• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中式英語

      • 河南人胡振興的 “中式英語”是怎樣“走出非洲”的
        ,胡振興的“中式英語”,是普通人自信和拼搏的寫照。上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)會(huì)展與傳播學(xué)院教師、上海市歐美同學(xué)會(huì)留美分會(huì)理事杜佳毅接受《新民周刊》采訪時(shí)表示,“中式英語”出圈的意義,并不在于他們極具辨識(shí)性的英文口音,他們身上最大的閃光點(diǎn)是,敢說,敢表達(dá),能突破傳統(tǒng)英文學(xué)習(xí)的障礙,他們的精神,值得我們思考和學(xué)習(xí)。許昌,河南省中部的一座城市。這里是世界最大發(fā)制品生產(chǎn)基地,擁有數(shù)百家發(fā)制品企業(yè),被譽(yù)為“中國假發(fā)之都”。其中有一家公司瑞貝卡,正是胡振興供職的發(fā)制品公司。被大

        新民周刊 2023年45期2023-12-08

      • 小學(xué)高年級(jí)學(xué)生英語寫作能力培養(yǎng)策略
        幫助學(xué)生克服中式英語學(xué)習(xí)的困擾,為提升學(xué)生的寫作能力提出了一些有效策略。關(guān)鍵詞:英文寫作;中式英語;提升能力《義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)》對小學(xué)高年級(jí)英語寫作能力培養(yǎng)提出了具體要求:能模仿范例寫句子;能寫出簡單的問候語;能根據(jù)要求為圖片、實(shí)物等寫出簡短的標(biāo)題或者描述;能基本正確地使用大小寫字母和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。目前對于寫作能力的考查主要體現(xiàn)在書面表達(dá)中,而對于小學(xué)高年級(jí)學(xué)生來說,剛接觸書面表達(dá)這個(gè)題型,一些基礎(chǔ)稍差的學(xué)生在這方面幾乎得不到分。關(guān)鍵原因就

        啟迪與智慧·下旬刊 2023年9期2023-10-04

      • 戲說“中式英語”的視功能檢查
        用自己生硬的中式英語,給一位名叫薩拉(Sara)的36歲的俄羅斯女士做了一次基礎(chǔ)的視功能檢查。其中涉及的視光學(xué)專業(yè)英語詞匯,難免有疏失之處,請大家批評指正。檢查內(nèi)容如下:薩拉的綜合驗(yàn)光處方為:OD:-3.25DS/-1.25DC×175=1.0OS:-3.25DS/-1.25DC×180=1.0PD=59mm1 融合功能檢查筆者在薩拉眼前放置紅綠鏡片利用Worth四點(diǎn)視標(biāo),通過交替遮蓋雙眼檢查融合功能。詢問內(nèi)容及檢查結(jié)果如下:你右眼能看到兩個(gè)紅點(diǎn)嗎?Can

        中國眼鏡科技雜志 2022年6期2022-12-31

      • 淺議英漢對比分析在少數(shù)民族地區(qū)高中英語寫作教學(xué)中的運(yùn)用對策
        結(jié)構(gòu)混亂等“中式英語”現(xiàn)象。在此背景下,文章嘗試將英漢對比分析運(yùn)用到高中英語寫作教學(xué)中,以期提高學(xué)生的英語寫作水平。關(guān)鍵詞:英漢對比;寫作教學(xué);中式英語中圖分類號(hào):G633.41?? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A?? 文章編號(hào):1673-8918(2022)16-0131-04一、 引言在偏遠(yuǎn)少數(shù)民族地區(qū),學(xué)生缺乏真實(shí)的英語學(xué)習(xí)環(huán)境,語言輸入量嚴(yán)重不足,導(dǎo)致他們在寫作時(shí),往往先使用母語思維來思考,然后再將其翻譯成英語,因而“中式英語”頻繁出現(xiàn)。此外,在寫作教學(xué)方面,教師

        考試周刊 2022年16期2022-07-02

      • 中式英語對詞匯教學(xué)的影響
        題。本文將從中式英語及中國英語來探討母語遷移對詞匯教學(xué)的影響。關(guān)鍵詞:中式英語;母語遷移;詞匯教學(xué)隨著中國國力的提升,中國在全球的影響力也日益加大,這使得英語的學(xué)習(xí)不單純只是用于交流,它還有了一個(gè)重要的使命——傳播中國文化。而在用英語傳播中國文化時(shí),很重要的一點(diǎn)就是使用正確的英語去表達(dá)中國的文化。詞匯是英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),是英語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵。正確識(shí)別中式英語與中國英語的區(qū)別,能夠幫助中國英語學(xué)習(xí)者,降低母語負(fù)遷移的影響,從而更準(zhǔn)確地用英語進(jìn)行表達(dá)。一、中式英語

        江蘇廣播電視報(bào)·新教育 2022年9期2022-06-12

      • 導(dǎo)游詞翻譯中的中式英語現(xiàn)象探討
        中存在明顯的中式英語現(xiàn)象。為實(shí)現(xiàn)此類現(xiàn)象的有效避免,本文特對其影響因素和規(guī)避策略進(jìn)行了分析,以此來為導(dǎo)游詞翻譯質(zhì)量提升提供參考。關(guān)鍵詞:導(dǎo)游詞;翻譯;中式英語前言:在導(dǎo)游介紹中,導(dǎo)游詞翻譯是一項(xiàng)至關(guān)重要的內(nèi)容。但是就目前我國很多旅游景點(diǎn)的導(dǎo)游詞翻譯來看,中式英語現(xiàn)象十分常見。為有效規(guī)避此類現(xiàn)象,防止外國游客在理解上出現(xiàn)困難或歧義,導(dǎo)游就需要對導(dǎo)游詞翻譯過程中的中式英語影響因素進(jìn)行分析,并以此為依據(jù)來采取合理的應(yīng)對措施。一、導(dǎo)游詞翻譯過程中的中式英語影響因素

        科學(xué)與財(cái)富 2022年1期2022-05-31

      • 初中英語寫作中常見的中式英語現(xiàn)象初探
        列問題,其中中式英語的現(xiàn)象普遍存在,既影響了英語的正常使用,也影響了學(xué)生的英語交際與表達(dá)。因此本文針對初中英語寫作中常見的中式英語現(xiàn)象進(jìn)行了淺顯的探討。關(guān)鍵詞:初中英語;寫作;中式英語;現(xiàn)象引言:在初中階段的英語學(xué)習(xí)過程中,由于學(xué)生還沒有徹底的擺脫漢語的思維習(xí)慣和模式,也沒有養(yǎng)成英語學(xué)習(xí)的思維模式,導(dǎo)致學(xué)生在英語寫作的過程中經(jīng)常出現(xiàn)中式英語的現(xiàn)象,雖然教師也在糾正,但是學(xué)生在寫作的過程中仍然一犯再犯。針對這種現(xiàn)象,要探討寫作中出現(xiàn)中式英語的原因才能有效提出

