞?yōu)秀的英語(yǔ)作文。

      [注釋]

      [1]Ausubel,D.P.Educational psychology.A Cognitive view,[M].HOLT,RINEHART AND Winston.New York,1978.

      [2]Ellis,D.The Study of Second Language Acquisition,[M].Oxford University Press,1994.

      [3]Kellerman,E.Transfer and Non-transfer :Where are we now[J].Studies in Second Language Acquisition,1979(2).

      [4]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.

      猜你喜歡
      中式英語(yǔ)認(rèn)知英語(yǔ)寫(xiě)作
      漢譯英中“Chinglish”面面觀
      母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)初中英語(yǔ)寫(xiě)作的影響
      從高考英語(yǔ)作文評(píng)閱看英語(yǔ)寫(xiě)作中存在的問(wèn)題及啟示
      語(yǔ)境與英語(yǔ)寫(xiě)作研究
      《紅樓夢(mèng)》隱喻認(rèn)知研究綜述
      從社會(huì)認(rèn)同淺談蕭峰之死
      詞塊策略在高中英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)中的運(yùn)用
      關(guān)注生成,激活學(xué)生認(rèn)知
      漢英翻譯中中式英語(yǔ)產(chǎn)生的主要原因及解決對(duì)策
      淺析大學(xué)英語(yǔ)寫(xiě)作中的漢語(yǔ)思維模式及中式英語(yǔ)
      朝阳区| 龙南县| 嘉鱼县| 辰溪县| 无锡市| 盐池县| 玉环县| 彩票| 潢川县| 积石山| 宜城市| 卢龙县| 德州市| 巩留县| 天门市| 新和县| 德化县| 大姚县| 伊金霍洛旗| 朔州市| 石台县| 云浮市| 唐海县| 上栗县| 开平市| 特克斯县| 舟曲县| 阳信县| 利辛县| 建宁县| 黔南| 确山县| 临夏县| 郎溪县| 文安县| 宁远县| 达州市| 乐山市| 三江| 海安县| 铜梁县|