        啟迪·中 2021年9期2021-12-19

      • 初中英語教學(xué)中避免學(xué)生出現(xiàn)“中式英語”亂用的方法
        事情,不過“中式英語”的出現(xiàn)帶來了負(fù)面效果,它會(huì)讓學(xué)生不敢開口說,在英語交流的過程中也很容易產(chǎn)生誤解,出現(xiàn)詞不達(dá)意的情況。初中是英語學(xué)習(xí)開始深入的第一個(gè)階段,很多“中式英語”的萌芽就是從這里出現(xiàn)的,因此對于教師來說在初中讓學(xué)生遠(yuǎn)離“中式英語”的毒害是重中之重的教學(xué)任務(wù)。本文將對此話題進(jìn)行一定的探索,提出相應(yīng)的解決辦法。【關(guān)鍵詞】中式英語;解決辦法;英語教學(xué);強(qiáng)調(diào)語法;培養(yǎng)習(xí)慣“中式英語”是一種尷尬的語種,它是中文和英文的混合體,但又沒有一定的合理性和邏輯性

        家庭教育報(bào)·教師論壇 2021年10期2021-11-29

      • 大學(xué)英語翻譯訓(xùn)練中常見“中式英語”諸問題探析
        課中要關(guān)注“中式英語”的翻譯情況,做好溯因并及時(shí)進(jìn)行糾正和正確習(xí)慣的培養(yǎng)。漢語思維和其負(fù)遷移是造成大學(xué)生英語翻譯不當(dāng)?shù)闹匾?,教師在日常授課的過程中要有意識(shí)地進(jìn)行糾正,促使學(xué)生養(yǎng)成良好的英語表達(dá)思維,使其能夠完成高質(zhì)量的英文翻譯學(xué)習(xí)。二、大學(xué)英語翻譯學(xué)習(xí)的概況分析英語作為目前國際應(yīng)用最為廣泛和通用的語言之一,在日常學(xué)習(xí)的過程中必須要重視其和母語之間的含義連接和對等翻譯,這將更有利于大學(xué)生進(jìn)行多樣化的交流溝通,并提升自身能力水平。英語翻譯學(xué)習(xí)不僅僅是為了完

        現(xiàn)代英語 2021年9期2021-11-21

      • 從語言接觸看英語詞匯在漢語語言中本土化的研究
        言中的影響,中式英語的語言特點(diǎn)四個(gè)方面闡述英語詞匯在漢語語言中的本土化研究。關(guān)鍵詞: 語言接觸;中式英語;本土化隨著中國國際化的不斷深入、英語全球化普及的逐步實(shí)現(xiàn),英語在中國使用也逐漸普及。在此背景下,我認(rèn)為,可以試著調(diào)查研究一下英語在中國的傳播、使用情況,并盡可能地做到系統(tǒng)、客觀、科學(xué)。為此,本文旨在探討英語在中國使用的效用性、廣泛性和規(guī)范性,同時(shí)探討英語在中國的各種語言情境下的同化狀況,希望能為學(xué)習(xí)、使用英語的工作提供一些借鑒,為中國語境下中國式英語的

        三悅文摘·教育學(xué)刊 2021年39期2021-11-15

      • 中式英語變體新梗及其文化負(fù)載成分分析
        的文化特色。中式英語變體簡潔明了、直觀易學(xué),故深受國人與海外僑胞青睞。隨著現(xiàn)代社會(huì)飛速發(fā)展,新奇而有趣之語言變體新梗層出不窮,惜以往鮮見對中式英語變體新梗作文體學(xué)層面之分析研究。憑借應(yīng)用語言學(xué)全新研究成果,通過詳盡案例分析,解讀中式英語變體文化負(fù)載成分內(nèi)涵與外延,并梳理出中式英語在語音、詞匯、語法、語篇等層面有別于標(biāo)準(zhǔn)英語之語言變異與發(fā)展現(xiàn)狀,以達(dá)預(yù)期研究目標(biāo)及獲客觀分析結(jié)論?!娟P(guān)鍵詞】中式英語;英語變體;文化負(fù)載成分;交流與融合【作者簡介】李薇(1982

        校園英語·上旬 2021年9期2021-10-16

      • 中西方文化差異對公示語的中式英語的影響及解決策略
        譯時(shí)極易出現(xiàn)中式英語問題,這不僅有損國家形象,還阻礙了中西方文化的交流。本文針對公示語翻譯中容易出現(xiàn)的中式英語現(xiàn)象提出解決策略,進(jìn)而使公示語的翻譯更加準(zhǔn)確,促進(jìn)中西方人們的文化交流?!娟P(guān)鍵詞】 中西方文化;中式英語;公示語【中圖分類號(hào)】H315? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A? ? ? ? ? 【文章編號(hào)】2096-8264(2021)34-0119-02一、引言公示語在人們的日常生活中隨處可見,為中西方人們的生活提供了極大的便利,但在翻譯的過程中,極

        今古文創(chuàng) 2021年34期2021-09-22

      • 漢英翻譯中“中式英語”的表現(xiàn)形式及規(guī)避策略
        王萍 中式英語,是一種受漢語思維習(xí)慣的干擾,出現(xiàn)的不符合英語語言規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣的畸形英語表達(dá)方式。對此,筆者就漢英翻譯中“中式英語”的表現(xiàn)形式進(jìn)行了分析,并提出幾點(diǎn)規(guī)避策略,以期拋磚引玉。一、漢英翻譯中“中式英語”的表現(xiàn)形式1.搭配不當(dāng)在漢譯英中,有些同學(xué)常常望文生義,生搬硬套,不顧英語的搭配習(xí)慣,想當(dāng)然地按照中文意思逐字翻譯,導(dǎo)致出現(xiàn)問題。如:“一場大雨”,有的同學(xué)按照漢語表達(dá)習(xí)慣,將其寫成“a big rain”,然而在英語中,其習(xí)慣說法則是 “a h

        語數(shù)外學(xué)習(xí)·初中版 2021年1期2021-09-10

      • 黃哲倫筆下東方女性刻板形象的顛覆
        蝴蝶君》和《中式英語》是美國華裔作家黃哲倫具有代表性的兩部戲劇作品,探討了東西方文化中的兩性關(guān)系及東西方文化差異。本文擬從兩部作品中的東方女性形象入手,分別進(jìn)行分析。黃哲倫筆下的兩位女性都不再是從前美國作家作品中傳統(tǒng)的東方女性形象,她們都從順從、溫柔的形象變成了敢想敢做、獨(dú)立的新時(shí)代女性,展示了中國女性的進(jìn)步。傳統(tǒng)女性形象的顛覆也在一定程度反映了東西方關(guān)系的變化,東方的話語權(quán)在逐漸增加。【關(guān)鍵詞】 《蝴蝶君》;《中式英語》;東方女性;刻板印象 顛覆【中圖分

        今古文創(chuàng) 2021年25期2021-09-10

      • 論漢英翻譯中所出現(xiàn)的中式英語及對策
        崔曉婕摘要:中式英語是受漢語思維方式和漢語文化影響之下所產(chǎn)生的一種不符合英語表達(dá)習(xí)慣的英語。在漢英翻譯的過程中,譯者不可避免的要考慮到兩種文本所分別對應(yīng)的文化背景,然而由于對于文化背景、語言知識(shí)等不熟悉的因素,難免會(huì)譯出一些中式英語的表達(dá)形式。中式英語的出現(xiàn)不僅降低了譯文質(zhì)量,還會(huì)造成讀者的閱讀困難,更不利于文化的互通與傳播。本文以舉例的形式,向讀者介紹在漢英翻譯中出現(xiàn)中式英語錯(cuò)誤的原因及其特點(diǎn),同時(shí)也提出相應(yīng)的對策,從而盡量減少此類現(xiàn)象的發(fā)生。關(guān)鍵詞:中

        海外文摘·學(xué)術(shù) 2021年10期2021-08-30

      • 概述漢英翻譯過程中的中式英語及其發(fā)展趨勢
        【摘要】中式英語作為漢英翻譯中較為常見的問題,對于漢語詞匯和語句錯(cuò)誤的翻譯,會(huì)影響翻譯內(nèi)容的理解效果,降低譯文的整體質(zhì)量。本文在了解漢英翻譯中中式英語表現(xiàn)形態(tài)的基礎(chǔ)上,從文化元素和語言遷徙因素探討中式英語出現(xiàn)的原因,針對主要的差異問題,提出在漢英翻譯中如何避免中式英語的對策,以供參考?!娟P(guān)鍵詞】漢英翻譯;中式英語;發(fā)展趨勢【作者簡介】顏娟,西安交通工程學(xué)院。引言在漢英翻譯中受到不同文化背景和語言使用差異的影響,大多數(shù)譯者會(huì)在語言學(xué)習(xí)中,出現(xiàn)適應(yīng)自身思維和語

        校園英語·上旬 2021年5期2021-08-09

      • 中式英語對英語專業(yè)大學(xué)生英語寫作的影響及對策研究
        勝利【摘要】中式英語受母語負(fù)遷移影響而產(chǎn)生,在學(xué)習(xí)過程中普遍存在。中式英語使英語專業(yè)學(xué)生的寫作質(zhì)量大打折扣。通過對中式英語進(jìn)行充分例證,分析其產(chǎn)生的原因,并探索有效避免中式英語產(chǎn)生的對策,為英語專業(yè)的寫作教學(xué)提供借鑒?!娟P(guān)鍵詞】中式英語;英語專業(yè);英語寫作;對策【作者簡介】陳愷彌(1999.12-),女,漢族,上海人,上海工程技術(shù)大學(xué)外國語學(xué)院,本科生;(通訊作者)王勝利(1970.5-),男,漢族,河南遂平人,上海工程技術(shù)大學(xué)外國語學(xué)院,教授,碩士生導(dǎo)師

        校園英語·上旬 2021年2期2021-07-06

      • 英漢翻譯中的中式英語現(xiàn)象及回避方法
        翻譯,產(chǎn)生了中式英語。基于此,文章主要以英漢翻譯中的中式英語現(xiàn)象為切入點(diǎn),分析翻譯中存在詞語搭配不當(dāng)、語態(tài)差異、詞性混淆、用詞累贅重復(fù)的問題,以此為研究基礎(chǔ),結(jié)合中式英語成因提出回避措施,以期為相關(guān)工作者提供有益借鑒。關(guān)鍵詞:英漢翻譯 中式英語 回避 方法1 前言當(dāng)今社會(huì)中經(jīng)濟(jì)全球化與社會(huì)知識(shí)化不斷推進(jìn),信息交流愈發(fā)密切,各國合作也不斷增多。而東西方經(jīng)濟(jì)、文化、政治等交流中,通常以英語為主,英語已經(jīng)成為國際通用語言,眾多人員從事與英語翻譯相關(guān)的工作。但是,

        成長 2021年3期2021-03-17

      • 中學(xué)英語寫作中的中式英語現(xiàn)象分析及對策
        [摘 要]中式英語是中學(xué)生在英語寫作中普遍存在的一個(gè)問題,從根本上來說是由漢語的負(fù)遷移作用所導(dǎo)致的。結(jié)合母語遷移理論從思維方式、詞匯、句法、時(shí)態(tài)等層面對中學(xué)生英語寫作中的中式英語主要表現(xiàn)進(jìn)行分析。寫作是中學(xué)英語學(xué)習(xí)中非常重要的一方面,無論是實(shí)際應(yīng)用,還是通過考試,都要求學(xué)生有較強(qiáng)的書面語言表達(dá)能力,然而學(xué)生受中式思維的影響,寫作中出現(xiàn)了許多中式英語現(xiàn)象,成為英文寫作提高的障礙。文章分析這一現(xiàn)象,并找到擺脫中式英語,提高寫作水平的對策。 [關(guān)鍵詞]英語教學(xué)

        黑河教育 2021年12期2021-01-22

      • 運(yùn)用詞塊教學(xué)克服初中生寫作中的中式英語
        語教學(xué)中,受中式英語負(fù)遷移的影響,學(xué)生作文中普遍存在著中式英語負(fù)遷移現(xiàn)象。本文以比較原因分析指導(dǎo)理論和英語錯(cuò)誤原因分析指導(dǎo)理論等作為教學(xué)基礎(chǔ),分析了中式教學(xué)英語寫作負(fù)遷移對提高初中生英語寫作能力的重要影響,運(yùn)用英語詞塊教學(xué)方法提高初中生的英語寫作能力,改進(jìn)教學(xué)方式。關(guān)鍵詞:詞塊教學(xué);英語寫作;中式英語一、英語寫作教學(xué)的重要性培養(yǎng)學(xué)生的作文能力是初中英語教育的重要目標(biāo)和內(nèi)容,認(rèn)真研讀了初中英語新課程標(biāo)準(zhǔn)教科書的要求后,發(fā)現(xiàn)新教科書重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)英語教育從過去單純的

        啟迪·上 2021年11期2021-01-12

      • 如何擺脫英語寫作中的“中式英語”困境
        現(xiàn)了所謂的“中式英語”。尤其是在英語寫作中,“中式英語”的現(xiàn)象更加普遍,這對于提升青少年的英語成績,訓(xùn)練英語思維是非常不利的。一、中式英語的含義及其表現(xiàn)“中式英語”是指在使用英語的過程中,帶有濃厚的中文特色,主要表現(xiàn)在語音、詞匯及語法方面。在近現(xiàn)代我國沿海地區(qū)出現(xiàn)的“洋涇浜英語”就帶有濃厚的中式英語特色。在廣大青少年平時(shí)的學(xué)習(xí)中,中式英語的現(xiàn)象也非常普遍。主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:1.詞匯搭配不合理中文和英語屬于兩種不同語族的語言,在邏輯思維和表述上有較大差

        青春期健康 2020年24期2021-01-07

      • 外宣翻譯中的中式英語研究
        了翻譯中的“中式英語”產(chǎn)生的原因、表現(xiàn)形式以及如何避免這種現(xiàn)象的對策,以期能為提高外宣文本的翻譯質(zhì)量,講好中國紅色文化的故事提供參考和借鑒。關(guān)鍵詞:漢英翻譯;中式英語;詞匯中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 收稿日期:2020-09-22 文章編號(hào):1674-120X(2020)30-0126-03一、引言自2004年黨中央和國務(wù)院做出大力發(fā)展紅色旅游戰(zhàn)略決策以來,湖南的紅色旅游取得了較大的發(fā)展。2015年6月,湖南在一代偉人毛澤東主席家鄉(xiāng)韶山成功舉

        教師·下 2020年10期2020-12-21

      • 英漢翻譯中的中式英語現(xiàn)象及回避方法
        者則具體分析中式英語現(xiàn)象的發(fā)生原因以及相應(yīng)回避方法。關(guān)鍵詞:英漢翻譯;中式英語;回避;方法隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展推進(jìn),英語在我們?nèi)粘I睢⒐ぷ髦幸驳玫搅藰O其廣泛的應(yīng)用,但是,由于受到母語漢語的影響,在應(yīng)用英語進(jìn)行表達(dá)時(shí)難免會(huì)出現(xiàn)一定程度的“中式英語”現(xiàn)象,而這一現(xiàn)象則有可能使得外國人對我們本來要表達(dá)的意思產(chǎn)生誤解、曲解,會(huì)對跨文化交流的有效性產(chǎn)生嚴(yán)重阻礙[1]。從另一方面上說,中式現(xiàn)象與我們的表達(dá)習(xí)慣、漢語思維、中英語法差異等因素息息相關(guān),因此,為了

        神州·上旬刊 2020年7期2020-10-21

      • 互動(dòng)教學(xué)法在中職英語口語教學(xué)中的有效應(yīng)用
        互動(dòng)教學(xué)法;中式英語;英語口語;教學(xué)【作者簡介】李睿,甘肅省白銀市靖遠(yuǎn)縣職業(yè)中等專業(yè)學(xué)校。中職階段的教育目標(biāo)是培養(yǎng)具有高素質(zhì)的應(yīng)用型技能人才,隨著當(dāng)前全球化的腳步加快,各個(gè)行業(yè)對英語的要求也越來越高,英語水平逐漸成為衡量人才標(biāo)準(zhǔn)之一,中職階段的學(xué)生經(jīng)過一段時(shí)間的學(xué)習(xí)之后即將走入職場,擁有英語能力的學(xué)生在職業(yè)生涯發(fā)展中更具優(yōu)勢,因此在教學(xué)活動(dòng)中必須重視英語口語能力的培養(yǎng)。英語培養(yǎng)過程中要重視學(xué)生聽、說、讀、寫、譯五大能力,英語口語也是學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中需要掌握

        校園英語·下旬 2020年7期2020-10-12

      • 大學(xué)英語翻譯訓(xùn)練中常見“中式英語”諸問題
        野下的常見“中式英語”翻譯情況,就常見“中式英語”翻譯分析工作現(xiàn)狀進(jìn)行探究,提出有效對策。關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語 ? 翻譯 ? 中式英語 ? 翻譯對策1.引言從翻譯的角度看,中式翻譯多是學(xué)生對翻譯的方法掌握不夠透徹,只是對單詞的意思有基本的認(rèn)識(shí)。多數(shù)專業(yè)名詞是具有一定難度的,它是一種帶有民族特色的突出文化現(xiàn)象或者專業(yè)名詞。語言大多是幾個(gè)民族的智慧體現(xiàn),在一定程度上反映了文化的傳承與發(fā)展。要做好中式翻譯的引導(dǎo)和糾正這一工作,就必須在翻譯時(shí)讓學(xué)生深刻領(lǐng)會(huì)英語發(fā)展過

        文教資料 2020年19期2020-10-09

      • 從英漢對比的角度分析英語專業(yè)大學(xué)生口語表達(dá)中的“中式”錯(cuò)誤
        漢對比研究;中式英語;大學(xué)英語專業(yè)當(dāng)前我國大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生口語能力普遍較低,即使是成績優(yōu)異的同學(xué),在表達(dá)時(shí)也存在磕磕絆絆、語法錯(cuò)誤百出等諸多問題。然而,口語表達(dá)作為一種語言輸出,在學(xué)生的學(xué)業(yè)成就和日常交流中都有非常重要的意義。美國著名語言教育家里弗斯(W M Rivers)對人們用語言交際時(shí)聽、說、讀、寫所占比重進(jìn)行統(tǒng)計(jì),其結(jié)果顯示,聽與說占的比例最大,分別占45%和30%??梢姟罢f”即口語表達(dá)在交際交流中的重要地位,對英語學(xué)習(xí)來說,加強(qiáng)對口語表達(dá)能力的訓(xùn)

        看世界·學(xué)術(shù)上半月 2020年3期2020-09-10

      • 中式英語”驗(yàn)光
        的英文,用“中式英語”驗(yàn)光,也可以進(jìn)行簡單有效的溝通。本文中,筆者將借助一次比較典型的“中式英語”驗(yàn)光,來描述一下日常接待外籍顧客的過程。前一陣子,筆者接待了一位名叫薩拉的女士,她來自俄羅斯的摩爾曼斯克,在長春的民辦外語學(xué)校擔(dān)任俄語口語培訓(xùn)教員。她是典型的歐洲人,金發(fā)碧眼,35歲,英語說得非常流利。因?yàn)榕f眼鏡的鏡框壞了,薩拉準(zhǔn)備重新驗(yàn)光,配一副新的眼鏡。通過焦度計(jì)測量得知,薩拉的舊鏡數(shù)據(jù)如下:復(fù)性近視散光:-2.25 DS/ -1.00DC×180。電腦驗(yàn)

        中國眼鏡科技雜志 2020年5期2020-06-15

      • 從英漢對比的角度分析英語專業(yè)大學(xué)生口語表達(dá)中的“中式”錯(cuò)誤
        漢對比研究;中式英語;大學(xué)英語專業(yè)當(dāng)前我國大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生口語能力普遍較低,即使是成績優(yōu)異的同學(xué),在表達(dá)時(shí)也存在磕磕絆絆、語法錯(cuò)誤百出等諸多問題。然而,口語表達(dá)作為一種語言輸出,在學(xué)生的學(xué)業(yè)成就和日常交流中都有非常重要的意義。美國著名語言教育家里弗斯(W M Rivers)對人們用語言交際時(shí)聽、說、讀、寫所占比重進(jìn)行統(tǒng)計(jì),其結(jié)果顯示,聽與說占的比例最大,分別占45%和30%??梢姟罢f”即口語表達(dá)在交際交流中的重要地位,對英語學(xué)習(xí)來說,加強(qiáng)對口語表達(dá)能力的訓(xùn)

        大眾科學(xué)·上旬 2020年5期2020-05-26

      • 從文化和思維的角度分析“中式英語”的成因
        最大阻力是“中式英語”。薩丕爾—沃爾夫假設(shè)認(rèn)為:“我們的語言幫助塑造了我們的思維方式,因此,不同的語言可能表達(dá)了說話者獨(dú)特的理解世界的方式?!焙鷫痒耄?013:49)指出:“根據(jù)這一假設(shè),可以得出兩個(gè)重要的觀點(diǎn):一方面,語言可以決定我們的思維方式;另一方面,語言之間的相似性是相對的。對于兩個(gè)不同的語音社區(qū),結(jié)構(gòu)差異越大,對世界的概念就越多樣化。因此,該假設(shè)也被稱為語言決定論或語言相對論?!庇⒄Z和漢語屬于不同的語言體系,人們就會(huì)從不同的角度看同一件事。實(shí)際上

        英語教師 2020年10期2020-02-23

      • 發(fā)生認(rèn)識(shí)論視角下CET—4翻譯中的“中式英語”現(xiàn)象分析
        語際錯(cuò)誤,“中式英語”就是語際錯(cuò)誤的重要表現(xiàn)。“中式英語”是指中國人在學(xué)習(xí)和使用英語時(shí),把漢語的語言規(guī)則應(yīng)用到英語語言之中,說出或?qū)懗龅牟缓嫌⒄Z語言習(xí)慣的畸形英語(李文中 1993)。“中式英語”現(xiàn)象已經(jīng)得到國內(nèi)外眾多學(xué)者的關(guān)注,關(guān)注點(diǎn)集中在“中式英語”的成因、特點(diǎn)、類型等,如李雪紅(2005)從母語負(fù)遷移的角度、吳靜(2002)從對比分析的角度歸納、分析了“中式英語”產(chǎn)生的若干原因;陳毅平(2007)等總結(jié)了“中式英語”的特點(diǎn)及演變;平卡姆(Pinkha

        英語教師 2020年5期2020-02-22

      • 論漢英翻譯中的中式英語及其對策
        摘? 要:中式英語是受漢語思維方式和漢語文化影響而產(chǎn)生的不符合英語表達(dá)習(xí)慣的英語,應(yīng)和中國英語相區(qū)別。在漢英翻譯中,學(xué)習(xí)者難免會(huì)譯出各種中式英語表達(dá)形式,極大影響譯文質(zhì)量,不利于翻譯水平的提高。通過列舉分析中式英語出現(xiàn)的幾種情況,本文提出要通過多讀多記地道的英文原文和學(xué)習(xí)英漢語言對比來克服中式英語。關(guān)鍵詞:中式英語;漢英翻譯;對策作者簡介:向穎博(1978-),女,漢族,山東青島人,碩士研究生,山東科技大學(xué)講師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐、翻譯教學(xué)。[中圖分

        青年文學(xué)家 2020年36期2020-01-29

      • 淺議中式英語的成因及其對策
        白景永摘要:中式英語產(chǎn)生的原因主要是英語初學(xué)者深受漢語表達(dá)方式、思維方式、文化背景的影響。我國學(xué)生在漢語環(huán)境中學(xué)習(xí)英語,缺少真實(shí)的語言環(huán)境,容易套用漢語語言規(guī)則和習(xí)慣去使用英語,從而產(chǎn)生語用失誤。文章分析中式英語的成因及其對策,以便提高英語初學(xué)者的語言運(yùn)用能力,達(dá)到有效交流的目的。關(guān)鍵詞:中式英語;成因;對策中式英語(Chinglish),也叫漢式英語或中國式英語,是指我國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用英語時(shí),把漢語的語言規(guī)則運(yùn)用到英語語言之中,受漢語的思維方式和

        錦繡·中旬刊 2020年9期2020-01-27

      • 如何擺脫英語寫作中的“中式英語”困境
        現(xiàn)了所謂的“中式英語”。尤其是在英語寫作中,“中式英語”的現(xiàn)象更加普遍,這對于提升青少年的英語成績,訓(xùn)練英語思維是非常不利的。一、中式英語的含義及其表現(xiàn)“中式英語”是指在使用英語的過程中,帶有濃厚的中文特色,主要表現(xiàn)在語音、詞匯及語法方面。在近現(xiàn)代我國沿海地區(qū)出現(xiàn)的“洋涇浜英語”就帶有濃厚的中式英語特色。在廣大青少年平時(shí)的學(xué)習(xí)中,中式英語的現(xiàn)象也非常普遍。主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:1.詞匯搭配不合理中文和英語屬于兩種不同語族的語言,在邏輯思維和表述上有較大差

        青春期健康·青少版 2020年12期2020-01-14

      • 提高學(xué)生核心素養(yǎng),減弱中式英語表達(dá)現(xiàn)象
        中學(xué)生面臨“中式英語”的困境,這與中國學(xué)生固定的中式思維有關(guān)。中式英語會(huì)對學(xué)生的發(fā)音、句式、結(jié)構(gòu)以及寫作表達(dá)各個(gè)方面產(chǎn)生影響。本文指出,教師應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中注重英語文化知識(shí)的積累,提高學(xué)生核心素養(yǎng),降低“中式思維”對英文表達(dá)的影響。關(guān)鍵詞:核心素養(yǎng);高中英語;中式英語中圖分類號(hào):G632.0文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1992-7711(2020)03-0045英語核心素養(yǎng)主要包括學(xué)習(xí)能力、思想品質(zhì)、語言能力和文化品格四個(gè)方面的內(nèi)容。實(shí)踐表明,許多中國

        中學(xué)課程輔導(dǎo)·教學(xué)研究 2020年6期2020-01-04

      • 大學(xué)生英語口語表達(dá)中“中式英語”的表現(xiàn)形式與內(nèi)在因素分析
        0000)“中式英語”其實(shí)就是那種混合、畸形,既不是漢語又不是英語的語言文字, 時(shí)常被人們稱之為具備漢語特色的英語。甚至還有很多人經(jīng)常將“中國英語”與“中式英語”這兩種概念搞混淆,覺得兩者說的是一回事。事實(shí)上,這兩個(gè)概念代表的意思并不一樣?!爸袊⒄Z”主要就是指那些指代中國獨(dú)特事物的表達(dá)法與詞匯,具備著英語規(guī)范性, 能夠體現(xiàn)中國特有的風(fēng)土人情與文化等。 而“中式英語”主要就是因?yàn)橛⒄Z學(xué)習(xí)中出現(xiàn)負(fù)遷移,受到兩方文化差異的影響,在寫作、口語表達(dá)等方面出現(xiàn)不符合

        文化創(chuàng)新比較研究 2020年5期2020-01-02

      • 由理性錯(cuò)位入侵道德到文化沖突 ——以《中式英語》為例
        姍 王思達(dá)《中式英語》的創(chuàng)作者黃哲倫(David Henry Hwang,1957-)是美國當(dāng)代最杰出的劇作家之一。1988年,《蝴蝶君》第一次在美國華盛頓國立劇院首演,3月在百老匯公演,獲得了強(qiáng)烈反響,贏得了當(dāng)年美國戲劇界的最高獎(jiǎng)項(xiàng)托尼獎(jiǎng),因此,國內(nèi)外對黃哲倫的相關(guān)研究多集中于其代表作《蝴蝶君》。雖然他2011年的劇作《中式英語》問世尚短,卻也是一部不可多得的佳作。由于涉及頗受關(guān)注的中國主題,《中式英語》一經(jīng)面世便在美國引起劇烈反響,先后于美國芝加哥古德

        文化學(xué)刊 2019年11期2019-12-27

      • 淺析中式英語的流行
        特色的語言-中式英語。傳統(tǒng)英語與中國文化的碰撞使其影響迅速擴(kuò)大,一方面意為畸形的山寨英語,漢語格式較為突出;另一方面則將中西方文化充分融合,富有文化內(nèi)涵,并與時(shí)俱進(jìn)。因此,在分析近些年中式英語的流行現(xiàn)象時(shí),應(yīng)該牢牢把握這兩方面的意義。本文在論述中式英語及其流行現(xiàn)象的同時(shí),擬分析中式英語中常出現(xiàn)的錯(cuò)誤并提出應(yīng)采取的措施,以便使我們對中式英語有更全面、客觀地認(rèn)識(shí)。關(guān)鍵詞:中式英語;流行;錯(cuò)誤及對策一、中式英語介紹及其流行中式英語是指英語學(xué)習(xí)者和使用者,由于母語

        北方文學(xué) 2019年35期2019-12-24

      • 漫談當(dāng)代大學(xué)生英文表達(dá)的中式英語現(xiàn)象
        表達(dá)中常見的中式英語的現(xiàn)象,探析了包括修飾語冗余,動(dòng)詞冗余,抽象名詞構(gòu)句以及邏輯銜接詞誤用四種常見的中式英語表達(dá)的現(xiàn)象,并整理與概括了其針對性的解決方法。關(guān)鍵詞:中式英語;現(xiàn)象;冗余;解決方法所謂的中式英語,與具有中國特色的中國英語(China English)有著本質(zhì)上的差別。李文中曾在《中國英語與中國式英語》一文中對中式英語進(jìn)行定義:“中式英語就是指中國英語學(xué)習(xí)者與使用者由于受母語的影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際過程中,出現(xiàn)不合規(guī)則或不合英語文化

        北方文學(xué) 2019年35期2019-12-24

      • 由理性錯(cuò)位入侵情感到文化沖突
        思達(dá)摘要:《中式英語》是美國著名劇作家黃哲倫于2011年創(chuàng)作的作品,講述了兩位西方人在中國經(jīng)商的故事。其中主人公Peter Timms在中國的生活工作接連受挫。從理性的角度,以R.W. Fevre提出的理性錯(cuò)位的社會(huì)學(xué)理論為指導(dǎo)對劇本進(jìn)行解讀,認(rèn)為主人公Peter之所以在中國生活數(shù)十年,卻依然無法擺脫文化沖突,屢屢受挫,主要原因是其理性的錯(cuò)位。從對情感的態(tài)度和情感的關(guān)系處理兩個(gè)方面來論證主人公Peter由于理性思維錯(cuò)位入侵情感而導(dǎo)致的文化沖突,希望能幫助讀

        現(xiàn)代交際 2019年19期2019-12-05

      • 中式英語對旅游公示語英譯的影響及對策
        言表達(dá)失當(dāng)?shù)?span id="j5i0abt0b" class="hl">中式英語現(xiàn)象,以及中式英語對旅游公示語英譯的影響分析,提出相關(guān)對策?!娟P(guān)鍵詞】中式英語 ?旅游公示語 ?英譯【中圖分類號(hào)】H315.9 ?【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2019)28-0098-01中式英語現(xiàn)象是目前影響中國人學(xué)習(xí)英語的重要因素。戴素敏認(rèn)為中式英語形成于18 世紀(jì)的洋涇浜語(Pidgin),是一種涵蓋著多種語言的特殊語言體。美國語言學(xué)家Larry Selinker將這一獨(dú)特的語言現(xiàn)象定義為: 英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得

        課程教育研究 2019年28期2019-10-08

      • 基于漢譯英角度分析中式英語所受到的漢語影響
        就會(huì)出現(xiàn)很多中式英語,產(chǎn)生這一現(xiàn)象主要表現(xiàn)在英語單詞與漢語詞組之間的替換,以及詞語短語和句子等等多個(gè)方面的習(xí)慣用法上。本論文主要研究分析在漢譯英中中式英語的表達(dá),中式英語產(chǎn)生的主要原因,并總結(jié)經(jīng)驗(yàn)找出解決方法,避免中式英語出現(xiàn)。【關(guān)鍵詞】漢譯英;中式英語;主要原因;方法【作者簡介】劉安達(dá),女,漢族,天津師范大學(xué)外國語學(xué)院,副教授,本科,研究方向:翻譯方向。引言在漢譯英過程中,有些譯者會(huì)在自己翻譯時(shí),用中文思維方式去解讀,然后翻譯成英語,即使譯文中語法與句子

        校園英語·上旬 2019年8期2019-09-16

      • 學(xué)生英語寫作常見障礙與有效教學(xué)對策分析
        還是停留在“中式英語”的階段,而且在寫作部分這個(gè)問題尤為突出,也許是因?yàn)橛⒄Z在日常生活中并不常用,又或許是漢語習(xí)慣影響太深,但是改變這種現(xiàn)象成了現(xiàn)在高中英語教育中的主要任務(wù)。關(guān)鍵詞:高中英語寫作;中式英語;有效教學(xué);對策分析在高考英語的試卷當(dāng)中,寫作部分占了總分值的很大比重,所以需要在高中平時(shí)的英語教學(xué)當(dāng)中更加注意一些“中式英語”的問題,因?yàn)閷W(xué)生從小固有的漢語思維習(xí)慣會(huì)在做題和寫作的時(shí)候影響其英語水平的發(fā)揮。本文從實(shí)際出發(fā),對目前高中學(xué)生在英語寫作學(xué)習(xí)中出

        新課程·下旬 2019年8期2019-09-12

      • 高中生英語書面表達(dá)中的中式英語現(xiàn)象及教學(xué)思考
        現(xiàn)的問題就是中式英語的問題。因此高中英語教師在進(jìn)行書面表達(dá)教學(xué)時(shí)要重視學(xué)生在書面表達(dá)中的中式英語現(xiàn)象,采取有效措施進(jìn)行有針對性的教學(xué),進(jìn)而提高學(xué)生的書面表達(dá)能力。關(guān)鍵詞:高中英語;書面表達(dá);中式英語;教學(xué)思考許多高中英語教師會(huì)在英語書面表達(dá)教學(xué)時(shí)花費(fèi)大量的時(shí)間和精力。雖然高中英語教師在教學(xué)時(shí)都比較注重引導(dǎo)學(xué)生使用標(biāo)準(zhǔn)的英語語言進(jìn)行書面表達(dá),但是受漢語等因素的影響,許多高中生在英語書面表達(dá)時(shí)還會(huì)出現(xiàn)中式英語。這些中式英語的存在影響了學(xué)生書面表達(dá)的質(zhì)量,讓人讀

        新課程·下旬 2019年8期2019-09-12

      • 網(wǎng)絡(luò)傳播下中國英語和中式英語的成因和對策
        地位的提高,中式英語從以前的不正確慢慢發(fā)展成為一種有趣的特別的文化,并成為英語的一部分,中式英語正在隨著中國文化的發(fā)展而茁壯成長,中國網(wǎng)民也創(chuàng)造出越來越多的新詞匯,融入世界文化的大熔爐。關(guān)鍵詞:中式英語;中國英語;網(wǎng)絡(luò)傳播在全球化的沖擊下,英語成為應(yīng)用最廣泛的國際語言,英語在跨文化交際中起著重要的作用,在廣泛的使用中,不同的英語遍體應(yīng)允而生,全球化的同時(shí)也導(dǎo)致了英語的本土化,在不同的文化背景下的英語遍體使得英語更加的豐富。截然不同的是,中式英語是指中國人錯(cuò)

        速讀·上旬 2019年4期2019-09-10

      • 小探中式英語對英語學(xué)習(xí)的正反影響
        文主要提出了中式英語的興起,探討其對英語學(xué)習(xí)的影響,這種影響對學(xué)習(xí)有著正反兩方面的作用。漢語與英語有著相通之處,可以促進(jìn)對英語的理解能力,增加英語學(xué)習(xí)者對學(xué)習(xí)英語的興趣。另一方面作為母語漢語又會(huì)干擾學(xué)習(xí)者的語音、語法掌握和對英語文化的理解。學(xué)習(xí)者應(yīng)利用其積極作用,同時(shí)避免其不利因素。 關(guān)鍵詞:中式英語;英語學(xué)習(xí);漢語;正反影響記得以前做學(xué)生時(shí)看過一個(gè)關(guān)于英語的笑話:有一個(gè)老師叫同學(xué)翻譯“How are you?”,這位同學(xué)的答案是“怎么是你?”;老師又叫他

        新教育論壇 2019年32期2019-09-10

      • 從語言學(xué)和文化視角淺析中式英語的特征與成因
        國也產(chǎn)生了“中式英語”。然而這實(shí)質(zhì)上是中國人錯(cuò)誤使用的一種畸形英語,因此將“中式英語”轉(zhuǎn)變?yōu)檎_的“中國英語”具有十分重要的現(xiàn)實(shí)意義,本文從語言學(xué)和文化角度對中式英語的特征和成因進(jìn)行淺析。關(guān)鍵詞:語言學(xué);文化視角;中式英語;特征與成因一、中式英語的概念中式英語只是形式上是英語,語法和結(jié)構(gòu)都是漢語。一般情況下中式英語就是將中國語言直接的用英語翻譯出來,例如“很久不見”轉(zhuǎn)化成中式英語就是“l(fā)ong time no see”。它是漢語和英語的結(jié)合體。學(xué)習(xí)者直接將

        大東方 2019年4期2019-09-10

      • 簡析避免中式英語形成的有效措施
        學(xué)習(xí)過程中的中式英語問題日益凸顯。在對中式英語表現(xiàn)、形成原因分析的基礎(chǔ)上,提出有效的改善措施,以改善我國存在的中式英語問題,提高英語學(xué)習(xí)質(zhì)量,促進(jìn)中西交流。關(guān)鍵詞?中式英語 ?形成 ?有效措施中式英語,又稱為中國式英語或者漢式英語,最早于葛傳槊先生的《漫談漢譯英問題》一文中初次提出,是指中國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)和使用英語時(shí),由于受漢語母語文化背景知識(shí)和思維模式的影響和干擾,把漢語的語言規(guī)則生搬硬套到英語語言使用中,導(dǎo)致在英語交際中出現(xiàn)不符合英語文化習(xí)慣和英語語

        教學(xué)與管理(理論版) 2019年5期2019-08-13

      • 中式英語談?dòng)h語言對比
        楚菡摘 要:中式英語是混合英漢兩種語言特征的中介語,是中國英語學(xué)習(xí)者應(yīng)該避免的語言誤區(qū)。進(jìn)行英漢語言對比研究是解決中式英語難題的根本之道。作為中式英語的重災(zāi)區(qū),學(xué)生漢譯英習(xí)作中的名詞問題格外顯著,主要包括名詞形態(tài)錯(cuò)誤、名詞過度形容詞化、名詞累贅三大類型。研究英譯名詞類問題不僅能為糾正中式英語提供對策,更有助于解釋英漢兩種語言在語音、形態(tài)、語義、思維層面的差異。關(guān)鍵詞:中式英語;英漢語言對比;翻譯教學(xué)一、引言從19 世紀(jì)初上海碼頭工人使用的洋涇浜(pidgi

        現(xiàn)代語文 2019年4期2019-08-09

      • 景區(qū)公示語的中式英語現(xiàn)象翻譯探究
        示語中常見的中式英語現(xiàn)象,結(jié)合筆者的翻譯實(shí)踐經(jīng)歷給出相關(guān)建議。關(guān)鍵詞:景區(qū) 公示語 中式英語中圖分類號(hào):H315 ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ?文章編號(hào):1009-5349(2019)10-0077-02一、引言公示語是在公共場合利用文字或顏色鮮艷的圖形把信息傳達(dá)給公眾,給予公眾正確的指示或引導(dǎo);旅游景區(qū)的公示語只是其中的一種,它具備指引游客正確的路線、提示注意安全隱患、保護(hù)介紹等功能。根據(jù)公共場所公示語中英文譯寫規(guī)范,旅游景點(diǎn)公示語的功能以及場所的特殊性,筆者將景

        現(xiàn)代交際 2019年10期2019-07-01

      • 應(yīng)用文體翻譯中中式英語現(xiàn)象的解讀
        者自創(chuàng)詞句,中式英語是絕對不可以出現(xiàn)的。關(guān)鍵詞:應(yīng)用文體;翻譯;中式英語本文將從中式英語的概述角度出發(fā),解讀當(dāng)前翻譯中常用的中式英語方法,進(jìn)而提出在應(yīng)用文體翻譯中規(guī)避中式英語的建議,以期為有關(guān)翻譯工作者提供可靠的參考。一、中式英語概述(一)中式英語的概念中式英語,即外國人口中的“Chinglish”,主要指極具中國特色的“中國英語”,是中國人帶有漢語表達(dá)習(xí)慣、語法以及詞匯的英語表達(dá)方式[1]。美國著名翻譯者瓊·平卡姆對于中式英語在《中式英語之鑒》一書中定義

        青年時(shí)代 2019年12期2019-06-15

      • 中式英語的成因分析
        國內(nèi)外學(xué)者對中式英語的定義有所不同,本論文指出中式英語是一種不符合英語習(xí)慣的句子,是受漢語語言模式和不同的文化背景下的思維模式影響而產(chǎn)生的具有中國特色的一種不地道的英語。本論文研究價(jià)值和意義是在基于前人的研究成果和局限,立足于社會(huì)語言學(xué)的語言接觸、語言變體和語言遷移理論,簡述中式英語的成因。關(guān)鍵詞:中式英語;趨勢;成因;使用作者簡介:陸小宇(1995-),女,漢族,吉林省長春市人,吉林大學(xué)公共外語教育學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)2017碩士,研究方向:社

        青年文學(xué)家 2019年14期2019-06-06

      • 中式英語研究綜述
        要:近年來,中式英語越來越多的受到學(xué)者的關(guān)注。本文檢索了1980-2016年,發(fā)表在CNKI上與中式英語有關(guān)的論文共1627篇,并重點(diǎn)對其中的12篇節(jié)點(diǎn)性文獻(xiàn)進(jìn)行分析。文章分析了近年來中式英語的研究現(xiàn)狀以及研究關(guān)注點(diǎn),并指出了中式英語研究中存在的問題。筆者除了指出問題之余,還依據(jù)問題,提出解決問題的對策。關(guān)鍵詞:中式英語? 研究現(xiàn)狀? 問題? 對策中圖分類號(hào):H319? ? ? ? ?文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? ? ? ? ? ? 文章編號(hào):1672-1578(20

        讀與寫·教育教學(xué)版 2019年3期2019-04-19

      • 互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代中式英語的成因及特點(diǎn)
        絡(luò)熱詞,隨著中式英語也應(yīng)運(yùn)而生。本文主要通過對互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代產(chǎn)生的中式英語進(jìn)行收集,并對其成因及特點(diǎn)進(jìn)行分析。【關(guān)鍵詞】互聯(lián)網(wǎng);中式英語;成因【Abstract】the popularity of the Internet has caused earth-shaking changes in peoples lives, including the development and use of human language. With the constan

        校園英語·下旬 2019年2期2019-04-08

      • 淺析高中生英語寫作中中式英語出現(xiàn)的原因及對策
        中英語寫作中中式英語普遍出現(xiàn)的原因以及規(guī)避方法,提出改善建議,提高學(xué)生寫作水平。關(guān)鍵詞:高中英語寫作;中式英語;解決對策一、引言學(xué)生們在寫作中,受漢語思維的影響所出現(xiàn)的中式英語,即便在語法結(jié)構(gòu)上沒有錯(cuò)誤,但這樣的表達(dá)方式終究還是不符合規(guī)范。長久以來,學(xué)生們就會(huì)逐漸習(xí)慣并運(yùn)用這種表達(dá)方式而自己卻覺得沒有任何不妥。另外,若按照漢語思維一一對應(yīng)進(jìn)行英文描述,學(xué)生寫作結(jié)構(gòu)上依舊是中文思維的結(jié)構(gòu),從表面來看無非就是一篇以中式英文堆積起來的文章,而非英語作文。最終,學(xué)

        青年時(shí)代 2019年3期2019-03-15

      • 高中學(xué)生習(xí)作中“中式英語”成因分析及對策研究
        生習(xí)作中的“中式英語”句子歸類的方法,分析其形成原因,提出相應(yīng)的解決方法。三、研究過程人教版高中《英語》必修5 Unit 3 Life In The Future中的主閱讀文章First Impressions的內(nèi)容為“李強(qiáng)在3008年寫給父母的家信中描述未來的交通工具是由電腦控制的飛行器,房子的墻壁是由樹木組成的,屋內(nèi)的家具設(shè)備多在地板下……”學(xué)生對文章內(nèi)容非常感興趣。為了激發(fā)其想象力,筆者讓學(xué)生寫一篇作文,暢想二十年后自己的家庭、工作和業(yè)余生活。語篇類

        英語教師 2019年9期2019-03-05

      • 淺談大學(xué)生漢譯英中存在的中式英語現(xiàn)象及應(yīng)對策略
        例如翻譯出的中式英語句子、用中式的思維模式去理解英語句子等。這些不良的學(xué)習(xí)習(xí)慣使中國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢譯英課程時(shí)并沒有取得突破性的成績。從目前看,這阻礙了學(xué)生的英語翻譯能力;從長遠(yuǎn)上來看,這不利于國際化的交流合作。本文針對大學(xué)生漢譯英所存在的中式英語現(xiàn)象展開分析研究,并提出相應(yīng)對策,希望借此改變當(dāng)前的英語翻譯學(xué)習(xí)現(xiàn)狀。關(guān)鍵詞:漢譯英;中式英語;應(yīng)對策略作者簡介:張野(1998.6-),女,漢族,遼寧沈陽人,遼寧師范大學(xué)海華學(xué)院外語系16級(jí)在讀本科生,學(xué)士學(xué)位,專

        青年文學(xué)家 2019年36期2019-02-03

      • 黃哲倫《中式英語》中的混雜性特征分析
        哲倫喜劇 《中式英語》 (Chinglish) 第一次亮相便聲名鵲起。同年12月,該劇在紐約老百匯上演后好評如潮,獲得了口碑和票房雙豐收?!?span id="j5i0abt0b" class="hl">中式英語》是美國第一部大量使用中文對白的喜劇,其中絕大部分“笑點(diǎn)”都來自于中英兩種語言之間的隔閡和翻譯錯(cuò)誤。無論是美國還是中國觀眾,對劇中頻頻出現(xiàn)的“中式英語”都哭笑不得。這些笑點(diǎn)隱藏著黃哲倫對中美文化和社會(huì)沖突的深刻思考。本文以后殖民主義理論家霍米·巴巴提出的混雜性理論為基礎(chǔ),通過文本分析,解讀黃哲倫的喜劇《中式英語

        安康學(xué)院學(xué)報(bào) 2018年6期2019-01-04

      • 迎冬奧,北京再清“中式英語
        翻譯被稱為“中式英語”。比如,警告人們注意高壓電的安全提示被譯成“一次愉快的電擊”。中國翻譯協(xié)會(huì)有關(guān)負(fù)責(zé)人表示,公共標(biāo)識(shí)翻譯不僅能夠幫助外國人,它們的質(zhì)量還有助于塑造城市形象。中外專家和志愿者們在北京的中央商務(wù)區(qū)、酒店和游客經(jīng)常光顧的其他地方檢查英語標(biāo)識(shí)。學(xué)校和醫(yī)院等其他公共場所,也是該團(tuán)隊(duì)糾錯(cuò)的對象。今年3月,北京市政府公布一個(gè)網(wǎng)站,鼓勵(lì)居民為這場行動(dòng)出力。該網(wǎng)站包含一個(gè)政府認(rèn)可的英語譯文名單,包括醫(yī)院、餐廳、商場和體育賽事等幾大類。糾錯(cuò)行動(dòng)預(yù)計(jì)將在冬奧

        環(huán)球時(shí)報(bào) 2018-12-082018-12-08

      • 我校學(xué)生英語口語表達(dá)中“中式英語”現(xiàn)象的內(nèi)在成因調(diào)查
        062一、“中式英語”的界定“中式英語”就是那種畸形的、混合的、既非英語又非漢語的語言文字,也可稱其為“具有漢語特色的英語”(Joan Pinkham)。很多人常常混淆“中式英語”和“中國英語”,認(rèn)為二者是一回事。其實(shí),“中式英語”和“中國英語”是截然不同的兩個(gè)概念?!爸袊⒄Z”是那些表達(dá)中國獨(dú)特事物的詞匯和表達(dá)法,是規(guī)范英語的一部分,反映了中國特有的社會(huì)、文化、自然和風(fēng)土人情。而“中式英語”則是由于中西方文化的差異和英語學(xué)習(xí)過程的負(fù)遷移,在日常交際、寫作

        新生代 2018年18期2018-11-13

      • 中式英語下的標(biāo)識(shí)語翻譯及問題
        語翻譯中大量中式英語的存在,妨礙了文字內(nèi)容的有效傳遞,影響了外國游客的準(zhǔn)確理解。標(biāo)識(shí)語翻譯中存在大量中式英語,其主要原因是英漢思維方式的差異。因此從英漢思維差異的角度來分析解決標(biāo)識(shí)語中的中式英語是一個(gè)可行的方法。關(guān)鍵詞:標(biāo)識(shí)語 中式英語 英漢思維差異中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082(2018)09-0-02引言在日常生活中,標(biāo)識(shí)語有著十分重要的作用。例如在風(fēng)景名勝區(qū),標(biāo)識(shí)語可以提示人們景點(diǎn)的分布、行程的遠(yuǎn)近;在電影院等

        中文信息 2018年9期2018-10-29

      南投县| 宁海县| 乐东| 伊川县| 湖南省| 嘉义市| 临泉县| 阜城县| 镇雄县| 五原县| 九寨沟县| 高阳县| 昌乐县| 克拉玛依市| 韶关市| 台东县| 九江县| 桃园县| 和平县| 陵水| 内黄县| 防城港市| 庆城县| 娱乐| 双辽市| 衡水市| 凤台县| 偃师市| 醴陵市| 内江市| 宾川县| 边坝县| 姚安县| 盐津县| 冀州市| 阳城县| 西藏| 武山县| 略阳县| 绵竹市| 眉山市|